diff options
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 3558 |
1 files changed, 247 insertions, 3311 deletions
@@ -1,23 +1,25 @@ -# Persian translation of mate-applets. -# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc. -# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. -# Roozbeh Pournader <[email protected]>, 2003, 2005, 2006. -# Meelad Zakaria <[email protected]>, 2005. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Elnaz Sarbar <[email protected]>, 2005, 2006. # Farzaneh Sarafraz <[email protected]>, 2006. -# +# Meelad Zakaria <[email protected]>, 2005. +# Roozbeh Pournader <[email protected]>, 2003, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-applets mate-2-12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-15 22:17+0330\n" -"Last-Translator: Roozbeh Pournader <[email protected]>\n" -"Language-Team: \n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 10:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:19+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: fa\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is @@ -29,8 +31,9 @@ msgstr "" #. * #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "تهران (مهرآباد)" @@ -38,15 +41,16 @@ msgstr "تهران (مهرآباد)" #. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is #. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * NB. The web page is over 1.7MB in size. #. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok #. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for #. * the capital city, Athens. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "OIII" @@ -55,14 +59,15 @@ msgstr "OIII" #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. #. * Check -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr " " @@ -71,15 +76,16 @@ msgstr " " #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do #. * not. Check -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a radar, set this to " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr " " @@ -87,7 +93,7 @@ msgstr " " #. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location #. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put #. * above. Check -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * as any coordinates you put here must also be present in the #. * Locations.xml file. #. * @@ -95,113 +101,117 @@ msgstr " " #. * to " " (or space). #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "35-41N 051-21E" -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 msgid "Default" msgstr "پیشفرض" #. translators: Kelvin -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 msgid "K" msgstr "" #. translators: Celsius -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 msgid "C" msgstr "" #. translators: Fahrenheit -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 msgid "F" msgstr "" #. translators: meters per second -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 msgid "m/s" msgstr "متر بر ثانیه" #. translators: kilometers per hour -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 msgid "km/h" msgstr "کیلومتر بر ساعت" #. translators: miles per hour -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 msgid "mph" msgstr "مایل بر ساعت" #. translators: knots (speed unit) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 msgid "knots" msgstr "گره" #. translators: wind speed -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 msgid "Beaufort scale" msgstr "" #. translators: kilopascals -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 msgid "kPa" msgstr "کیلوپاسکال" #. translators: hectopascals -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 msgid "hPa" msgstr "هکتوپاسکال" #. translators: millibars -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 msgid "mb" msgstr "میلیبار" #. translators: millimeters of mercury -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 msgid "mmHg" msgstr "میلیمتر جیوه" #. translators: inches of mercury -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 msgid "inHg" msgstr "اینچ جیوه" #. translators: atmosphere -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 msgid "atm" msgstr "" #. translators: meters -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 -#, fuzzy +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 msgid "m" -msgstr "میلیبار" +msgstr "" #. translators: kilometers -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 msgid "km" msgstr "کیلومتر" #. translators: miles -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 msgid "mi" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "C" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "km/h" @@ -209,35 +219,39 @@ msgstr "km/h" #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "km" +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "" + #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 msgid "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " -"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" -"Locations.xml.in" +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 msgid "" -"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" -"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +"A unique zone for the city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." -msgstr "" -"تعیین میکند که برنامک به طور خودکار آمار آب و هوا را بههنگام بکند یا نه." +msgstr "تعیین میکند که برنامک به طور خودکار آمار آب و هوا را بههنگام بکند یا نه." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 msgid "Display radar map" @@ -253,23 +267,19 @@ msgstr "در هر بههنگامسازی یک نقشهی رادار گ� #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 msgid "" -"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" -"\" key." -msgstr "" -"اگر «درست» باشد، یک نقشهی رادار از مکان مشخص شده توسط کلید «رادار» گرفته شود." +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " +"\"radar\" key." +msgstr "اگر «درست» باشد، یک نقشهی رادار از مکان مشخص شده توسط کلید «رادار» گرفته شود." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "" -"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" -"[EW]." +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" +"SS[EW]." msgstr "" -"طول و عرض جغرافیایی مکان شما که به شکل DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] مشخص شده است" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Location coordinates" -msgstr "مختصات مکان" +msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 msgid "Nearby city" @@ -277,8 +287,8 @@ msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 msgid "" -"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." -"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 @@ -290,9 +300,8 @@ msgid "Pressure unit" msgstr "واحد فشار" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Radar location" -msgstr "مکان" +msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 msgid "Speed unit" @@ -355,3660 +364,587 @@ msgid "Use metric units instead of english units." msgstr "استفاده از واحدهای متریک به جای واحدهای انگلیسی." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 -#, fuzzy msgid "Weather for a city" -msgstr "پیشبینی آب و هوا" +msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 -#, fuzzy msgid "Weather location information" -msgstr "اطلاعات مکان آب و هوا" +msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 -#, fuzzy msgid "Weather location information." -msgstr "اطلاعات مکان آب و هوا" +msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 -#, fuzzy msgid "Zone location" -msgstr "مکان" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "" -#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 -#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "مکان در WeatherInfo نیست" -#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 -#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 -msgid "Failed to get METAR data.\n" -msgstr "گرفتن دادههای METAR شکست خورد.\n" - -#: ../libmateweather/weather.c:180 +#: ../libmateweather/weather.c:232 msgid "Variable" msgstr "متغیر" -#: ../libmateweather/weather.c:181 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "North" msgstr "شمال" -#: ../libmateweather/weather.c:181 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "North - NorthEast" msgstr "شمال ‐ شمال شرقی" -#: ../libmateweather/weather.c:181 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "Northeast" msgstr "شمال شرقی" -#: ../libmateweather/weather.c:181 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "East - NorthEast" msgstr "شرق ‐ شمال شرقی" -#: ../libmateweather/weather.c:182 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "East" msgstr "شرق" -#: ../libmateweather/weather.c:182 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "East - Southeast" msgstr "شرق ‐ جنوب شرقی" -#: ../libmateweather/weather.c:182 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "Southeast" msgstr "جنوب شرقی" -#: ../libmateweather/weather.c:182 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "South - Southeast" msgstr "جنوب ‐ جنوب شرقی" -#: ../libmateweather/weather.c:183 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "South" msgstr "جنوب" -#: ../libmateweather/weather.c:183 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "South - Southwest" msgstr "جنوب ‐ جنوب غربی" -#: ../libmateweather/weather.c:183 