diff options
Diffstat (limited to 'po/es_PE.po')
-rw-r--r-- | po/es_PE.po | 3222 |
1 files changed, 239 insertions, 2983 deletions
diff --git a/po/es_PE.po b/po/es_PE.po index fea68e8..1893b7a 100644 --- a/po/es_PE.po +++ b/po/es_PE.po @@ -1,28 +1,22 @@ -# translation of es_PE.po to Spanish -# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. -# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999. -# Marco César Gloria <[email protected]> 2000. -# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001. -# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001. -# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003. -# -# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998. -# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: es_PE\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:16+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n" -"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 10:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:17+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Language: es_PE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is @@ -34,8 +28,9 @@ msgstr "" #. * #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "Lima Callao (Jorge Chávez)" @@ -43,15 +38,16 @@ msgstr "Lima Callao (Jorge Chávez)" #. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is #. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * NB. The web page is over 1.7MB in size. #. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok #. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for #. * the capital city, Athens. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "SPIM" @@ -60,14 +56,15 @@ msgstr "SPIM" #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. #. * Check -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr "DEFAULT_ZONE" @@ -76,15 +73,16 @@ msgstr "DEFAULT_ZONE" #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do #. * not. Check -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a radar, set this to " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr "DEFAULT_RADAR" @@ -92,7 +90,7 @@ msgstr "DEFAULT_RADAR" #. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location #. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put #. * above. Check -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * as any coordinates you put here must also be present in the #. * Locations.xml file. #. * @@ -100,113 +98,117 @@ msgstr "DEFAULT_RADAR" #. * to " " (or space). #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "12-00S 077-07O" -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #. translators: Kelvin -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 msgid "K" msgstr "" #. translators: Celsius -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 msgid "C" msgstr "" #. translators: Fahrenheit -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 msgid "F" msgstr "" #. translators: meters per second -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. translators: kilometers per hour -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 msgid "km/h" msgstr "Km/h" #. translators: miles per hour -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 msgid "mph" msgstr "mph" #. translators: knots (speed unit) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 msgid "knots" msgstr "nudos" #. translators: wind speed -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 msgid "Beaufort scale" msgstr "Escala Beaufort" #. translators: kilopascals -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. translators: hectopascals -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. translators: millibars -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 msgid "mb" msgstr "mb" #. translators: millimeters of mercury -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. translators: inches of mercury -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. translators: atmosphere -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 msgid "atm" msgstr "atm" #. translators: meters -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 -#, fuzzy +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 msgid "m" -msgstr "mb" +msgstr "" #. translators: kilometers -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 msgid "km" msgstr "Km" #. translators: miles -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 msgid "mi" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "C" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "km/h" @@ -214,41 +216,39 @@ msgstr "km/h" #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "km" +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "" + #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 msgid "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " -"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" -"Locations.xml.in" +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" -"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, " -"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/" -"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 msgid "" -"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" -"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +"A unique zone for the city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" -"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/" -"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." -msgstr "" -"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas " -"meteorológicas o no." +msgstr "Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas meteorológicas o no." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 msgid "Display radar map" @@ -264,16 +264,14 @@ msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 msgid "" -"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" -"\" key." -msgstr "" -"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la " -"dirección especificada por la clave «radar»." +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " +"\"radar\" key." +msgstr "Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la dirección especificada por la clave «radar»." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 msgid "" -"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" -"[EW]." +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" +"SS[EW]." msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 @@ -286,11 +284,9 @@ msgstr "Ciudad cercana" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 msgid "" -"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." -"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" -"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://" -"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 msgid "Not used anymore" @@ -380,3312 +376,572 @@ msgstr "Información meteorológica de una zona." msgid "Zone location" msgstr "Situación de la zona" -#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 -#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "Zona no existente para WeatherInfo" -#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 -#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 -msgid "Failed to get METAR data.\n" -msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n" - -#: ../libmateweather/weather.c:180 +#: ../libmateweather/weather.c:232 msgid "Variable" msgstr "Variable" -#: ../libmateweather/weather.c:181 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "North" msgstr "Norte" -#: ../libmateweather/weather.c:181 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "North - NorthEast" msgstr "Norte - Noreste" -#: ../libmateweather/weather.c:181 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "Northeast" msgstr "Noreste" -#: ../libmateweather/weather.c:181 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "East - NorthEast" msgstr "Este - Noreste" -#: ../libmateweather/weather.c:182 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "East" msgstr "Este" -#: ../libmateweather/weather.c:182 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "East - Southeast" msgstr "Este - Sureste" -#: ../libmateweather/weather.c:182 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "Southeast" msgstr "Sureste" -#: ../libmateweather/weather.c:182 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "South - Southeast" msgstr "Sur - Sureste" -#: ../libmateweather/weather.c:183 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "South" msgstr "Sur" -#: ../libmateweather/weather.c:183 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "South - Southwest" msgstr "Sur - Suroeste" -#: ../libmateweather/weather.c:183 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "Southwest" msgstr "Suroeste" -#: ../libmateweather/weather.c:183 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "West - Southwest" msgstr "Oeste - Suroeste" -#: ../libmateweather/weather.c:184 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "West" msgstr "Oeste" -#: ../libmateweather/weather.c:184 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "West - Northwest" msgstr "Oeste - Noroeste" -#: ../libmateweather/weather.c:184 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "Northwest" msgstr "Noroeste" -#: ../libmateweather/weather.c:184 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "North - Northwest" msgstr "Norte - Noroeste" -#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 -#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 -#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 -#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 -#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 -#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 -#: ../libmateweather/weather.c:928 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 -#: ../libmateweather/weather.c:280 +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 msgid "Invalid" msgstr "Inválido" -#: ../libmateweather/weather.c:198 +#: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Clear Sky" msgstr "Cielo despejado" -#: ../libmateweather/weather.c:199 +#: ../libmateweather/weather.c:250 msgid "Broken clouds" msgstr "Nubosidad dispersa" -#: ../libmateweather/weather.c:200 +#: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Scattered clouds" msgstr "Nubes dispersas" -#: ../libmateweather/weather.c:201 +#: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Few clouds" msgstr "Algunas nubes" -#: ../libmateweather/weather.c:202 +#: ../libmateweather/weather.c:253 msgid "Overcast" msgstr "Cubierto de nubes" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and -#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE -#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Thunderstorm" msgstr "Tormenta" #. DRIZZLE -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Drizzle" msgstr "Llovizna" -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Light drizzle" msgstr "Llovizna ligera" -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Llovizna moderada" -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Llovizna abundante" -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Llovizna helada" #. RAIN -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Rain" msgstr "Lluvia" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Light rain" msgstr "Lluvia ligera" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Moderate rain" msgstr "Lluvia moderada" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Heavy rain" msgstr "Lluvia fuerte" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Rain showers" msgstr "Aguaceros" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Freezing rain" msgstr "Lluvia helada" #. SNOW -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snow" msgstr "Nieve" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Light snow" msgstr "Nieve ligera" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Moderate snow" msgstr "Nieve moderada" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Heavy snow" msgstr "Nieve abundante" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snowstorm" msgstr "Tormenta de nieve" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Cascada de nieve" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snow showers" msgstr "Aguanieve" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Drifting snow" msgstr "Corriente de nieve" #. SNOW_GRAINS -#: ../libmateweather/weather.c:245 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Snow grains" msgstr "Granizada" -#: ../libmateweather/weather.c:245 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Light snow grains" msgstr "Granizada ligera" -#: ../libmateweather/weather.c:245 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Granizada moderada" -#: ../libmateweather/weather.c:245 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Granizada abundante" #. ICE_CRYSTALS -#: ../libmateweather/weather.c:246 +#: ../libmateweather/weather.c:297 msgid "Ice crystals" msgstr "Cristales de hielo" #. ICE_PELLETS -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Ice pellets" msgstr "Bolitas de hielo" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Few ice pellets" msgstr "Pocas bolitas de hielo" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Bolitas de hielo moderadas" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Bolitas de hielo abundante" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Tormenta de bolitas de hielo" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Chorros de bolitas de hielo" #. HAIL -#: ../libmateweather/weather.c:248 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hail" msgstr "Pedrisco" -#: ../libmateweather/weather.c:248 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hailstorm" msgstr "Tormenta de pedrisco" -#: ../libmateweather/weather.c:248 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hail showers" msgstr "Pedrisco con lluvia" #. SMALL_HAIL -#: ../libmateweather/weather.c:249 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Small hail" msgstr "Granizo pequeño" -#: ../libmateweather/weather.c:249 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Small hailstorm" msgstr "Pequeña tormenta de granizo" -#: ../libmateweather/weather.c:249 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Showers of small hail" msgstr "Granizo con lluvia" #. PRECIPITATION -#: ../libmateweather/weather.c:250 +#: ../libmateweather/weather.c:301 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Precipitación desconocida" #. MIST -#: ../libmateweather/weather.c:251 +#: ../libmateweather/weather.c:302 msgid "Mist" msgstr "Neblina" #. FOG -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Fog" msgstr "Niebla" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Niebla en los alrededores" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Shallow fog" msgstr "Niebla muy gruesa" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Patches of fog" msgstr "Niebla dispersa" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Partial fog" msgstr "Niebla parcial" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Freezing fog" msgstr "Niebla helada" #. SMOKE -#: ../libmateweather/weather.c:253 +#: ../libmateweather/weather.c:304 msgid "Smoke" msgstr "Humo" #. VOLCANIC_ASH -#: ../libmateweather/weather.c:254 +#: ../libmateweather/weather.c:305 msgid "Volcanic ash" msgstr "Cenizas volcánicas" #. SAND -#: ../libmateweather/weather.c:255 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Sand" msgstr "Arena" -#: ../libmateweather/weather.c:255 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Blowing sand" msgstr "Viento con arena" -#: ../libmateweather/weather.c:255 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Drifting sand" msgstr "Corriente de arena" #. HAZE -#: ../libmateweather/weather.c:256 +#: ../libmateweather/weather.c:307 msgid "Haze" msgstr "Bruma" #. SPRAY -#: ../libmateweather/weather.c:257 +#: ../libmateweather/weather.c:308 msgid "Blowing sprays" msgstr "Cortina de rocío" #. DUST -#: ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Dust" msgstr "Polvo" -#: ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Blowing dust" msgstr "Cortina de polvo" -#: ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Drifting dust" msgstr "Corriente de polvo" #. SQUALL -#: ../libmateweather/weather.c:259 +#: ../libmateweather/weather.c:310 msgid "Squall" msgstr "Chubasco" #. SANDSTORM -#: ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Sandstorm" msgstr "Tormenta de arena" -#: ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Tormenta de arena en los alrededores" -#: ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Tormenta de arena abundante" #. DUSTSTORM -#: ../libmateweather/weather.c:261 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Duststorm" msgstr "Tormenta de polvo" -#: ../libmateweather/weather.c:261 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores" -#: ../libmateweather/weather.c:261 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Tormenta de polvo abundante" #. FUNNEL_CLOUD -#: ../libmateweather/weather.c:262 +#: ../libmateweather/weather.c:313 msgid "Funnel cloud" msgstr "Nublado" #. TORNADO -#: ../libmateweather/weather.c:263 +#: ../libmateweather/weather.c:314 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #. DUST_WHIRLS -#: ../libmateweather/weather.c:264 +#: ../libmateweather/weather.c:315 msgid "Dust whirls" msgstr "Remolino de polvo" -#: ../libmateweather/weather.c:264 +#: ../libmateweather/weather.c:315 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Remolino de polvo en los alrededores" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details -#. -#: ../libmateweather/weather.c:662 +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a %d de %b / %H:%M" -#: ../libmateweather/weather.c:677 +#: ../libmateweather/weather.c:725 msgid "Unknown observation time" msgstr "Hora de observación desconocida" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:710 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f ℉" -msgstr "%.1f K" +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:713 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d ℉" -msgstr "%d K" +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is +#. U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:719 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f ℃" -msgstr "%.1f K" +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is +#. U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:722 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d ℃" -msgstr "%d K" +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 +#. DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 +#. DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libmateweather/weather.c:728 +#: ../libmateweather/weather.c:779 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libmateweather/weather.c:731 +#: ../libmateweather/weather.c:782 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libmateweather/weather.c:782 +#: ../libmateweather/weather.c:864 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libmateweather/weather.c:807 +#: ../libmateweather/weather.c:892 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f nudos" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libmateweather/weather.c:811 +#: ../libmateweather/weather.c:896 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libmateweather/weather.c:815 +#: ../libmateweather/weather.c:900 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libmateweather/weather.c:819 +#: ../libmateweather/weather.c:904 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. -#: ../libmateweather/weather.c:825 +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Fuerza Beaufort %.1f" -#: ../libmateweather/weather.c:846 +#: ../libmateweather/weather.c:935 msgid "Calm" msgstr "Calma" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libmateweather/weather.c:850 +#: ../libmateweather/weather.c:939 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libmateweather/weather.c:868 +#: ../libmateweather/weather.c:961 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:965 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libmateweather/weather.c:876 +#: ../libmateweather/weather.c:969 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libmateweather/weather.c:880 +#: ../libmateweather/weather.c:973 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libmateweather/weather.c:884 +#: ../libmateweather/weather.c:977 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libmateweather/weather.c:888 +#: ../libmateweather/weather.c:981 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libmateweather/weather.c:913 +#: ../libmateweather/weather.c:1009 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f millas" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libmateweather/weather.c:917 +#: ../libmateweather/weather.c:1013 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libmateweather/weather.c:921 +#: ../libmateweather/weather.c:1017 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fm" -#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#: ../libmateweather/weather.c:1126 msgid "Retrieval failed" msgstr "Ha fallado la obtención" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Acerca de" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "Ay_uda" - -#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado" - -#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" -#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" -#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado" - -#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "" -#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado" - -#~ msgid "AccessX Status" -#~ msgstr "Estado de AccessX" - -#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -#~ msgstr "" -#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores " -#~ "bloqueados" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n" -#~ "Jorge González González <[email protected]>" - -#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" -#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s" - -#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s" - -#~ msgid "a" -#~ msgstr "a" - -#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de " -#~ "accesibilidad." - -#~ msgid "XKB Extension is not enabled" -#~ msgstr "La extensión XKB no está activada" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Error desconocido" - -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "Error: %s" - -#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "" -#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del " -#~ "teclado" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor" -#~ msgstr "Monitor de carga batería" - -#~ msgid "Battstat Factory" -#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»" - -#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" -#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Preferencias" - -#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" -#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante" - -#~ msgid "Beep for warnings" -#~ msgstr "Pitar para las advertencias" - -#~ msgid "Beep when displaying a warning" -#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia" - -#~ msgid "Drain from top" -#~ msgstr "Vaciar desde arriba" - -#~ msgid "Full Battery Notification" -#~ msgstr "Notificación de batería cargada" - -#~ msgid "Low Battery Notification" -#~ msgstr "Notificación de batería baja" - -#~ msgid "Notify user when the battery is full" -#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena" - -#~ msgid "Notify user when the battery is low" -#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja" - -#~ msgid "Red value level" -#~ msgstr "Nivel de valor rojo" - -#~ msgid "" -#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " -#~ "implemented for traditional battery view." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la " -#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería." - -#~ msgid "Show the horizontal battery" -#~ msgstr "Muestra la batería horizontal" - -#~ msgid "Show the time/percent label" -#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje" - -#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" -#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel" - -#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" -#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel" - -#~ msgid "" -#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " -#~ "value at which the low battery warning is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También " -#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja." - -#~ msgid "Upright (small) battery" -#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)" - -#~ msgid "" -#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " -#~ "warning dialog rather than a percentage" -#~ msgstr "" -#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar " -#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje" - -#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" -#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje" - -#~ msgid "System is running on AC power" -#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA" - -#~ msgid "System is running on battery power" -#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías" - -#~ msgid "Battery charged (%d%%)" -#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" -#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" -#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga" - -#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)" -#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)" - -#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)" -#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)" - -#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)" -#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)" - -#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)" -#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)" - -#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" -#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "hora" -#~ msgstr[1] "horas" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "minuto" -#~ msgstr[1] "minutos" - -#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" -#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)" - -#~ msgid "Battery Monitor" -#~ msgstr "Monitor de la batería" - -#~ msgid "Your battery is now fully recharged" -#~ msgstr "La batería está recargada completamente" - -#~ msgid "Battery Notice" -#~ msgstr "Notificación de batería" - -#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." -#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería." - -#~ msgid "" -#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgid_plural "" -#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)." -#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" -#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" -#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • suspend your laptop to save power,\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" -#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n" -#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" -#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." - -#~ msgid "Your battery is running low" -#~ msgstr "La batería se está agotando" - -#~ msgid "No battery present" -#~ msgstr "No hay ninguna batería presente" - -#~ msgid "Battery status unknown" -#~ msgstr "Estado de la batería desconocido" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/D" - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" - -#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." -#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil." - -#~ msgid "HAL backend enabled." -#~ msgstr "Backend de HAL activado." - -#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." -#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado." - -#~ msgid "<b>Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>Apariencia</b>" - -#~ msgid "<b>Notifications</b>" -#~ msgstr "<b>Notificaciones</b>" - -#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(muestra una imagen única para el estado y la carga)</small>" - -#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería" - -#~ msgid "Show _percentage remaining" -#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante" - -#~ msgid "Show _time remaining" -#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante" - -#~ msgid "_Compact view" -#~ msgstr "Vista _compacta" - -#~ msgid "_Expanded view" -#~ msgstr "Vista _expandida" - -#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" -#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente" - -#~ msgid "_Show time/percentage:" -#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:" - -#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" -#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:" - -#~ msgid "Percent" -#~ msgstr "por ciento" - -#~ msgid "Minutes Remaining" -#~ msgstr "minutos restantes" - -#~ msgid "Battery Status Utility" -#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería" - -#~ msgid "Battery fully re-charged" -#~ msgstr "Batería recargada completamente" - -#~ msgid "Battery power low" -#~ msgstr "Carga de la batería baja" - -#~ msgid "Character Palette" -#~ msgstr "Paleta de caracteres" - -#~ msgid "Charpicker Applet Factory" -#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres" - -#~ msgid "Insert characters" -#~ msgstr "Insertar caracteres" - -#~ msgid "Available palettes" -#~ msgstr "Paletas disponibles" - -#~ msgid "Insert \"%s\"" -#~ msgstr "Insertar «%s»" - -#~ msgid "Insert special character" -#~ msgstr "Insertar carácter especial" - -#~ msgid "insert special character %s" -#~ msgstr "insertar carácter especial %s" - -#~ msgid "" -#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " -#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -#~ msgstr "" -#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no " -#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU." - -#~ msgid "Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" - -#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" - -#~ msgid "List of available palettes" -#~ msgstr "Lista de paletas disponibles" - -#~ msgid "List of strings containing the available palettes" -#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles" - -#~ msgid "" -#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " -#~ "string will be displayed when the user starts the applet." -#~ msgstr "" -#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la " -#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario " -#~ "inicie la miniaplicación." - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editar" - -#~ msgid "_Palette:" -#~ msgstr "_Paleta:" - -#~ msgid "Palette entry" -#~ msgstr "Entrada de paleta" - -#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" -#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres" - -#~ msgid "Add Palette" -#~ msgstr "Añadir paleta" - -#~ msgid "Edit Palette" -#~ msgstr "Editar la paleta" - -#~ msgid "Palettes list" -#~ msgstr "Lista de paletas" - -#~ msgid "_Palettes:" -#~ msgstr "_Paletas:" - -#~ msgid "Add button" -#~ msgstr "Botón «Añadir»" - -#~ msgid "Click to add a new palette" -#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva" - -#~ msgid "Edit button" -#~ msgstr "Botón «Editar»" - -#~ msgid "Click to edit the selected palette" -#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada" - -#~ msgid "Delete button" -#~ msgstr "Botón «Borrar»" - -#~ msgid "Click to delete the selected palette" -#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada" - -#~ msgid "Character Palette Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres" - -#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" -#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU" - -#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" -#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU" - -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " -#~ "2 to show percentage instead of frequency." -#~ msgstr "" -#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la " -#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la " -#~ "frecuencia." - -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " -#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " -#~ "applet in graphic and text mode." -#~ msgstr "" -#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo " -#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) " -#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto." - -#~ msgid "CPU to Monitor" -#~ msgstr "CPU que monitorizar" - -#~ msgid "Mode to show cpu usage" -#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU" - -#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" -#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia" - -#~ msgid "" -#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " -#~ "change it." -#~ msgstr "" -#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene " -#~ "que cambiarlo." - -#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." -#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Display Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Configuración del visor</b>" - -#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>" -#~ msgstr "<b>Selector de frecuencia</b>" - -#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Configuración del monitor</b>" - -#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" -#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU" - -#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" -#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia" - -#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" -#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje" - -#~ msgid "Show frequency _units" -#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia" - -#~ msgid "Show m_enu:" -#~ msgstr "Mostrar el _menú:" - -#~ msgid "_Appearance:" -#~ msgstr "_Apariencia:" - -#~ msgid "_Monitored CPU:" -#~ msgstr "CPU _monitorizada:" - -#~ msgid "Could not open help document" -#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda" - -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." -#~ msgstr "" -#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la " -#~ "CPU." - -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" -#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU" - -#~ msgid "Graphic" -#~ msgstr "Gráfico" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Texto" - -#~ msgid "Graphic and Text" -#~ msgstr "Gráfico y texto" - -#~ msgid "Frequencies" -#~ msgstr "Frecuencias" - -#~ msgid "Governors" -#~ msgstr "Gobernadores" - -#~ msgid "Frequencies and Governors" -#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores" - -#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" -#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia" - -#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" -#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado" - -#~ msgid "" -#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " -#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " -#~ "frequency scaling." -#~ msgstr "" -#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar " -#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de " -#~ "frecuencia de la CPU." - -#~ msgid "_Frequencies" -#~ msgstr "_Frecuencias" - -#~ msgid "_Governors" -#~ msgstr "_Gobernadores" - -#~ msgid "Disk Mounter" -#~ msgstr "Montador de discos" - -#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" -#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos" - -#~ msgid "Factory for drive mount applet" -#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos" - -#~ msgid "Mount local disks and devices" -#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales" - -#~ msgid "(mounted)" -#~ msgstr "(montado)" - -#~ msgid "(not mounted)" -#~ msgstr "(desmontado)" - -#~ msgid "(not connected)" -#~ msgstr "(desconectado)" - -#~ msgid "Cannot execute '%s'" -#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»" - -#~ msgid "Mount Error" -#~ msgstr "Error al montar" - -#~ msgid "Unmount Error" -#~ msgstr "Error al desmontar" - -#~ msgid "Eject Error" -#~ msgstr "Error al expulsar" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - -#~ msgid "_Play DVD" -#~ msgstr "_Reproducir DVD" - -#~ msgid "_Play CD" -#~ msgstr "_Reproducir CD" - -#~ msgid "_Open %s" -#~ msgstr "_Abrir %s" - -#~ msgid "_Mount %s" -#~ msgstr "_Montar %s" - -#~ msgid "Un_mount %s" -#~ msgstr "Des_montar %s" - -#~ msgid "_Eject %s" -#~ msgstr "_Expulsar %s" - -#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." -#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques." - -#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" -#~ msgstr "" -#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de " -#~ "montaje" - -#~ msgid "Time in seconds between status updates" -#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado" - -#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" -#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel" - -#~ msgid "Geyes" -#~ msgstr "Geyes" - -#~ msgid "Geyes Applet Factory" -#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes" - -#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." -#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE." - -#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" -#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón" - -#~ msgid "Directory in which the theme is located" -#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema" - -#~ msgid "Can not launch the eyes applet." -#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes." - -#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." -#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema." - -#~ msgid "Geyes Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de Geyes" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Temas" - -#~ msgid "_Select a theme:" -#~ msgstr "_Seleccione un tema:" - -#~ msgid "Alt+Control changes layout." -#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución." - -#~ msgid "Alt+Shift changes layout." -#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución." - -#~ msgid "Arabic keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado árabe" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Armenio" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Vasco" - -#~ msgid "Belgian" -#~ msgstr "Belga" - -#~ msgid "Both Alt keys together change layout." -#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución." - -#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." -#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución." - -#~ msgid "Both Shift keys together change layout." -#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución." - -#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño" - -#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" -#~ msgstr "Búlgaro cirílico" - -#~ msgid "Bulgarian keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro" - -#~ msgid "CapsLock key changes layout." -#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución." - -#~ msgid "Control+Shift changes layout." -#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución." - -#~ msgid "Czech keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado checo" - -#~ msgid "Danish keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado danés" - -#~ msgid "Dutch keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado holandés" - -#~ msgid "English keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado inglés" - -#~ msgid "Estonian keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado estonio" - -#~ msgid "Finnish keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés" - -#~ msgid "French Swiss" -#~ msgstr "Suizo francés" - -#~ msgid "French Swiss keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés" - -#~ msgid "French keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado francés" - -#~ msgid "French-Canadian 105-key" -#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas" - -#~ msgid "GB 102-key" -#~ msgstr "GB 102 teclas" - -#~ msgid "GB 105-key" -#~ msgstr "GB 105 teclas" - -#~ msgid "Generic Keyboard" -#~ msgstr "Teclado genérico" - -#~ msgid "Georgian Latin" -#~ msgstr "Georgiano latino" - -#~ msgid "Georgian Russian layout" -#~ msgstr "Distribución georgiano rusa" - -#~ msgid "Georgian keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Alemán" - -#~ msgid "German Swiss with Euro" -#~ msgstr "Alemán suizo con Euro" - -#~ msgid "German keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado alemán" - -#~ msgid "Greek keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado griego" - -#~ msgid "Hebrew keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" -#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" -#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" -#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" -#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2" - -#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101" - -#~ msgid "Hungarian latin1" -#~ msgstr "Húngaro latino 1" - -#~ msgid "Icelandic keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado islandés" - -#~ msgid "Italian keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado italiano" - -#~ msgid "Japanese keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado japonés" - -#~ msgid "Lao keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos" - -#~ msgid "Layout shift behavior" -#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución" - -#~ msgid "Left Alt key changes layout." -#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución." - -#~ msgid "Left Ctrl key changes group." -#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo." - -#~ msgid "Left Shift key changes group." -#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo." - -#~ msgid "Left Win-key changes layout." -#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución." - -#~ msgid "Lithuanian keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado lituano" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Macedonio" - -#~ msgid "Menu key changes layout." -#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución." - -#~ msgid "Mongolian alt keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt" - -#~ msgid "Mongolian keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado mongol" - -#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Noruego" - -#~ msgid "Plain Russian keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Polaco" - -#~ msgid "Polish deadkeys" -#~ msgstr "Teclas muertas del polaco" - -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "Portugal" - -#~ msgid "Portugal Deadkeys" -#~ msgstr "Teclas muertas portugués" - -#~ msgid "Portuguese keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado portugués" - -#~ msgid "Right Alt key changes layout." -#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución." - -#~ msgid "Right Ctrl key changes group." -#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo." - -#~ msgid "Right Shift key changes group." -#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo." - -#~ msgid "Right Win-key changes layout." -#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución." - -#~ msgid "Russian Cyrillic" -#~ msgstr "Ruso cirílico" - -#~ msgid "Russian keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado ruso" - -#~ msgid "Serbian keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado servio" - -#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." -#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución." - -#~ msgid "Slovak keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Esloveno" - -#~ msgid "Slovenian keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno" - -#~ msgid "Spanish keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado español" - -#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" -#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Sueco" - -#~ msgid "Swedish keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado sueco" - -#~ msgid "Swiss keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado suizo" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tailandés" - -#~ msgid "Thai Kedmanee" -#~ msgstr "Tailandés Kedmanee" - -#~ msgid "Thai keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés" - -#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" -#~ msgstr "Teclado turco «F»" - -#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" -#~ msgstr "Teclado turco «Q»" - -#~ msgid "Turkish keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado turco" - -#~ msgid "UK 105-key" -#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas" - -#~ msgid "UK PC/AT keyboard" -#~ msgstr "Reino Unido PC/AT" - -#~ msgid "US 101-key keyboard" -#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas" - -#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" -#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)" - -#~ msgid "US 84-key" -#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas" - -#~ msgid "US DEC 450" -#~ msgstr "Estadounidense DEC 450" - -#~ msgid "US IBM RS/6000" -#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000" - -#~ msgid "US International" -#~ msgstr "Estadounidense internacional" - -#~ msgid "US Macintosh" -#~ msgstr "Estadounidense Macintosh" - -#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101" - -#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" -#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas" - -#~ msgid "US Sun type5" -#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5" - -#~ msgid "Armenian Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun" - -#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun" - -#~ msgid "Belarusian Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun" - -#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun" - -#~ msgid "British