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "Southwest" msgstr "جنوب غربی" -#: ../libmateweather/weather.c:183 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "West - Southwest" msgstr "غرب ‐ جنوب غربی" -#: ../libmateweather/weather.c:184 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "West" msgstr "غرب" -#: ../libmateweather/weather.c:184 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "West - Northwest" msgstr "غرب ‐ شمال غربی" -#: ../libmateweather/weather.c:184 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "Northwest" msgstr "شمال غربی" -#: ../libmateweather/weather.c:184 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "North - Northwest" msgstr "شمال ‐ شمال غربی" -#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 -#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 -#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 -#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 -#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 -#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 -#: ../libmateweather/weather.c:928 -msgid "Unknown" -msgstr "نامعلوم" - -#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 -#: ../libmateweather/weather.c:280 +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 msgid "Invalid" msgstr "نامعتبر" -#: ../libmateweather/weather.c:198 +#: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Clear Sky" msgstr "آسمان صاف" -#: ../libmateweather/weather.c:199 +#: ../libmateweather/weather.c:250 msgid "Broken clouds" msgstr "نیمهابری" -#: ../libmateweather/weather.c:200 +#: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Scattered clouds" msgstr "ابرهای پراکنده" -#: ../libmateweather/weather.c:201 +#: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Few clouds" msgstr "ابرهای اندک" -#: ../libmateweather/weather.c:202 +#: ../libmateweather/weather.c:253 msgid "Overcast" msgstr "ابری" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and -#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE -#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Thunderstorm" msgstr "طوفان و رعد و برق" #. DRIZZLE -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Drizzle" msgstr "باران ریز" -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Light drizzle" msgstr "باران ریز سبک" -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Moderate drizzle" msgstr "باران ریز متوسط" -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Heavy drizzle" msgstr "باران ریز سنگین" -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Freezing drizzle" msgstr "باران ریز یخ زده" #. RAIN -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Rain" msgstr "باران" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Light rain" msgstr "باران سبک" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Moderate rain" msgstr "باران معتدل" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Heavy rain" msgstr "باران سنگین" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Rain showers" msgstr "رگبار باران" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Freezing rain" msgstr "باران یخ زده" #. SNOW -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snow" msgstr "برف" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Light snow" msgstr "برف سبک" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Moderate snow" msgstr "برف معتدل" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Heavy snow" msgstr "برف سنگین" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snowstorm" msgstr "کولاک" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Blowing snowfall" msgstr "ریزش برف همراه با باد" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snow showers" msgstr "رگبار برف" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Drifting snow" msgstr "برف خیزان" #. SNOW_GRAINS -#: ../libmateweather/weather.c:245 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Snow grains" msgstr "برف یخزده" -#: ../libmateweather/weather.c:245 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Light snow grains" msgstr "برف یخزدهی سبک" -#: ../libmateweather/weather.c:245 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Moderate snow grains" msgstr "برف یخزدهی متوسط" -#: ../libmateweather/weather.c:245 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Heavy snow grains" msgstr "برف یخزدهی سنگین" #. ICE_CRYSTALS -#: ../libmateweather/weather.c:246 +#: ../libmateweather/weather.c:297 msgid "Ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Ice pellets" msgstr "" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Few ice pellets" msgstr "" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #. HAIL -#: ../libmateweather/weather.c:248 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hail" msgstr "تگرگ" -#: ../libmateweather/weather.c:248 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hailstorm" msgstr "طوفان تگرگ" -#: ../libmateweather/weather.c:248 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hail showers" msgstr "رگبار تگرگ" #. SMALL_HAIL -#: ../libmateweather/weather.c:249 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Small hail" msgstr "تگرگ ریز" -#: ../libmateweather/weather.c:249 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Small hailstorm" msgstr "طوفان تگرگ ریز" -#: ../libmateweather/weather.c:249 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Showers of small hail" msgstr "رگبار تگرگ ریز" #. PRECIPITATION -#: ../libmateweather/weather.c:250 +#: ../libmateweather/weather.c:301 msgid "Unknown precipitation" msgstr "بارش نامعلوم" #. MIST -#: ../libmateweather/weather.c:251 +#: ../libmateweather/weather.c:302 msgid "Mist" msgstr "مه رقیق" #. FOG -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Fog" msgstr "مه" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "مه در حوالی" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Shallow fog" msgstr "مه کم عمق" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Patches of fog" msgstr "مه تکه تکه" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Partial fog" msgstr "مه ناتمام" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Freezing fog" msgstr "مه یخ زده" #. SMOKE -#: ../libmateweather/weather.c:253 +#: ../libmateweather/weather.c:304 msgid "Smoke" msgstr "دود" #. VOLCANIC_ASH -#: ../libmateweather/weather.c:254 +#: ../libmateweather/weather.c:305 msgid "Volcanic ash" msgstr "خاکستر آتشفشانی" #. SAND -#: ../libmateweather/weather.c:255 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Sand" msgstr "شن" -#: ../libmateweather/weather.c:255 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Blowing sand" msgstr "شنباد" -#: ../libmateweather/weather.c:255 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Drifting sand" msgstr "شن خیزان" #. HAZE -#: ../libmateweather/weather.c:256 +#: ../libmateweather/weather.c:307 msgid "Haze" msgstr "" #. SPRAY -#: ../libmateweather/weather.c:257 +#: ../libmateweather/weather.c:308 msgid "Blowing sprays" msgstr "" #. DUST -#: ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Dust" msgstr "غبار" -#: ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Blowing dust" msgstr "" -#: ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Drifting dust" msgstr "غبار خیزان" #. SQUALL -#: ../libmateweather/weather.c:259 +#: ../libmateweather/weather.c:310 msgid "Squall" msgstr "باد و بوران" #. SANDSTORM -#: ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Sandstorm" msgstr "توفان شن" -#: ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "توفان شن در حوالی" -#: ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "توفان شن سنگین" #. DUSTSTORM -#: ../libmateweather/weather.c:261 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Duststorm" msgstr "" -#: ../libmateweather/weather.c:261 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" -#: ../libmateweather/weather.c:261 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD -#: ../libmateweather/weather.c:262 +#: ../libmateweather/weather.c:313 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO -#: ../libmateweather/weather.c:263 +#: ../libmateweather/weather.c:314 msgid "Tornado" msgstr "توفان پیچنده" #. DUST_WHIRLS -#: ../libmateweather/weather.c:264 +#: ../libmateweather/weather.c:315 msgid "Dust whirls" msgstr "" -#: ../libmateweather/weather.c:264 +#: ../libmateweather/weather.c:315 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details -#. -#: ../libmateweather/weather.c:662 +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%A %Od %B / %OH:%OM" -#: ../libmateweather/weather.c:677 +#: ../libmateweather/weather.c:725 msgid "Unknown observation time" msgstr "زمان رصد نامشخص" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:710 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f ℉" -msgstr "%I.1f درجهی کلوین" +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "نامعلوم" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:713 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d ℉" -msgstr "%Id K" +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is +#. U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:719 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f ℃" -msgstr "%I.1f درجهی کلوین" +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is +#. U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:722 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d ℃" -msgstr "%Id K" +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 +#. DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 +#. DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libmateweather/weather.c:728 +#: ../libmateweather/weather.c:779 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%I.1f درجهی کلوین" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libmateweather/weather.c:731 +#: ../libmateweather/weather.c:782 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%Id K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libmateweather/weather.c:782 +#: ../libmateweather/weather.c:864 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "٪%I.f" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libmateweather/weather.c:807 +#: ../libmateweather/weather.c:892 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%I0.1f گره" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libmateweather/weather.c:811 +#: ../libmateweather/weather.c:896 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%I.1f مایل بر ساعت" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libmateweather/weather.c:815 +#: ../libmateweather/weather.c:900 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%I.1f کیلومتر بر ساعت" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libmateweather/weather.c:819 +#: ../libmateweather/weather.c:904 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%I.1f متر بر ساعت" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. -#: ../libmateweather/weather.c:825 +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "" -#: ../libmateweather/weather.c:846 +#: ../libmateweather/weather.c:935 msgid "Calm" msgstr "آرام" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libmateweather/weather.c:850 +#: ../libmateweather/weather.c:939 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libmateweather/weather.c:868 +#: ../libmateweather/weather.c:961 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%I.2f اینچ جیوه" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:965 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%I.1f میلیمتر جیوه" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libmateweather/weather.c:876 +#: ../libmateweather/weather.c:969 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%I.2f کیلوپاسکال" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libmateweather/weather.c:880 +#: ../libmateweather/weather.c:973 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%I.2f هکتوپاسکال" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libmateweather/weather.c:884 +#: ../libmateweather/weather.c:977 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%I.2f میلیبار" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libmateweather/weather.c:888 +#: ../libmateweather/weather.c:981 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%I.3f اتمسفر" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libmateweather/weather.c:913 +#: ../libmateweather/weather.c:1009 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%I.1f مایل" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libmateweather/weather.c:917 +#: ../libmateweather/weather.c:1013 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%I.1f کیلومتر" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libmateweather/weather.c:921 +#: ../libmateweather/weather.c:1017 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%I.0f متر" -#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 msgid "%H:%M" msgstr "%OH:%OM" -#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#: ../libmateweather/weather.c:1126 msgid "Retrieval failed" msgstr "بازیابی شکست خورد" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_درباره" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_راهنما" - -#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" -#~ msgstr "ترجیحات دسترسیپذیری _صفحهکلید" - -#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" -#~ msgstr "کارخانهی برنامک وضعیت AccessX" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" -#~ msgstr "وضعیت دسترسیپذیری صفحهکلید" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -#~ msgstr "کارخانهی برنامک وضعیت دسترسیپذیری صفحهکلید" - -#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "وضعیت امکانات دسترسیپذیری صفحهکلید را نشان میدهد" - -#~ msgid "AccessX Status" -#~ msgstr "وضعیت AccessX" - -#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -#~ msgstr "وضعیت امکانات AccessX از قبیل تغییردهندههای چفتشده را نشان میدهد" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "روزبه پورنادر <[email protected]>\n" -#~ "میلاد زکریا <[email protected]>\n" -#~ "الناز سربر<[email protected]>\n" -#~ "فرزانه سرافراز <[email protected]>" - -#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" -#~ msgstr "در راه اندازی نمایشدهندهی راهنما خطایی پیش آمد: %s" - -#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" -#~ msgstr "در راهاندازی ابزار پیکربندی صفحهکلید خطایی پیش آمد: %s" - -#~ msgid "a" -#~ msgstr "ا" - -#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -#~ msgstr "" -#~ "وقتی از امکانات دسترسیپذیری استفاده شود، وضعیت صفحهکلید را نشان میدهد." - -#~ msgid "XKB Extension is not enabled" -#~ msgstr "گسترش XKB به کار نیافتاده است" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "خطای نامعلوم" - -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "خطا: %s" - -#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "وضعیت فعلی امکانات دسترسیپذیری صفحهکلید را نمایش میدهد" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor" -#~ msgstr "پایشگر پر بودن باتری" - -#~ msgid "Battstat Factory" -#~ msgstr "کارخانهی Battstat" - -#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" -#~ msgstr "پایش برق باقیماندهی کامپیوترهای کیفی" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_ترجیحات" - -#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" -#~ msgstr "۰ برای بدون برچسب، ۱ برای درصد و ۲ برای زمان باقی مانده" - -#~ msgid "Beep for warnings" -#~ msgstr "بوق برای هشدار" - -#~ msgid "Beep when displaying a warning" -#~ msgstr "هنگام نمایش هشدار بوق بزند" - -#~ msgid "Drain from top" -#~ msgstr "از بالا خالی شود" - -#~ msgid "Full Battery Notification" -#~ msgstr "اطلاع پر بودن باتری" - -#~ msgid "Low Battery Notification" -#~ msgstr "اطلاع کم بودن باتری" - -#~ msgid "Notify user when the battery is full" -#~ msgstr "وقتی باتری پر است به کاربر اطلاع داده شود" - -#~ msgid "Notify user when the battery is low" -#~ msgstr "وقتی باتری خالی است به کاربر اطلاع داده شود" - -#~ msgid "Red value level" -#~ msgstr "سطح مقدار قرمز" - -#~ msgid "" -#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " -#~ "implemented for traditional battery view." -#~ msgstr "" -#~ "پایین آمدن درجهی باتریسنج به شکل خالی شدن از سر باتری نشان داده شود. فقط " -#~ "در نمای باتری سنتی پیادهسازی شده است." - -#~ msgid "Show the horizontal battery" -#~ msgstr "نشان دادن باتری افقی" - -#~ msgid "Show the time/percent label" -#~ msgstr "نشان دادن برچسب درصد/زمان" - -#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" -#~ msgstr "نشان دادن باتری سنتی افقی روی تابلو" - -#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" -#~ msgstr "نشان دادن باتری ایستاده که کوچکتر است روی تابلو" - -#~ msgid "" -#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " -#~ "value at which the low battery warning is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "سطحی از باتری که پایینتر از آن باتری قرمز نمایش داده میشود. همچنین مقداری " -#~ "که در آن اخطار کم شدن باتری نشان داده میشود." - -#~ msgid "Upright (small) battery" -#~ msgstr "باتری ایستاده (کوچک)" - -#~ msgid "" -#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " -#~ "warning dialog rather than a percentage" -#~ msgstr "" -#~ "برای نشان دادن محاورهی اخطار به جای درصد از مقدار تعریف شده در red_value " -#~ "به عنوان زمان باقیمانده استفاده شود" - -#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" -#~ msgstr "اخطار بر اساس زمان کم نه درصد کم" - -#~ msgid "System is running on AC power" -#~ msgstr "دستگاه دارد با برق متناوب (AC) کار میکند" - -#~ msgid "System is running on battery power" -#~ msgstr "دستگاه دارد با برق باتری کار میکند" - -#~ msgid "Battery charged (%d%%)" -#~ msgstr "باتری پر شد (٪%Id)" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" -#~ msgstr "زمان باقیمانده نامعلوم (٪%Id) است" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" -#~ msgstr "زمان نامعلوم (٪%Id) تا پر شدن" - -#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "%Id دقیقه (٪%Id) باقیمانده است" - -#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "%Id دقیقه تا پر شدن (٪%Id)" - -#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "%Id ساعت (٪%Id) باقیمانده است" - -#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "%Id ساعت تا پر شدن (٪%Id)" - -#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" -#~ msgstr "%Id %s و %Id %s (٪%Id) باقیمانده است" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "ساعت" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "دقیقه" - -#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" -#~ msgstr "%Id %s و %Id %s تا پر شدن (٪%Id)" - -#~ msgid "Battery Monitor" -#~ msgstr "پایشگر باتری" - -#~ msgid "Your battery is now fully recharged" -#~ msgstr "اکنون باتری شما کاملاً پر شده است" - -#~ msgid "Battery Notice" -#~ msgstr "اعلان باتری" - -#~ msgid "" -#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgid_plural "" -#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgstr[0] "برای %Id دقیقه باتری دارید (٪Id کل ظرفیت)" - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "برای این که کارتان از دست نرود:\n" -#~ " • رایانهی کیفی را به پریز برق بزنید، یا\n" -#~ " • نوشتارهای باز را ذخیره کنید و رایانهی کیفی را خاموش کنید." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • suspend your laptop to save power,\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "برای این که کارتان از دست نرود:\n" -#~ " • برای صرفهجویی در برق، رایانهی کیفی را به حالت تعلیق درآورید،\n" -#~ " • رایانهی کیفی را به پریز برق بزنید، یا\n" -#~ " • نوشتارهای باز را ذخیره کنید و رایانهی کیفی را خاموش کنید." - -#~ msgid "Your battery is running low" -#~ msgstr "برق باتری شما دارد تمام میشود" - -#~ msgid "No battery present" -#~ msgstr "باتری موجود نیست" - -#~ msgid "Battery status unknown" -#~ msgstr "وضعیت باتری نامعلوم است" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "مربوط نیست" - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "در نمایش راهنما خطایی پیش آمد: %s" - -#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." -#~ msgstr "این برنامه وضعیت باتری رایانهی کیفی شما را نمایش میدهد." - -#~ msgid "<b>Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>ظاهر</b>" - -#~ msgid "<b>Notifications</b>" -#~ msgstr "<b>اطلاعها</b>" - -#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(برای وضعیت و میزان پُری یک تصویر نشان میدهد)</small>" - -#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(دو تصویر: یکی برای وضعیت، یکی برای میزان پُری)</small>" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -#~ msgstr "ترجیحات پایشگر پر بودن باتری" - -#~ msgid "Show _percentage remaining" -#~ msgstr "نمایش _درصد باقیمانده" - -#~ msgid "Show _time remaining" -#~ msgstr "نمایش _زمان باقیمانده" - -#~ msgid "_Compact view" -#~ msgstr "نمای _کمحجم" - -#~ msgid "_Expanded view" -#~ msgstr "نمای _باز" - -#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" -#~ msgstr "وقتی باتری کاملاً پر شد، ا_طلاع داده شود" - -#~ msgid "_Show time/percentage:" -#~ msgstr "زمان/درصد باقیمانده _نمایش داده شود:" - -#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" -#~ msgstr "_هشدار هنگامی که سطح پُری باتری تا این حد پایین میآید:" - -#~ msgid "Percent" -#~ msgstr "درصد" - -#~ msgid "Minutes Remaining" -#~ msgstr "دقیقه باقی مانده" - -#~ msgid "Battery Status Utility" -#~ msgstr "برنامهی وضعیت باتری" - -#~ msgid "Battery fully re-charged" -#~ msgstr "باتری کاملاً پر شد" - -#~ msgid "Battery power low" -#~ msgstr "برق باتری کم است" - -#~ msgid "Character Palette" -#~ msgstr "پالتِ نویسه" - -#~ msgid "Charpicker Applet Factory" -#~ msgstr "کارخانهی برنامک Charpicker" - -#~ msgid "Insert characters" -#~ msgstr "درج نویسهها" - -#~ msgid "Available palettes" -#~ msgstr "پالتهای موجود" - -#~ msgid "Insert \"%s\"" -#~ msgstr "«%s» درج شود" - -#~ msgid "Insert special character" -#~ msgstr "درج نویسهی ویژه" - -#~ msgid "insert special character %s" -#~ msgstr "درج نویسهی ویژهی %s" - -#~ msgid "" -#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " -#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -#~ msgstr "" -#~ "برنامک تابلوی گنوم برای انتخاب نویسههای غیرعادی که روی صفحهکلید نیستند. " -#~ "تحت مجوز عمومی همگانی گنو منتشر شده است." - -#~ msgid "Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "نویسههایی که موقع راهاندازی برنامک نمایش داده میشوند" - -#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "منسوخ شده ـ نویسههایی که هنگام برپاسازی برنامک نشان داده شوند" - -#~ msgid "List of available palettes" -#~ msgstr "فهرست پالتهای موجود" - -#~ msgid "List of strings containing the available palettes" -#~ msgstr "فهرست رشتههای حاوی پالتهای موجود" - -#~ msgid "" -#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " -#~ "string will be displayed when the user starts the applet." -#~ msgstr "" -#~ "رشتهای که کاربر در آخرین باری که برنامک استفاده شده، انتخاب کرده است. این " -#~ "رشته وقتی که کاربر برنامک را آغاز کند نمایش داده میشود." - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_ویرایش" - -#~ msgid "_Palette:" -#~ msgstr "_پالت:" - -#~ msgid "Palette entry" -#~ msgstr "مدخل پالت" - -#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" -#~ msgstr "تغییر یک پالت با اضافه یا حذف کردن نویسهها" - -#~ msgid "Add Palette" -#~ msgstr "اضافه کردن پالت" - -#~ msgid "Edit Palette" -#~ msgstr "ویرایش پالت" - -#~ msgid "Palettes list" -#~ msgstr "فهرست پالتها" - -#~ msgid "_Palettes:" -#~ msgstr "_پالتها:" - -#~ msgid "Add button" -#~ msgstr "دکمهی اضافه کردن" - -#~ msgid "Click to add a new palette" -#~ msgstr "برای اضافه کردن یک پالت جدید کلیک کنید" - -#~ msgid "Edit button" -#~ msgstr "دکمهی ویرایش" - -#~ msgid "Click to edit the selected palette" -#~ msgstr "برای ویرایش پالت انتخاب شده کلیک کنید" - -#~ msgid "Delete button" -#~ msgstr "دکمهی حذف" - -#~ msgid "Click to delete the selected palette" -#~ msgstr "برای حذف پالت انتخابشده کلیک کنید" - -#~ msgid "Character Palette Preferences" -#~ msgstr "ترجیحات پالت نویسه" - -#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" -#~ msgstr "پایشگر میزانبندی بسامد واحد پردازش مرکزی" - -#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" -#~ msgstr "پایش میزانبندی بسامد واحد پردازش مرکزی" - -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " -#~ "2 to show percentage instead of frequency." -#~ msgstr "" -#~ "مقدار ۰ یعنی نمایش بسامد واحد پردازش مرکزی، ۱ یعنی نمایش بسامد و واحدها، " -#~ "و ۲ به معنی نمایش درصد بهجای بسامد است." - -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " -#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " -#~ "applet in graphic and text mode." -#~ msgstr "" -#~ "مقدار ۰ یعنی نمایش برنامک در حالت گرافیکی (فقط نقشهنقطهای)، ۱ یعنی نمایش " -#~ "برنامک در حالت متنی (یعنی بدون نمایش نقشهنقطهای)، و ۲ یعنی نمایش برنامک " -#~ "در حالت گرافیکی و متنی." - -#~ msgid "CPU to Monitor" -#~ msgstr "واحد پردازش مرکزیای که پایش شود" - -#~ msgid "Mode to show cpu usage" -#~ msgstr "حالتی که کارکرد واحد پردازش مرکزی را نشان میدهد" - -#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" -#~ msgstr "حالت نشان دادن منوی طوماری انتخابگر بسامد" - -#~ msgid "" -#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " -#~ "change it." -#~ msgstr "" -#~ "تعیین کنید کدام واحد پردازش مرکزی پایش شود. در دستگاههای تکپردازنده لازم " -#~ "نیست این را تغییر دهید." - -#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." -#~ msgstr "نوع متنی که نمایش داده شود (اگر متن به کار انداخته شده باشد)" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Display Settings</b>" -#~ msgstr "<b>تنظیمات نمایش</b>" - -#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>" -#~ msgstr "<b>انتخابگر بسامد</b>" - -#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" -#~ msgstr "<b>تنظیمات پایشگر</b>" - -#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" -#~ msgstr "ترجیحات پایشگر بسامد واحد پردازش مرکزی" - -#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" -#~ msgstr "بسامد واحد پردازش مرکزی به شکل _بسامد نمایش یابد" - -#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" -#~ msgstr "بسامد واحد پردازش مرکزی به شکل _درصد نمایش یابد" - -#~ msgid "Show frequency _units" -#~ msgstr "نمایش _واحدهای بسامد" - -#~ msgid "Show m_enu:" -#~ msgstr "نمایش _منو:" - -#~ msgid "_Appearance:" -#~ msgstr "_ظاهر:" - -#~ msgid "_Monitored CPU:" -#~ msgstr "واحد پردازش مرکزی _پایششده:" - -#~ msgid "Could not open help document" -#~ msgstr "نمیتوان نوشتار راهنما را باز کرد" - -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." -#~ msgstr "این برنامه میزانبندی فعلی بسامد واحد پردازش مرکزی را نمایش میدهد" - -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" -#~ msgstr "این برنامه بسامد فعلی واحد پردازش مرکزی را نمایش میدهد." - -#~ msgid "Graphic" -#~ msgstr "گرافیک" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "متن" - -#~ msgid "Graphic and Text" -#~ msgstr "گرافیک و متن" - -#~ msgid "Frequencies" -#~ msgstr "بسامدها" - -#~ msgid "Governors" -#~ msgstr "ناظمها" - -#~ msgid "Frequencies and Governors" -#~ msgstr "بسامدها و ناظمها" - -#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" -#~ msgstr "میزانبندی بسامد پشتیبانی نمیشود" - -#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" -#~ msgstr "میزانبندی بسامد واحد پردازش مرکزی پشتیبانی نمیشود" - -#~ msgid "" -#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " -#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " -#~ "frequency scaling." -#~ msgstr "" -#~ "شما قادر به تغییر بسامد دستگاهتان نخواهید بود. ممکن است دستگاه شما درست " -#~ "پیکربندی نشده باشد یا از نظر سختافزاری از میزانبندی بسامد واحد پردازش " -#~ "مرکزی پشتیبانی نکند." - -#~ msgid "Disk Mounter" -#~ msgstr "سوارکنندهی دیسک" - -#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" -#~ msgstr "کارخانهی برنامکِ سوار کردن دیسک گردان" - -#~ msgid "Factory for drive mount applet" -#~ msgstr "کارخانهای برای برنامکِ سوار کردن دیسک گردان" - -#~ msgid "Mount local disks and devices" -#~ msgstr "سوار کردن دیسکها و دستگاههای محلی" - -#~ msgid "(mounted)" -#~ msgstr "(سوار شده)" - -#~ msgid "(not mounted)" -#~ msgstr "(سوار نشده)" - -#~ msgid "(not connected)" -#~ msgstr "(وصل نشده)" - -#~ msgid "Cannot execute '%s'" -#~ msgstr "نمیتوان «%s» را اجرا