Sun USB keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun" - -#~ msgid "British Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun" - -#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun" - -#~ msgid "Canadian Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun" - -#~ msgid "Czech Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun" - -#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun" - -#~ msgid "Danish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB" - -#~ msgid "Danish Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun" - -#~ msgid "Dutch Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun" - -#~ msgid "Estonian Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun" - -#~ msgid "Finnish Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun" - -#~ msgid "French Sun USB keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun" - -#~ msgid "French Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun" - -#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun" - -#~ msgid "German Sun USB keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun" - -#~ msgid "German Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun" - -#~ msgid "Hebrew Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun" - -#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun" - -#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1" - -#~ msgid "Icelandic Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun" - -#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun" - -#~ msgid "Italian Sun USB keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun" - -#~ msgid "Italian Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun" - -#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun" - -#~ msgid "Japanese Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun" - -#~ msgid "Latvian Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun" - -#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun" - -#~ msgid "Macedonian Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun" - -#~ msgid "Norwegian Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun" - -#~ msgid "Polish Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun" - -#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun" - -#~ msgid "Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun" - -#~ msgid "Romanian Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun" - -#~ msgid "Russian Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun" - -#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun" - -#~ msgid "Slovak Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun" - -#~ msgid "Slovenian Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun" - -#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun" - -#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun" - -#~ msgid "Spanish Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun" - -#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun" - -#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun" - -#~ msgid "Swedish Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun" - -#~ msgid "Swiss German Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun" - -#~ msgid "Thai Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun" - -#~ msgid "Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun" - -#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun " - -#~ msgid "US Sun USB keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun" - -#~ msgid "US Sun type5 keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun" - -#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun" - -#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" -#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun" - -#~ msgid "Keyboard _Preferences" -#~ msgstr "_Preferencias del teclado" - -#~ msgid "Show Current _Layout" -#~ msgstr "Mostrar _distribución actual" - -#~ msgid "_Groups" -#~ msgstr "_Grupos" - -#~ msgid "Keyboard Indicator" -#~ msgstr "Indicador del teclado" - -#~ msgid "Keyboard applet factory" -#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado" - -#~ msgid "Keyboard layout indicator" -#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado" - -#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" -#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»" - -#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" -#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" - -#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" -#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE" - -#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" -#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)" - -#~ msgid "No description." -#~ msgstr "Sin descripción." - -#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" -#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n" - -#~ msgid "Activate more plugins" -#~ msgstr "Activar más complementos" - -#~ msgid "Active _plugins:" -#~ msgstr "Activar _complementos:" - -#~ msgid "Add Plugin" -#~ msgstr "Añadir complemento" - -#~ msgid "Close the dialog" -#~ msgstr "Cierra el diálogo" - -#~ msgid "Configure the selected plugin" -#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado" - -#~ msgid "Deactivate selected plugin" -#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado" - -#~ msgid "Decrease the plugin priority" -#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento" - -#~ msgid "Increase the plugin priority" -#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento" - -#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" -#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" - -#~ msgid "The list of active plugins" -#~ msgstr "La lista de complementos activos" - -#~ msgid "_Available plugins:" -#~ msgstr "_Complementos disponibles" - -#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" -#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)" - -#~ msgid "Indicator:" -#~ msgstr "Indicador:" - -#~ msgid "layout \"%s\"" -#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" -#~ msgstr[0] "distribución «%s»" -#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»" - -#~ msgid "option \"%s\"" -#~ msgid_plural "options \"%s\"" -#~ msgstr[0] "opción «%s»" -#~ msgstr[1] "opciones «%s»" - -#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" -#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s" - -#~ msgid "no layout" -#~ msgstr "sin distribución" - -#~ msgid "no options" -#~ msgstr "sin opciones" - -#~ msgid "Enable/disable installed plugins" -#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados" - -#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" -#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" - -#~ msgid "Keyboard Layout" -#~ msgstr "Distribución del teclado" - -#~ msgid "Secondary groups" -#~ msgstr "Grupos secundarios" - -#~ msgid "Show flags in the applet" -#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación" - -#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual" - -#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Detalles" - -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "_Actualizar" - -#~ msgid "Factory for creating the weather applet." -#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología." - -#~ msgid "Gweather Applet Factory" -#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather" - -#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" -#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos" - -#~ msgid "Weather Report" -#~ msgstr "Informe meteorológico" - -#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" -#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros" - -#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." -#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local." - -#~ msgid "MATE Weather" -#~ msgstr "Meteorología de MATE" - -#~ msgid "Weather Forecast" -#~ msgstr "Previsión meteorológica" - -#~ msgid "" -#~ "City: %s\n" -#~ "Sky: %s\n" -#~ "Temperature: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Ciudad: %s\n" -#~ "Cielo: %s\n" -#~ "Temperatura: %s" - -#~ msgid "Updating..." -#~ msgstr "Actualizando…" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detalles" - -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "Ciudad:" - -#~ msgid "Last update:" -#~ msgstr "Última actualización:" - -#~ msgid "Conditions:" -#~ msgstr "Condiciones:" - -#~ msgid "Sky:" -#~ msgstr "Cielo:" - -#~ msgid "Temperature:" -#~ msgstr "Temperatura:" - -#~ msgid "Feels like:" -#~ msgstr "Sensación térmica:" - -#~ msgid "Dew point:" -#~ msgstr "Punto de condensación:" - -#~ msgid "Relative humidity:" -#~ msgstr "Humedad relativa:" - -#~ msgid "Wind:" -#~ msgstr "Viento:" - -#~ msgid "Pressure:" -#~ msgstr "Presión atmosférica:" - -#~ msgid "Visibility:" -#~ msgstr "Visibilidad:" - -#~ msgid "Sunrise:" -#~ msgstr "Amanecer:" - -#~ msgid "Sunset:" -#~ msgstr "Ocaso:" - -#~ msgid "Current Conditions" -#~ msgstr "Condiciones actuales" - -#~ msgid "Forecast Report" -#~ msgstr "Informe del pronóstico" - -#~ msgid "See the ForeCast Details" -#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico" - -#~ msgid "Forecast" -#~ msgstr "Pronóstico" - -#~ msgid "Radar Map" -#~ msgstr "Mapa de radar" - -#~ msgid "_Visit Weather.com" -#~ msgstr "_Visitar weather.com" - -#~ msgid "Visit Weather.com" -#~ msgstr "Visitar weather.com" - -#~ msgid "Click to Enter Weather.com" -#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com" - -#~ msgid "Forecast not currently available for this location." -#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar." - -#~ msgid "Location view" -#~ msgstr "Vista de la zona" - -#~ msgid "Select Location from the list" -#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista" - -#~ msgid "Update spin button" -#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización" - -#~ msgid "Spinbutton for updating" -#~ msgstr "Botón para la actualizar" - -#~ msgid "Address Entry" -#~ msgstr "Dirección" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Introduzca el URL" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." -#~ msgstr "" -#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un " -#~ "fallo." - -#~ msgid "Weather Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de meteorología" - -#~ msgid "_Automatically update every:" -#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:" - -#~ msgid "_Temperature unit:" -#~ msgstr "Unidad de _temperatura:" - -#~ msgid "Kelvin" -#~ msgstr "Kelvin" - -#~ msgid "Celsius" -#~ msgstr "Centígrados" - -#~ msgid "Fahrenheit" -#~ msgstr "Fahrenheit" - -#~ msgid "_Wind speed unit:" -#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:" - -#~ msgid "_Pressure unit:" -#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:" - -#~ msgid "_Visibility unit:" -#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:" - -#~ msgid "meters" -#~ msgstr "metros" - -#~ msgid "miles" -#~ msgstr "millas" - -#~ msgid "Enable _radar map" -#~ msgstr "Activar el mapa de _radar" - -#~ msgid "Use _custom address for radar map" -#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar" - -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "Di_recciones:" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualizar" - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minutos" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Visor" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "General" - -#~ msgid "_Select a location:" -#~ msgstr "_Seleccione una