کرد" - -#~ msgid "Mount Error" -#~ msgstr "خطا در سوار کردن" - -#~ msgid "Unmount Error" -#~ msgstr "خطا در پیاده کردن" - -#~ msgid "Eject Error" -#~ msgstr "خطا در بیرون دادن" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "خطا" - -#~ msgid "_Play DVD" -#~ msgstr "_پخش دیویدی" - -#~ msgid "_Play CD" -#~ msgstr "_پخش سیدی" - -#~ msgid "_Open %s" -#~ msgstr "_باز کردن %s" - -#~ msgid "_Mount %s" -#~ msgstr "_سوار کردن %s" - -#~ msgid "Un_mount %s" -#~ msgstr "_پیاده کردن %s" - -#~ msgid "_Eject %s" -#~ msgstr "_بیرون دادن %s" - -#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." -#~ msgstr "برنامکی برای سوار کردن و پیاده کردن جلدهای بلوکی." - -#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" -#~ msgstr "بازهی انقضای مدت برای بررسی وضعیت نقطهی سوار شدن" - -#~ msgid "Time in seconds between status updates" -#~ msgstr "زمان مابین بههنگامسازیهای وضعیت به ثانیه" - -#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" -#~ msgstr "یک جفت چشم برای تابلوی شما" - -#~ msgid "Geyes" -#~ msgstr "چشمان گنوم" - -#~ msgid "Geyes Applet Factory" -#~ msgstr "کارخانهی برنامک چشمان گنوم" - -#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." -#~ msgstr "مشابه کوچک و مضحک xeyes برای تابلوی گنوم." - -#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" -#~ msgstr "چشمها در جهت اشارهگر موشی نگاه میکنند" - -#~ msgid "Directory in which the theme is located" -#~ msgstr "شاخهای که تم در آن قرار دارد" - -#~ msgid "Can not launch the eyes applet." -#~ msgstr "نمیتوان برنامک چشمها را راهاندازی کرد." - -#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." -#~ msgstr "خطای مهلک در تلاش برای بار کردن تم." - -#~ msgid "Geyes Preferences" -#~ msgstr "ترجیحات چشمان گنوم" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "تمها" - -#~ msgid "_Select a theme:" -#~ msgstr "یک تم _انتخاب کنید:" - -#~ msgid "Alt+Control changes layout." -#~ msgstr "دگرساز+مهار چیدمان را تغییر میدهد." - -#~ msgid "Alt+Shift changes layout." -#~ msgstr "دگرساز+تبدیل چیدمان را تغییر میدهد." - -#~ msgid "Arabic keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید عربی" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "ارمنی" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "باسکی" - -#~ msgid "Belgian" -#~ msgstr "بلژیکی" - -#~ msgid "Both Alt keys together change layout." -#~ msgstr "هردوی کلیدهای دگرساز باهم چیدمان را تغییر میدهد." - -#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." -#~ msgstr "هردوی کلیدهای مهار با هم چیدمان را تغییر میدهد." - -#~ msgid "Both Shift keys together change layout." -#~ msgstr "هردوی کلیدهای تبدیل با هم چیدمان را تغییر میدهد." - -#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید پرتغالی برزیل" - -#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" -#~ msgstr "سیریلی بلغاری" - -#~ msgid "Bulgarian keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید بلغاری" - -#~ msgid "CapsLock key changes layout." -#~ msgstr "کلید قفل تبدیل چیدمان را تغییر میدهد" - -#~ msgid "Control+Shift changes layout." -#~ msgstr "مهار+تبدیل چیدمان را تغییر میدهد." - -#~ msgid "Czech keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید چکی" - -#~ msgid "Danish keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید دانمارکی" - -#~ msgid "Dutch keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید هلندی" - -#~ msgid "English keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید انگلیسی" - -#~ msgid "Estonian keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید استونیایی" - -#~ msgid "Finnish keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید فنلاندی" - -#~ msgid "French Swiss" -#~ msgstr "فرانسوی سوئیس" - -#~ msgid "French Swiss keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید فرانسوی سوئیس" - -#~ msgid "French keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید فرانسوی" - -#~ msgid "French-Canadian 105-key" -#~ msgstr "۱۰۵‐کلیدی فرانسوی کانادا" - -#~ msgid "GB 102-key" -#~ msgstr "۱۰۲‐کلیدی بریتانیایی" - -#~ msgid "GB 105-key" -#~ msgstr "۱۰۵‐کلیدی بریتانیایی" - -#~ msgid "Generic Keyboard" -#~ msgstr "صفحهکلید عام" - -#~ msgid "Georgian Latin" -#~ msgstr "گرجی لاتینی" - -#~ msgid "Georgian Russian layout" -#~ msgstr "چیدمان گرجی روسی" - -#~ msgid "Georgian keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید گرجی" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "آلمانی" - -#~ msgid "German Swiss with Euro" -#~ msgstr "آلمانی سوئیس با یورو" - -#~ msgid "German keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید آلمانی" - -#~ msgid "Greek keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید یونانی" - -#~ msgid "Hebrew keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید عبری" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" -#~ msgstr "مجاری ۱۰۱‐کلیدی لاتینی ۱" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" -#~ msgstr "مجاری ۱۰۱‐کلیدی لاتینی ۲" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" -#~ msgstr "مجاری ۱۰۵‐کلیدی لاتینی ۱" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" -#~ msgstr "مجاری ۱۰۵‐کلیدی لاتینی ۲" - -#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "صفحهکلید مجاری PC/AT 101" - -#~ msgid "Hungarian latin1" -#~ msgstr "مجاری لاتینی ۱" - -#~ msgid "Icelandic keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید ایسلندی" - -#~ msgid "Italian keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید ایتالیایی" - -#~ msgid "Japanese keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید ژاپنی" - -#~ msgid "Lao keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید لائوسی" - -#~ msgid "Layout shift behavior" -#~ msgstr "رفتار تبدیل چیدمان" - -#~ msgid "Left Alt key changes layout." -#~ msgstr "دگرساز چپ چیدمان را تغییر میدهد." - -#~ msgid "Left Ctrl key changes group." -#~ msgstr "مهار چپ گروه را تغییر میدهد." - -#~ msgid "Left Shift key changes group." -#~ msgstr "تبدیل چپ گروه را تغییر میدهد." - -#~ msgid "Left Win-key changes layout." -#~ msgstr "دکمهی ویندوز چپ چیدمان را تغییر میدهد." - -#~ msgid "Lithuanian keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید لیتوانیایی" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "مقدونی" - -#~ msgid "Menu key changes layout." -#~ msgstr "کلید منو چیدمان را تغییر میدهد." - -#~ msgid "Mongolian alt keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید مغولی انتخاب دوم" - -#~ msgid "Mongolian keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید مغولی" - -#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید فونتیک مغولی" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "نروژی" - -#~ msgid "Plain Russian keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید روسی ساده" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "لهستانی" - -#~ msgid "Polish deadkeys" -#~ msgstr "لهستانی کلیدهای مرده" - -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "پرتغال" - -#~ msgid "Portugal Deadkeys" -#~ msgstr "پرتغال کلیدهای مرده" - -#~ msgid "Portuguese keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید پرتغالی" - -#~ msgid "Right Alt key changes layout." -#~ msgstr "کلید دگرساز راست چیدمان را تغییر میدهد." - -#~ msgid "Right Ctrl key changes group." -#~ msgstr "کلید مهار راست گروه را تغییر میدهد." - -#~ msgid "Right Shift key changes group." -#~ msgstr "کلید تبدیل راست گروه را تغییر میدهد." - -#~ msgid "Right Win-key changes layout." -#~ msgstr "کلید ویندوز راست چیدمان را تغیییر میدهد." - -#~ msgid "Russian Cyrillic" -#~ msgstr "روسی سیریلی" - -#~ msgid "Russian keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید روسی" - -#~ msgid "Serbian keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید صربی" - -#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." -#~ msgstr "تبدیل+قفل تبدیل چیدمان را تغییر میدهد." - -#~ msgid "Slovak keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید اسلواکی" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "اسلووینیایی" - -#~ msgid "Slovenian keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید اسلووینیایی" - -#~ msgid "Spanish keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید اسپانیایی" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "سوئدی" - -#~ msgid "Swedish keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید سوئدی" - -#~ msgid "Swiss keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید سوئیسی" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "تایلندی" - -#~ msgid "Thai keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید تایلندی" - -#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" -#~ msgstr "صفحهکلید «F» ترکیه" - -#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" -#~ msgstr "صفحهکلید «Q» ترکیه" - -#~ msgid "Turkish keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید ترکیهای" - -#~ msgid "UK 105-key" -#~ msgstr "بریتانیایی ۱۰۵‐کلیدی" - -#~ msgid "UK PC/AT keyboard" -#~ msgstr "صفحهکلید PC/AT بریتانیایی" - -#~ msgid "US 101-key keyboard" -#~ msgstr "صفحهکلید امریکایی ۱۰۱‐کلیدی" - -#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" -#~ msgstr "صفحهکلید امریکایی ۱۰۵‐کلیدی (با کلیدهای ویندوز)" - -#~ msgid "US 84-key" -#~ msgstr "امریکایی ۸۴‐کلیدی" - -#~ msgid "US DEC 450" -#~ msgstr "امریکایی DEC 450" - -#~ msgid "US IBM RS/6000" -#~ msgstr "امریکایی RS/6000 آیبیام" - -#~ msgid "US International" -#~ msgstr "امریکایی بینالمللی" - -#~ msgid "US Macintosh" -#~ msgstr "امریکایی مکینتاش" - -#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "امریکایی صفحهکلید ۱۰۱‐کلیدی PC/AT" - -#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" -#~ msgstr "امریکایی ۱۰۱‐کلیدی سیلیکون گرافیکس" - -#~ msgid "US Sun type5" -#~ msgstr "امریکایی نوع ۵ سان" - -#~ msgid "Armenian Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید ارمنی سان" - -#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید ترکی آذربایجانی سان" - -#~ msgid "Belarusian Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید بلوروسی سان" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید USB پرتغالی برزیل سان" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید پرتغالی برزیل سان" - -#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید بریتانیایی نوع ۴ سان" - -#~ msgid "British Sun USB keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید USB بریتانیایی سان" - -#~ msgid "British Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید بریتانیایی سان" - -#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید بلغاری سان" - -#~ msgid "Canadian Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید کانادایی سان" - -#~ msgid "Czech Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید چکی سان" - -#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید دانمارکی نوع ۴ سان" - -#~ msgid "Danish Sun USB keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید USB دانمارکی سان" - -#~ msgid "Danish Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید دانمارکی سان" - -#~ msgid "Dutch Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید هلندی سان" - -#~ msgid "Estonian Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید استونیایی سان" - -#~ msgid "Finnish Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید فنلاندی سان" - -#~ msgid "French Sun USB keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید USB فرانسوی سان" - -#~ msgid "French Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید فرانسوی سان" - -#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید آلمانی نوع ۴ سان" - -#~ msgid "German Sun USB keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید USB آلمانی سان" - -#~ msgid "German Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید آلمانی سان" - -#~ msgid "Hebrew Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید عبری سان" - -#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید مجاری لاتینی ۲ سان" - -#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید مجاری لاتینی ۱ نوع ۵" - -#~ msgid "Icelandic Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید ایسلندی سان" - -#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید ایتالیایی نوع ۴ سان" - -#~ msgid "Italian Sun USB keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید USB ایتالیایی سان" - -#~ msgid "Italian Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید ایتالیایی سان" - -#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید ژاپنی نوع ۴ سان" - -#~ msgid "Japanese Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید ژاپنی سان" - -#~ msgid "Latvian Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید لتونیایی سان" - -#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید لیتوانیایی سان" - -#~ msgid "Macedonian Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید مقدونی سان" - -#~ msgid "Norwegian Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید نروژی سان" - -#~ msgid "Polish Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید لهستانی سان" - -#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید پرتغالی نوع ۴ سان" - -#~ msgid "Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید پرتغالی سان" - -#~ msgid "Romanian Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید رومانیایی سان" - -#~ msgid "Russian Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید روسی سان" - -#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید صربی استاندارد سان" - -#~ msgid "Slovak Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید اسلواکی سان" - -#~ msgid "Slovenian Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید اسلووینیایی سان" - -#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید اسپانیایی نوع ۴ سان" - -#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید USB اسپانیایی سان" - -#~ msgid "Spanish Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید اسپانیایی سان" - -#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید سوئدی نوع ۴ سان" - -#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید USB سوئدی سان" - -#~ msgid "Swedish Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید سوئدی سان" - -#~ msgid "Swiss German Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید آلمانی سوئیس سان" - -#~ msgid "Thai Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید تایلندی سان" - -#~ msgid "Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید ترکیهای سان" - -#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید امریکایی نوع ۴ سان" - -#~ msgid "US Sun USB keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید USB امریکایی سان" - -#~ msgid "US Sun type5 keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید امریکایی نوع ۵ سان" - -#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید اوکراینی سان" - -#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" -#~ msgstr "نقشهکلید ویتنامی سان" - -#~ msgid "Pl_ugins" -#~ msgstr "_متصل شوندهها" - -#~ msgid "_Groups" -#~ msgstr "_گروهها" - -#~ msgid "_Layout View" -#~ msgstr "نمای _چیدمان" - -#~ msgid "_Open Keyboard Preferences" -#~ msgstr "_باز کردن ترجیحات صفحهکلید" - -#~ msgid "Keyboard Indicator" -#~ msgstr "نشانهی صفحهکلید" - -#~ msgid "Keyboard applet factory" -#~ msgstr "کارخانهی برنامک صفحهکلید" - -#~ msgid "Keyboard layout indicator" -#~ msgstr "نشانهی چیدمان صفحهکلید" - -#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" -#~ msgstr "نشانهی صفحهکلید (%s)" - -#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" -#~ msgstr "چیدمان صفحهکلید «%s»" - -#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" -#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" - -#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" -#~ msgstr "برنامک نشانهی چیدمان صفحهکلید برای گنوم" - -#~ msgid "XKB initialization error" -#~ msgstr "خطا در راهاندازی XKB" - -#~ msgid "No description." -#~ msgstr "بدون شرح." - -#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" -#~ msgstr "خطا در راهاندازی MateConf: %s\n" - -#~ msgid "Activate more plugins" -#~ msgstr "فعال کردن متصل شوندههای بیشتر" - -#~ msgid "Active _plugins:" -#~ msgstr "_متصل شوندههای فعال:" - -#~ msgid "Add Plugin" -#~ msgstr "اضافه کردن متصل شونده" - -#~ msgid "Close the dialog" -#~ msgstr "بستن محاوره" - -#~ msgid "Configure the selected plugin" -#~ msgstr "پیکربندی متصل شوندهی انتخاب شده" - -#~ msgid "Deactivate selected plugin" -#~ msgstr "غیر فعال کردن متصل شوندهی انتخاب شده" - -#~ msgid "Decrease the plugin priority" -#~ msgstr "کاهش اولویت متصل شونده" - -#~ msgid "Increase the plugin priority" -#~ msgstr "افزایش اولویت متصل شونده" - -#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" -#~ msgstr "متصل شوندههای نشانهی صفحهکلید" - -#~ msgid "The list of active plugins" -#~ msgstr "فهرست متصل شوندههای فعال" - -#~ msgid "_Available plugins:" -#~ msgstr "_متصل شوندههای موجود:" - -#~ msgid "Keyboard Layout" -#~ msgstr "چیدمان صفحهکلید" - -#~ msgid "Secondary groups" -#~ msgstr "گروههای ثانویه" - -#~ msgid "Show flags in the applet" -#~ msgstr "نمایش پرچم در برنامک" - -#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -#~ msgstr "نشان دادن پرچم در برنامک برای مشخص کردن چیدمان فعلی" - -#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -#~ msgstr "فهرست متصل شوندههای به کار افتادهی نشانهی صفحهکلید" - -#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" -#~ msgstr "گرفتن مظنهی سهامِ دائماً در حال بههنگام سازی" - -#~ msgid "Gtik Applet Factory" -#~ msgstr "کارخانهی برنامک Gtik" - -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "_بههنگامسازی" - -#~ msgid "Could not retrieve the stock data." -#~ msgstr "نمیتوان اطلاعات سهام را بازیابی کرد." - -#~ msgid "No stock list" -#~ msgstr "فهرست سهام موجود نیست" - -#~ msgid "Updating..." -#~ msgstr "در حال بههنگامسازی..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " -#~ "quotes.\n" -#~ "\n" -#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " -#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" -#~ "\n" -#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " -#~ "for informational purposes only." -#~ msgstr "" -#~ "این برنامه به یک پایگاه مشهور وصل میشود و مظنههای فعلی سهام را بارگیری " -#~ "میکند.