zona:" - -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "_Buscar:" - -#~ msgid "Find _Next" -#~ msgstr "Buscar _siguiente" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Zona" - -#~ msgid "Invest" -#~ msgstr "Invertir" - -#~ msgid "Track your invested money." -#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido." - -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "_Refrescar" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "100" -#~ msgstr "100" - -#~ msgid "" -#~ "1d\n" -#~ "5d\n" -#~ "3m\n" -#~ "6m\n" -#~ "1y\n" -#~ "3y" -#~ msgstr "" -#~ "1d\n" -#~ "5d\n" -#~ "3m\n" -#~ "6m\n" -#~ "1a\n" -#~ "3a" - -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20" - -#~ msgid "200" -#~ msgstr "200" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "50" -#~ msgstr "50" - -#~ msgid "Auto _refresh" -#~ msgstr "Auto_refrescar" - -#~ msgid "Bollinger" -#~ msgstr "Bollinger" - -#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" -#~ msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>" - -#~ msgid "Exponential moving average: " -#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: " - -#~ msgid "Fast stoch" -#~ msgstr "Fast stoch" - -#~ msgid "Financial Chart" -#~ msgstr "Gráfica financiera" - -#~ msgid "Indicators: " -#~ msgstr "Indicadores:" - -#~ msgid "MACD" -#~ msgstr "MACD" - -#~ msgid "MFI" -#~ msgstr "MFI" - -#~ msgid "Moving average: " -#~ msgstr "Movimiento promedio: " - -#~ msgid "Overlays: " -#~ msgstr "Overlays: " - -#~ msgid "ROC" -#~ msgstr "ROC" - -#~ msgid "RSI" -#~ msgstr "RSI" - -#~ msgid "SAR" -#~ msgstr "SAR" - -#~ msgid "Slow stoch" -#~ msgstr "Slow stoch" - -#~ msgid "Splits" -#~ msgstr "Splits" - -#~ msgid "Vol" -#~ msgstr "Vol" - -#~ msgid "Vol+MA" -#~ msgstr "Vol+MA" - -#~ msgid "Volumes" -#~ msgstr "Volúmenes" - -#~ msgid "W%R" -#~ msgstr "W%R" - -#~ msgid "_Graph style: " -#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: " - -#~ msgid "_Options" -#~ msgstr "_Opciones" - -#~ msgid "_Ticker symbol: " -#~ msgstr "Símbolo del _ticker: " - -#~ msgid "" -#~ "l\n" -#~ "b\n" -#~ "c" -#~ msgstr "" -#~ "l\n" -#~ "b\n" -#~ "c" - -#~ msgid "Display yahoo charts" -#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo" - -#~ msgid "Invest Chart" -#~ msgstr "Gráfica de inversión" - -# mate-terminal/mate-terminal.c:801 -#~ msgid "<b>Stocks</b>" -#~ msgstr "<b>Stocks</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" -#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" -#~ msgstr "" -#~ "<i><small><b>Nota:</b> Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n" -#~ "<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>" - -#~ msgid "Invest Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de inversión" - -#~ msgid "Invest Website" -#~ msgstr "Sitio web de inversiones" - -#~ msgid "Financial Chart - %s" -#~ msgstr "Gráfica financiera - %s" - -#~ msgid "Opening Chart" -#~ msgstr "Abriendo gráfica" - -#~ msgid "Downloading Chart" -#~ msgstr "Descargando gráfica" - -#~ msgid "Reading Chart chunk" -#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica" - -#~ msgid "Invest Applet" -#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones" - -#~ msgid "Symbol" -#~ msgstr "Símbolo" - -#~ msgid "Amount" -#~ msgstr "Cantidad" - -#~ msgid "Price" -#~ msgstr "Precio" - -#~ msgid "Commission" -#~ msgstr "Comisión" - -#~ msgid "%.1f °F" -#~ msgstr "%.1f °F" - -#~ msgid "%d °F" -#~ msgstr "%d °F" - -#~ msgid "%.1f °C" -#~ msgstr "%.1f °C" - -#~ msgid "%d °C" -#~ msgstr "%d °C" - -#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" -#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)" - -#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" -#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)" - -#~ msgid "Command Line" -#~ msgstr "Línea de comandos" - -#~ msgid "Mini-Commander" -#~ msgstr "Mini-Commander" - -#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" -#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander" - -#~ msgid "" -#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " -#~ "completion, command history, and changeable macros." -#~ msgstr "" -#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene " -#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables." - -#~ msgid "No items in history" -#~ msgstr "Histórico vacío" - -#~ msgid "Start program" -#~ msgstr "Lanzar el programa" - -#~ msgid "Command line" -#~ msgstr "Línea de comandos" - -#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" -#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted" - -#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" -#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s" - -#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" -#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s" - -#~ msgid "Set default list value for %s\n" -#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" -#~ msgstr "" -#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están " -#~ "instalando esquemas\n" - -#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" -#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" - -#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" -#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n" - -#~ msgid "Error syncing config data: %s" -#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s" - -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." -#~ msgstr "" -#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos " -#~ "de macro." - -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." -#~ msgstr "" -#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones " -#~ "de macro." - -#~ msgid "Macro command list" -#~ msgstr "Lista de comandos de macro" - -#~ msgid "Macro pattern list" -#~ msgstr "Lista de patrones de macro" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "<b>Auto Completion</b>" -#~ msgstr "<b>Autocompletado</b>" - -# mate-terminal/mate-terminal.c:801 -#~ msgid "<b>Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Colores</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>Tamaño</b>" - -#~ msgid "Add New Macro" -#~ msgstr "Añadir una macro nueva" - -#~ msgid "Co_mmand:" -#~ msgstr "Co_mando:" - -#~ msgid "Command Line Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos" - -#~ msgid "Command line _background:" -#~ msgstr "Color del _fondo:" - -#~ msgid "Command line _foreground:" -#~ msgstr "Color de la _tipografía:" - -#~ msgid "E_nable history-based auto completion" -#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico" - -#~ msgid "Macros" -#~ msgstr "Macros" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Escoja un color" - -#~ msgid "_Add Macro..." -#~ msgstr "_Añadir macro…" - -#~ msgid "_Delete Macro" -#~ msgstr "_Borrar macro" - -#~ msgid "_Macros:" -#~ msgstr "_Macros:" - -#~ msgid "_Pattern:" -#~ msgstr "_Patrón:" - -#~ msgid "_Use default theme colors" -#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema" - -#~ msgid "_Width:" -#~ msgstr "A_nchura:" - -#~ msgid "pixels" -#~ msgstr "píxeles" - -#~ msgid "" -#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." -#~ msgstr "" -#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos " -#~ "introducidos." - -#~ msgid "Background color, blue component" -#~ msgstr "Color del fondo, componente azul" - -#~ msgid "Background color, green component" -#~ msgstr "Color del fondo, componente verde" - -#~ msgid "Background color, red component" -#~ msgstr "Color del fondo, componente roja" - -#~ msgid "Foreground color, blue component" -#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul" - -#~ msgid "Foreground color, green component" -#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde" - -#~ msgid "Foreground color, red component" -#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo" - -#~ msgid "History list" -#~ msgstr "Lista del histórico" - -#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." -#~ msgstr "" -#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas " -#~ "históricas." - -#~ msgid "Perform history autocompletion" -#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico" - -#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." -#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación." - -#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del " -#~ "panel." - -#~ msgid "Show frame" -#~ msgstr "Mostrar el marco" - -#~ msgid "Show handle" -#~ msgstr "Mostrar el tirador" - -#~ msgid "The blue component of the background color." -#~ msgstr "El componente azul del color de fondo." - -#~ msgid "The blue component of the foreground color." -#~ msgstr "El componente azul del color de frente." - -#~ msgid "The green component of the background color." -#~ msgstr "El componente verde del color de fondo." - -#~ msgid "The green component of the foreground color." -#~ msgstr "El componente verde del color de frente." - -#~ msgid "The red component of the background color." -#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo." - -#~ msgid "The red component of the foreground color." -#~ msgstr "El componente rojo del color de frente." - -#~ msgid "" -#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" -#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." -#~ msgstr "" -#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la " -#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." - -#~ msgid "Use the default theme colors" -#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado" - -#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." -#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados." - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Anchura" - -#~ msgid "Width of the applet" -#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación" - -#~ msgid "Browser" -#~ msgstr "Navegador" - -#~ msgid "Click this button to start the browser" -#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Histórico" - -#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" -#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores" - -#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema" - -#~ msgid "Mini-Commander applet" -#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander" - -#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" -#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel" - -#~ msgid "You must specify a pattern" -#~ msgstr "Debe especificar un patrón" - -#~ msgid "You must specify a pattern and a command" -#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando" - -#~ msgid "You must specify a command" -#~ msgstr "Debe especificar un comando" - -#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" -#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados" - -#~ msgid "Pattern" -#~ msgstr "Patrón" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Comando" - -#~ msgid "Adjust the sound volume" -#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido" - -#~ msgid "Volume Control" -#~ msgstr "Control de volumen" - -#~ msgid "Mu_te" -#~ msgstr "_Silenciar" - -#~ msgid "_Open Volume Control" -#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen" - -#~ msgid "" -#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " -#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " -#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." -#~ msgstr "" -#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que " -#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de " -#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada." - -#~ msgid "" -#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " -#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón " -#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del " -#~ "panel» del menú." - -#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" -#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s" - -#~ msgid "%s: muted" -#~ msgstr "%s: silenciado" - -#~ msgid "%s: %d%%" -#~ msgstr "%s: %d%% " - -#~ msgid "Failed to display help: %s" -#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s" - -#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." -#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE." - -#~ msgid "Using GStreamer 0.10." -#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10." - -#~ msgid "Using GStreamer 0.8." -#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8." - -#~ msgid "Volume Applet" -#~ msgstr "Miniaplicación del volumen" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "−" - -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d" - -#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" -#~ msgstr "" -#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS" - -#~ msgid "Saved mute state" -#~ msgstr "Estado de silencio guardado" - -#~ msgid "Saved volume to restore on startup" -#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio" - -#~ msgid "Volume Control Preferences" -#~ msgstr "Preferencias del control de volumen" - -#~ msgid "Select the device and track to control." -#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar." - -#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" -#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico" - -#~ msgid "Modem Monitor" -#~ msgstr "Monitor del módem" - -#~ msgid "_Activate" -#~ msgstr "_Activar" - -#~ msgid "_Deactivate" -#~ msgstr "_Desactivar" - -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "_Propiedades" - -#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" -#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión" - -#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" -#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d" - -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "Desconectado" - -#~ msgid "" -#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " -#~ "privileges" -#~ msgstr "" -#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita " -#~ "privilegios de administrador" - -#~ msgid "" -#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " -#~ "privileges" -#~ msgstr "" -#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita " -#~ "privilegios de administrador" - -#~ msgid "The entered password is invalid" -#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida" - -#~ msgid "" -#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " -#~ "\"caps lock\" key" -#~ msgstr "" -#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla " -#~ "«Bloq. Mayús.»" - -#~ msgid "Do you want to connect?" -#~ msgstr "¿Desea conectarse?" - -#~ msgid "Do you want to disconnect?" -#~ msgstr "¿Desea desconectarse?" - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "C_onectar" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Desconectar" - -#~ msgid "Could not launch network configuration tool" -#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red" - -#~ msgid "" -#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " -#~ "permissions" -#~ msgstr "" -#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los " -#~ "permisos correctos" - -#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." -#~ msgstr "" -#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado " -#~ "telefónico." - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " -#~ "Provider</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de " -#~ "servicios de Internet</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</" -#~ "span>" - -#~ msgid "Enter password" -#~ msgstr "Introduzca la contraseña" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contraseña:" - -#~ msgid "A system load indicator" -#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema" - -#~ msgid "System Monitor" -#~ msgstr "Monitor del sistema" - -#~ msgid "_Open System Monitor" -#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema" - -#~ msgid "" -#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " -#~ "space use, plus network traffic." -#~ msgstr "" -#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, " -#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red." - -#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" -#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s" - -#~ msgid "Processor" -#~ msgstr "Procesador" - -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "Memoria" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Red" - -#~ msgid "Swap Space" -#~ msgstr "Espacio de intercambio" - -#~ msgid "Load Average" -#~ msgstr "Carga media" - -#~ msgid "Disk" -#~ msgstr "Disco" - -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use by programs\n" -#~ "%u%% in use as cache" -#~ msgstr "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% en uso por programas\n" -#~ "%u%% en uso como caché" - -#~ msgid "The system load average is %0.02f" -#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f" - -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use" -#~ msgid_plural "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% en uso" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% en uso" - -#~ msgid "CPU Load" -#~ msgstr "Carga CPU" - -#~ msgid "Memory Load" -#~ msgstr "Carga de memoria" - -#~ msgid "Net Load" -#~ msgstr "Carga de red" - -#~ msgid "Swap Load" -#~ msgstr "Carga del intercambio" - -#~ msgid "Disk Load" -#~ msgstr "Carga del disco" - -#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" -#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos" - -#~ msgid "Background color for disk load graph" -#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco" - -#~ msgid "CPU graph background color" -#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU" - -#~ msgid "Enable CPU load graph" -#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU" - -#~ msgid "Enable disk load graph" -#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco" - -#~ msgid "Enable load average graph" -#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga" - -#~ msgid "Enable memory load graph" -#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria" - -#~ msgid "Enable network load graph" -#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red" - -#~ msgid "Enable swap load graph" -#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio" - -#~ msgid "" -#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " -#~ "panels, this is the height of the graphs." -#~ msgstr "" -#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para " -#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos." - -#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" -#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet" - -#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" -#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red" - -#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" -#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red" - -#~ msgid "Graph color for buffer memory" -#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer" - -#~ msgid "Graph color for cached memory" -#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché" - -#~ msgid "Graph color for disk read" -#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco" - -#~ msgid "Graph color for disk write" -#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco" - -#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" -#~ msgstr "" -#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad " -#~ "de la CPU" - -#~ msgid "Graph color for load average" -#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga" - -#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" -#~ msgstr "" -#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la " -#~ "prioridad" - -#~ msgid "Graph color for other network usage" -#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red" - -#~ msgid "Graph color for shared memory" -#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida" - -#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" -#~ msgstr "" -#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " -#~ "sistema" - -#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" -#~ msgstr "" -#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " -#~ "usuario" - -#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario" - -#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" -#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario" - -#~ msgid "Graph size" -#~ msgstr "Tamaño del gráfico" - -#~ msgid "Load graph background color" -#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema" - -#~ msgid "Memory graph background color" -#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria" - -#~ msgid "Network graph background color" -#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red" - -#~ msgid "Swap graph background color" -#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio" - -#~ msgid "Monitored Resources" -#~ msgstr "Recursos monitorizados" - -#~ msgid "_Processor" -#~ msgstr "_Procesador" - -#~ msgid "_Memory" -#~ msgstr "_Memoria" - -#~ msgid "_Network" -#~ msgstr "_Red" - -#~ msgid "S_wap Space" -#~ msgstr "Espacio de _intercambio" - -#~ msgid "_Load" -#~ msgstr "Car_ga" - -#~ msgid "_Harddisk" -#~ msgstr "_Disco duro" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opciones" - -#~ msgid "System m_onitor width: " -#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: " - -#~ msgid "System m_onitor height: " -#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: " - -#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " -#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: " - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "milisegundos" - -# mate-terminal/mate-terminal.c:801 -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Colores" - -#~ msgid "_User" -#~ msgstr "_Usuario" - -#~ msgid "S_ystem" -#~ msgstr "_Sistema" - -#~ msgid "N_ice" -#~ msgstr "_Prioridad" - -#~ msgid "I_OWait" -#~ msgstr "Espera _E/S" - -#~ msgid "I_dle" -#~ msgstr "_Ocioso" - -#~ msgid "Sh_ared" -#~ msgstr "_Compartida" - -#~ msgid "_Buffers" -#~ msgstr "_Búferes" - -#~ msgid "Cach_ed" -#~ msgstr "C_acheada" - -#~ msgid "F_ree" -#~ msgstr "_Libre" - -#~ msgid "_SLIP" -#~ msgstr "S_LIP" - -#~ msgid "PL_IP" -#~ msgstr "PL_IP" - -#~ msgid "_Ethernet" -#~ msgstr "_Ethernet" - -#~ msgid "Othe_r" -#~ msgstr "_Otro" - -#~ msgid "_Background" -#~ msgstr "_Fondo" - -#~ msgid "_Used" -#~ msgstr "_Usado" - -#~ msgid "_Free" -#~ msgstr "_Libre" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Carga" - -#~ msgid "_Average" -#~ msgstr "_Media" - -#~ msgid "Harddisk" -#~ msgstr "Disco duro" - -#~ msgid "_Read" -#~ msgstr "_Lectura" - -#~ msgid "_Write" -#~ msgstr "_Escritura" - -#~ msgid "System Monitor Preferences" -#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema" - -#~ msgid "CD Player (Deprecated)" -#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)" - -#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" -#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido" - -#~ msgid "Alert you when new mail arrives" -#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo" - -#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" -#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)" - -#~ msgid "Factory for deprecating applets" -#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas" - -#~ msgid "Null Applet Factory" -#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas" - -#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" -#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico" - -#~ msgid "Wireless Link Monitor" -#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico" - -#~ msgid "Some panel items are no longer available" -#~ msgstr "" -#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora" - -#~ msgid "" -#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " -#~ "available in the MATE desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no " -#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE." - -#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" -#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:" - -#~ msgid "You will not receive this message again." -#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo." - -#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" -#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)" - -#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" -#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)" - -#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" -#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio" - -#~ msgid "Sticky Notes" -#~ msgstr "Notas adhesivas" - -#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" -#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas" - -#~ msgid "Hi_de Notes" -#~ msgstr "_Ocultar notas" - -#~ msgid "_Delete Notes" -#~ msgstr "_Borrar las notas" - -#~ msgid "_Lock Notes" -#~ msgstr "B_loquear las notas" - -#~ msgid "_New Note" -#~ msgstr "Nota _nueva" - -#~ msgid "This note is locked." -#~ msgstr "Esta nota está bloqueada." - -#~ msgid "This note is unlocked." -#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada." - -#~ msgid " Font C_olor:" -#~ msgstr "Color de la _tipografía:" - -#~ msgid " Font Co_lor:" -#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:" - -# mate-terminal/mate-terminal.c:801 -#~ msgid " Note C_olor:" -#~ msgstr "C_olor de la nota:" - -# mate-terminal/mate-terminal.c:801 -#~ msgid " Note _Color:" -#~ msgstr "_Color de la nota:" - -#~ msgid " _Font:" -#~ msgstr "T_ipografía:" - -#~ msgid "<b>Behavior</b>" -#~ msgstr "<b>Comportamiento</b>" - -#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" -#~ msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Esto no puede deshacerse." - -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Esto no puede deshacerse." - -#~ msgid "<b>Properties</b>" -#~ msgstr "<b>Propiedades</b>" - -#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" -#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas" - -#~ msgid "Choose a color for the note" -#~ msgstr "Seleccione un color para la nota" - -#~ msgid "Choose a font for the note" -#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota" - -#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" -#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas" - -#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" -#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo" - -#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas" - -#~ msgid "Close note" -#~ msgstr "Cerrar nota" - -#~ msgid "Force _default color and font on notes" -#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas" - -#~ msgid "H_eight:" -#~ msgstr "A_ltura:" - -#~ msgid "Lock/Unlock note" -#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota" - -#~ msgid "Pick a color for the sticky note" -#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva" - -#~ msgid "Pick a default sticky note color" -#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva" - -#~ msgid "Pick a default sticky note font" -#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva" - -#~ msgid "Pick a font for the sticky note" -#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva" - -#~ msgid "Resize note" -#~ msgstr "Redimensionar la nota" - -#~ msgid "Specify a title for the note" -#~ msgstr "Especifique un título para la nota" - -#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" - -#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" - -#~ msgid "Sticky Note" -#~ msgstr "Nota adhesiva" - -#~ msgid "Sticky Note Properties" -#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva" - -#~ msgid "Sticky Notes Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas" - -#~ msgid "Use co_lor from the system theme" -#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema" - -#~ msgid "Use default co_lor" -#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado" - -#~ msgid "Use default fo_nt" -#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada" - -#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" -#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema" - -#~ msgid "_Delete All" -#~ msgstr "_Borrar todas" - -#~ msgid "_Delete Note..." -#~ msgstr "_Borrar la nota…" - -#~ msgid "_Lock Note" -#~ msgstr "B_loquear la nota" - -#~ msgid "_Put notes on all workspaces" -#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Título:" - -#~ msgid "" -#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " -#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " -#~ "strftime() is valid." -#~ msgstr "" -#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al " -#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser " -#~ "analizado por strftime() es válido." - -#~ msgid "Date format of note's title" -#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota" - -#~ msgid "Default color for font" -#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía" - -#~ msgid "Default color for new notes" -#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas" - -#~ msgid "" -#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#30FF50\"." -#~ msgstr "" -#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar " -#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»." - -#~ msgid "" -#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#000000\"." -#~ msgstr "" -#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. " -#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo " -#~ "«#000000»." - -#~ msgid "Default font for new notes" -#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas" - -#~ msgid "" -#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " -#~ "example \"Sans Italic 10\"" -#~ msgstr "" -#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería " -#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»" - -#~ msgid "Default height for new notes" -#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas" - -#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas." - -#~ msgid "Default width for new notes" -#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas" - -#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas." - -#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" -#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " -#~ "color for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color " -#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " -#~ "for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía " -#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas " -#~ "adhesivas. " - -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " -#~ "assigned to individual notes will be ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas " -#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados." - -#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " -#~ "desktop, or not." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de " -#~ "trabajo del escritorio, o no." - -#~ msgid "Sticky notes' locked state" -#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas" - -#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" -#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas" - -#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -#~ msgstr "" -#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una " -#~ "nota" - -#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -#~ msgstr "" -#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada " -#~ "en todas las notas" - -#~ msgid "Whether to use the default system color" -#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema" - -#~ msgid "Whether to use the default system font" -#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema" - -#~ msgid "%d note" -#~ msgid_plural "%d notes" -#~ msgstr[0] "%d nota" -#~ msgstr[1] "%d notas" - -#~ msgid "Show sticky notes" -#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas" - -#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" -#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»" - -#~ msgid "Go to Trash" -#~ msgstr "Ir a la papelera" - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Papelera" - -#~ msgid "_Empty Trash" -#~ msgstr "_Vaciar papelera" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Abrir" - -#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" -#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s" - -#~ msgid "No Items in Trash" -#~ msgstr "No hay elementos en la papelera" - -#~ msgid "%d Item in Trash" -#~ msgid_plural "%d Items in Trash" -#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera" -#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera" - -#~ msgid "Removing item %d of %d" -#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d" - -#~ msgid "Removing:" -#~ msgstr "Quitando:" - -#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" -#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " -#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." -#~ msgstr "" -#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se " -#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado." - -#~ msgid "" -#~ "Error while spawning Caja:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Error al resucitar Caja:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Trash Applet" -#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera" - -#~ msgid "" -#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " -#~ "trash or drag and drop items into the trash." -#~ msgstr "" -#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la " -#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera." - -#~ msgid "Delete Immediately?" -#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?" - -#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " -#~ "inmediatamente?" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos " -#~ "inmediatamente?" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to move to trash:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Imposible mover a la papelera:\n" -#~ "%s" - -# mate-terminal/mate-terminal.c:801 -#~ msgid "<b>From:</b>" -#~ msgstr "<b>Desde:</b>" - -#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>" - -#~ msgid "Emptying the Trash" -#~ msgstr "Vaciando la papelera" - -#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" -#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)" - -#~ msgid "Autosave timeout in minutes" -#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos" - -#~ msgid "" -#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " -#~ "automatically saved." -#~ msgstr "" -#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas " -#~ "adhesivas se guardan automáticamente." - -#~ msgid "Removing item %s of %s" -#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s" - -#~ msgid "<i>Removing: %s</i>" -#~ msgstr "<i>Quitando: %s</i>" |