\n" -#~ "..." - -#~ msgid "Current _stocks:" -#~ msgstr "_سهامهای فعلی:" - -#~ msgid "Add _new symbol:" -#~ msgstr "اضافه کردن نماد _جدید:" - -#~ msgid "Stock Ticker Preferences" -#~ msgstr "ترجیحات Stock Ticker" - -#~ msgid "Symbols" -#~ msgstr "نمادها" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "رفتار" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "بههنگامسازی" - -#~ msgid "Stock update fre_quency:" -#~ msgstr "_بسامد بههنگامسازی سهام:" - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "دقیقه" - -#~ msgid "Scrolling" -#~ msgstr "لغزش" - -#~ msgid "_Scroll speed:" -#~ msgstr "سرعت _لغزش:" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "کند" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "متوسط" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "سریع" - -#~ msgid "_Enable scroll buttons" -#~ msgstr "_به کار انداختن دکمههای لغزش" - -#~ msgid "Scroll _left to right" -#~ msgstr "لغرش از _چپ به راست" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "ظاهر" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "نمایش" - -#~ msgid "Displa_y only symbols and price" -#~ msgstr "_نمایش فقط نمادها و قیمت" - -#~ msgid "_Width:" -#~ msgstr "_عرض:" - -#~ msgid "pixels" -#~ msgstr "نقطه" - -#~ msgid "Font and Colors" -#~ msgstr "قلم و رنگها" - -#~ msgid "Use _default theme font and colors" -#~ msgstr "استفاده از تم _پیشفرض برای قلم و رنگها" - -#~ msgid "_Font:" -#~ msgstr "_قلم:" - -#~ msgid "Stock _raised:" -#~ msgstr "سهام با_لا رفته:" - -#~ msgid "Stock _lowered:" -#~ msgstr "سهام _پایین آمده:" - -#~ msgid "Stock _unchanged:" -#~ msgstr "سهام _بیتغییر:" - -#~ msgid "_Background:" -#~ msgstr "_پسزمینه:" - -#~ msgid "Skip forward" -#~ msgstr "پرش به جلو" - -#~ msgid "Skip backward" -#~ msgstr "پرش به عقب" - -#~ msgid "+%s (%s)" -#~ msgstr "+%s (%s)" - -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "(No Change)" -#~ msgstr "(بیتغییر)" - -#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." -#~ msgstr "وقتی این کلید به «درست» تنظیم شود، برنامک از راست به چپ میلغزد." - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "رنگ پسزمینه" - -#~ msgid "" -#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " -#~ "in value." -#~ msgstr "" -#~ "فقط نمادهای سهام و ارزششان نمایش داده شود. تغییرات ارزش نمایش داده نشود." - -#~ msgid "Display only symbols and price" -#~ msgstr "نمایش فقط نمادها و قیمت" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "قلم" - -#~ msgid "" -#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " -#~ "separated by \"+\"" -#~ msgstr "" -#~ "فهرست سهامهایی که باید نمایش داده شوند. شامل شناسهی سهامهاست که با «+» جدا " -#~ "شدهاند." - -#~ msgid "Lowered color" -#~ msgstr "رنگ پایین آمدهها" - -#~ msgid "Raised color" -#~ msgstr "رنگ بالا رفتهها" - -#~ msgid "Right to left scrolling" -#~ msgstr "لغزش از راست به چپ" - -#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." -#~ msgstr "زمان کمتر یعنی سهامها سریعتر میلغزند." - -#~ msgid "Show arrow buttons" -#~ msgstr "نمایش دکمههای پیکان" - -#~ msgid "" -#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " -#~ "forward or backward." -#~ msgstr "" -#~ "نمایش دکمههای پیکان در کنار قسمت نمایش، طوری که کاربر بتواند صفحه را به " -#~ "جلو یا عقب بلغزاند." - -#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" -#~ msgstr "سهامهایی که پاییده میشوند. باید با + جدا شوند" - -#~ msgid "" -#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " -#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "رنگ پسزمینهی قسمت نمایش. وقتی کاربر استفاده از قلمها و رنگهای پیشفرض تم " -#~ "را انتخاب کند، تأثیر ندارد." - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " -#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "رنگ مورد استفاده وقتی ارزش سهام پایین آمده است. وقتی کاربر استفاده از قلم " -#~ "و رنگهای پیشفرض را انتخاب کند تأثیری ندارد." - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " -#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "رنگ مورد استفاده وقتی ارزش سهام تغییری نکرده است. وقتی کاربر استفاده از " -#~ "قلم و رنگهای پیشفرض را انتخاب کند تأثیری ندارد." - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " -#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "رنگ مورد استفاده وقتی ارزش سهام بالا رفته است. وقتی کاربر استفاده از قلم " -#~ "و رنگهای پیشفرض را انتخاب کند تأثیری ندارد." - -#~ msgid "" -#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " -#~ "the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "قلم مورد استفاده برای نمایش. وقتی کاربر استفاده از قلمها و رنگهای پیشفرض " -#~ "تم را انتخاب کند، تأثیر ندارد." - -#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." -#~ msgstr "بازهی زمانیای که برنامک اطلاعات سهام را بههنگام میکند." - -#~ msgid "The width in pixels of the applet." -#~ msgstr "عرض برنامک بر حسب نقطه." - -#~ msgid "Time in milliseconds for display update" -#~ msgstr "زمان بههنگامسازی نمایش برحسب میلیثانیه" - -#~ msgid "Unchanged color" -#~ msgstr "رنگ بیتغییر" - -#~ msgid "Use default theme fonts and colors" -#~ msgstr "استفاده از قلمها و رنگهای تم پیشفرض" - -#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" -#~ msgstr "استفاده از قلمها و رنگهای پیشفرض تم به جای قلمها و رنگهای سفارشی" - -#~ msgid "Width of the applet" -#~ msgstr "عرض برنامک" - -#~ msgid "font 2 - No Longer used" -#~ msgstr "قلم ۲ - دیگر استفاده نمیشود" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_جزئیات" - -#~ msgid "Factory for creating the weather applet." -#~ msgstr "کارخانهای برای ایجاد برنامک آب و هوا" - -#~ msgid "Gweather Applet Factory" -#~ msgstr "کارخانهی برنامک Gweather" - -#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" -#~ msgstr "پایش شرایط آب و هوایی فعلی و پیشبینیها" - -#~ msgid "Weather Report" -#~ msgstr "گزارش آب و هوا" - -#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" -#~ msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" - -#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." -#~ msgstr "یک برنامهی تابلو برای پایش شرایط محلی آب و هوا." - -#~ msgid "MATE Weather" -#~ msgstr "آب و هوای گنوم" - -#~ msgid "" -#~ "City: %s\n" -#~ "Sky: %s\n" -#~ "Temperature: %s" -#~ msgstr "" -#~ "شهر: %s\n" -#~ "آسمان: %s\n" -#~ "دما: %s" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "جزئیات" - -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "شهر:" - -#~ msgid "Last update:" -#~ msgstr "آخرین بههنگامسازی:" - -#~ msgid "Conditions:" -#~ msgstr "شرایط:" - -#~ msgid "Sky:" -#~ msgstr "آسمان:" - -#~ msgid "Temperature:" -#~ msgstr "دما:" - -#~ msgid "Feels like:" -#~ msgstr "شبیه روزهای:" - -#~ msgid "Dew point:" -#~ msgstr "نقطهی میعان:" - -#~ msgid "Relative humidity:" -#~ msgstr "رطوبت نسبی:" - -#~ msgid "Wind:" -#~ msgstr "باد:" - -#~ msgid "Pressure:" -#~ msgstr "فشار:" - -#~ msgid "Visibility:" -#~ msgstr "دید:" - -#~ msgid "Sunrise:" -#~ msgstr "طلوع خورشید:" - -#~ msgid "Sunset:" -#~ msgstr "غروب خورشید:" - -#~ msgid "Current Conditions" -#~ msgstr "شرایط فعلی" - -#~ msgid "Forecast Report" -#~ msgstr "گزارش پیشبینی" - -#~ msgid "See the ForeCast Details" -#~ msgstr "دیدن جزئیات پیشبینی" - -#~ msgid "Forecast" -#~ msgstr "پیشبینی" - -#~ msgid "Radar Map" -#~ msgstr "نقشهی رادار" - -#~ msgid "_Visit Weather.com" -#~ msgstr "_مراجعه به Weather.com" - -#~ msgid "Visit Weather.com" -#~ msgstr "مراجعه به Weather.com" - -#~ msgid "Click to Enter Weather.com" -#~ msgstr "برای ورود به Weather.com کلیک کنید" - -#~ msgid "Forecast not currently available for this location." -#~ msgstr "برای این مکان فعلاً پیشبینیای موجود نیست." - -#~ msgid "Location view" -#~ msgstr "نمایش مکان" - -#~ msgid "Select Location from the list" -#~ msgstr "انتخاب مکان از فهرست" - -#~ msgid "Address Entry" -#~ msgstr "مدخل نشانی" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "نشانی اینترنتی را وارد کنید" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." -#~ msgstr "" -#~ "بار کردن پایگاهدادهی Locations XML شکست خورد. لطفاً این مورد را به عنوان " -#~ "اشکال گزارش کنید." - -#~ msgid "Weather Preferences" -#~ msgstr "ترجیحات آب و هوا" - -#~ msgid "_Automatically update every:" -#~ msgstr "بههنگامسازی _خودکار هر:" - -#~ msgid "_Temperature unit:" -#~ msgstr "واحد _دما:" - -#~ msgid "Kelvin" -#~ msgstr "کلوین" - -#~ msgid "Celsius" -#~ msgstr "سلسیوس" - -#~ msgid "Fahrenheit" -#~ msgstr "فارنهایت" - -#~ msgid "_Wind speed unit:" -#~ msgstr "واحد سرعت _باد:" - -#~ msgid "_Pressure unit:" -#~ msgstr "واحد _فشار:" - -#~ msgid "_Visibility unit:" -#~ msgstr "واحد _دید:" - -#~ msgid "meters" -#~ msgstr "متر" - -#~ msgid "miles" -#~ msgstr "مایل" - -#~ msgid "Enable _radar map" -#~ msgstr "به کار انداختن نقشهی _رادار" - -#~ msgid "Use _custom address for radar map" -#~ msgstr "استفاده از نشانی _سفارشی برای نقشهی رادار" - -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "_نشانی:" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "عمومی" - -#~ msgid "_Select a location:" -#~ msgstr "یک مکان انتخاب کنید:" - -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "_پیدا کردن:" - -#~ msgid "Find _Next" -#~ msgstr "پیدا کردن _بعدی" - -#~ msgid "%.1f °F" -#~ msgstr "%I.1f درجهی فارنهایت" - -#~ msgid "%d °F" -#~ msgstr "%Id °F" - -#~ msgid "%.1f °C" -#~ msgstr "%I.1f درجهی سلسیوس" - -#~ msgid "%d °C" -#~ msgstr "%Id °C" - -#~ msgid "There was an error loading an image: %s" -#~ msgstr "در بار کردن تصویر خطایی پیش آمد: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" -#~ msgstr "فرماندهی کوچک" - -#~ msgid "Command Line" -#~ msgstr "سطر فرمان" - -#~ msgid "Mini-Commander" -#~ msgstr "فرماندهی کوچک" - -#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" -#~ msgstr "کارخانهی برنامک MiniCommander" - -#~ msgid "" -#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " -#~ "completion, command history, and changeable macros." -#~ msgstr "" -#~ "این برنامک گنوم یک سطر فرمان به تابلو اضافه میکند. امکانات آن شامل تکمیل " -#~ "دستور، تاریخچهی دستورات، و ماکروهای قابل تغییر است." - -#~ msgid "No items in history" -#~ msgstr "موردی در تاریخچه موجود نیست" - -#~ msgid "Start program" -#~ msgstr "آغاز برنامه" - -#~ msgid "Command line" -#~ msgstr "سطر فرمان" - -#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" -#~ msgstr "اینجا دستوری وارد کنید تا گنوم برایتان اجرا کند" - -#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" -#~ msgstr "نمیتوان برای %s شِما گرفت: %s" - -#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" -#~ msgstr "نمیتوان برای %s شِما تنظیم کرد: %s" - -#~ msgid "Set default list value for %s\n" -#~ msgstr "تنظیم مقدار پیشفرض فهرست برای %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" -#~ msgstr "" -#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL تنظیم شده است، شِماها نصب نمیشوند\n" - -#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" -#~ msgstr "باید متغیر محیطی MATECONF_CONFIG_SOURCE تنظیم شود\n" - -#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" -#~ msgstr "دسترسی به مبدأ(های) پیکربندی دسترسی: %s\n" - -#~ msgid "Error syncing config data: %s" -#~ msgstr "خطا در همگامسازی دادههای پیکربندی: %s" - -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." -#~ msgstr "" -#~ "فهرست مدخلهای MateConfValue که حاوی رشتههایی برای فرمانهای ماکرو هستند." - -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." -#~ msgstr "فهرست مدخلهای MateConfValue که حاوی رشتههایی برای الگوهای ماکرو هستند." - -#~ msgid "Macro command list" -#~ msgstr "فهرست فرمانهای ماکرو" - -#~ msgid "Macro pattern list" -#~ msgstr "فهرست الگوهای ماکرو" - -#~ msgid "<b>Auto Completion</b>" -#~ msgstr "<b>تکمیل خودکار</b>" - -#~ msgid "<b>Colors</b>" -#~ msgstr "<b>رنگها</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>اندازه</b>" - -#~ msgid "Add New Macro" -#~ msgstr "اضافه کردن ماکروی جدید" - -#~ msgid "Co_mmand:" -#~ msgstr "_فرمان:" - -#~ msgid "Command Line Preferences" -#~ msgstr "ترجیحات سطر فرمان" - -#~ msgid "Command line _background:" -#~ msgstr "پ_سزمینهی سطر فرمان:" - -#~ msgid "Command line _foreground:" -#~ msgstr "پی_شزمینهی سطر فرمان:" - -#~ msgid "E_nable history-based auto completion" -#~ msgstr "_به کار انداختن تکمیل خودکار مبتنی بر تاریخچه" - -#~ msgid "Macros" -#~ msgstr "ماکروها" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "یک رنگ انتخاب کنید" - -#~ msgid "_Add Macro..." -#~ msgstr "_اضافه کردن ماکرو..." - -#~ msgid "_Delete Macro" -#~ msgstr "_حذف ماکرو" - -#~ msgid "_Macros:" -#~ msgstr "_ماکروها:" - -#~ msgid "_Pattern:" -#~ msgstr "_الگو:" - -#~ msgid "_Use default theme colors" -#~ msgstr "استفاده از رنگهای _تم پیشفرض" - -#~ msgid "" -#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." -#~ msgstr "تلاش برای تکمیل خودکار یک فرمان از تاریخچهی فرمانهای وارد شده." - -#~ msgid "Background color, blue component" -#~ msgstr "رنگ پسزمینه، مؤلفهی آبی" - -#~ msgid "Background color, green component" -#~ msgstr "رنگ پسزمینه، مؤلفهی سبز" - -#~ msgid "Background color, red component" -#~ msgstr "رنگ پسزمینه، مؤلفهی قرمز" - -#~ msgid "Foreground color, blue component" -#~ msgstr "رنگ پیشزمینه، مؤلفهی آبی" - -#~ msgid "Foreground color, green component" -#~ msgstr "رنگ پیشزمینه، مؤلفهی سبز" - -#~ msgid "Foreground color, red component" -#~ msgstr "رنگ پیشزمینه، مؤلفهی قرمز" - -#~ msgid "History list" -#~ msgstr "فهرست تاریخچه" - -#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." -#~ msgstr "فهرست مدخلهای MateConfValue که شامل رشتههایی برای مداخل تاریخچهاند." - -#~ msgid "Perform history autocompletion" -#~ msgstr "انجام تکمیل خودکار تاریخچه" - -#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." -#~ msgstr "نشان دادن یک چارچوب که برنامک را احاطه کرده است." - -#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." -#~ msgstr "نشان دادن یک دسته، که بتوان برنامک را از تابلو جدا کرد." - -#~ msgid "Show frame" -#~ msgstr "نمایش چارچوب" - -#~ msgid "Show handle" -#~ msgstr "نمایش دسته" - -#~ msgid "The blue component of the background color." -#~ msgstr "مؤلفهی آبیِ رنگ پسزمینه" - -#~ msgid "The blue component of the foreground color." -#~ msgstr "مؤلفهی آبیِ رنگ پیشزمینه" - -#~ msgid "The green component of the background color." -#~ msgstr "مؤلفهی سبزِ رنگ پسزمینه" - -#~ msgid "The green component of the foreground color." -#~ msgstr "مؤلفهی سبزِ رنگ پیشزمینه" - -#~ msgid "The red component of the background color." -#~ msgstr "مؤلفهی قرمزِ رنگ پسزمینه" - -#~ msgid "The red component of the foreground color." -#~ msgstr "مؤلفهی قرمز رنگ پیشزمینه" - -#~ msgid "Use the default theme colors" -#~ msgstr "استفاده از رنگهای پیشفرض تم" - -#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." -#~ msgstr "استفاده از رنگهای تم بهجای رنگهای سفارشی." - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "عرض" - -#~ msgid "Browser" -#~ msgstr "مرورگر" - -#~ msgid "Click this button to start the browser" -#~ msgstr "برای آغاز مرورگر روی این دکمه کلیک کنید" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "تاریخچه" - -#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" -#~ msgstr "برای فهرست فرمانهای قبلی روی این دکمه کلیک کنید" - -#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" -#~ msgstr "مدیر سیستم، سطر فرمان را از کار انداخته است" - -#~ msgid "Mini-Commander applet" -#~ msgstr "برنامک فرماندهی کوچک" - -#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" -#~ msgstr "این برنامک یک سطر فرمان به تابلو اضافه میکند" - -#~ msgid "You must specify a pattern" -#~ msgstr "شما باید یک الگو مشخص کنید" - -#~ msgid "You must specify a pattern and a command" -#~ msgstr "شما باید یک الگو و یک فرمان مشخص کنید" - -#~ msgid "You must specify a command" -#~ msgstr "شما باید یک فرمان مشخص کنید" - -#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" -#~ msgstr "نمیتوانید الگوی تکراری مشخص کنید" - -#~ msgid "Pattern" -#~ msgstr "الگو" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "فرمان" - -#~ msgid "Adjust the sound volume" -#~ msgstr "میزان کردن بلندی صدا" - -#~ msgid "Volume Control" -#~ msgstr "کنترل صدا" - -#~ msgid "_Mute" -#~ msgstr "_ساکت" - -#~ msgid "_Open Volume Control" -#~ msgstr "_باز کردن کنترل صدا" - -#~ msgid "" -#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " -#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " -#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." -#~ msgstr "" -#~ "کنترل بلندی صدا عنصر و/یا دستگاهی پیدا نکرد تا کنترل کند. این بدین معنی " -#~ "است که یا متصل شوندههای مناسب GStreamer نصب نشدهاند، یا کارت صوتی برای " -#~ "شما پیکربندی نشده است." - -#~ msgid "" -#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " -#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "میتوانید با راست کلیک کردن روی شمایل بلندگو در تابلو و انتخاب «حذف از " -#~ "تابلو» از منو، کنترل بلندی صدا را از تابلو حذف کنید." - -#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" -#~ msgstr "آغاز کردن کنترل صدا شکست خورد: %s" - -#~ msgid "%s: muted" -#~ msgstr "%s: بیصدا" - -#~ msgid "%s: %d%%" -#~ msgstr "%s: ٪%Id" - -#~ msgid "Failed to display help: %s" -#~ msgstr "نمایش راهنما شکست خورد: %s" - -#~ msgid "Volume Applet" -#~ msgstr "برنامک بلندی صدا" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "کنترل بلندی صدای ناشناختهی %Id" - -#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" -#~ msgstr "کانال کنترلشده توسط برنامک. فقط برای برپاسازیهای OSS" - -#~ msgid "Saved mute state" -#~ msgstr "وضعیت ساکت ذخیره شد" - -#~ msgid "Saved volume to restore on startup" -#~ msgstr "بلندی صدا برای بازگرداندن در موقع راهاندازی ذخیره شد" - -#~ msgid "Volume Control Preferences" -#~ msgstr "ترجیحات کنترل بلندی صدا" - -#~ msgid "Select the device and track to control." -#~ msgstr "دستگاه و شیاری که باید کنترل شود را انتخاب کنید." - -#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" -#~ msgstr "فعال کردن و پایش یک اتصال شبکهای تلفنی (شمارهگیری)" - -#~ msgid "Modem Monitor" -#~ msgstr "پایشگر مودم" - -#~ msgid "_Activate" -#~ msgstr "_فعال کردن" - -#~ msgid "_Deactivate" -#~ msgstr "_غیرفعال کردن" - -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "_ویژگیها" - -#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" -#~ msgstr "اتصال فعال است، اما نمیتوان زمان اتصال را بهدست آورد" - -#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" -#~ msgstr "زمان متصل بودن: %I.1d:%I.2d" - -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "متصل نیست" - -#~ msgid "" -#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " -#~ "privileges" -#~ msgstr "" -#~ "برای اتصال به فراهمکنندهی خدمات اینترنتی، نیاز به امتیازات مدیریت دارید" - -#~ msgid "" -#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " -#~ "privileges" -#~ msgstr "" -#~ "برای قطع اتصال از فراهمکنندهی خدمات اینترنتی، نیاز به امتیازات مدیریت " -#~ "دارید" - -#~ msgid "The entered password is invalid" -#~ msgstr "گذرواژهی واردشده نامعتبر است" - -#~ msgid "" -#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " -#~ "\"caps lock\" key" -#~ msgstr "" -#~ "مطمئن شوید که آن را درست وارد کردهاید و کلید «قفل تبدیل» را فعال نکردهاید" - -#~ msgid "Do you want to connect?" -#~ msgstr "آیا میخواهید متصل شوید؟" - -#~ msgid "Do you want to disconnect?" -#~ msgstr "آیا میخواهید قطع شوید؟" - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "_اتصال" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_قطع" - -#~ msgid "Could not launch network configuration tool" -#~ msgstr "نمیتوان ابزار پیکربندی شبکه را راهاندازی کرد" - -#~ msgid "" -#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " -#~ "permissions" -#~ msgstr "بررسی کنید که در مسیر درست نصب شده باشد و اجازههای درست را دارد" - -#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." -#~ msgstr "برنامکی برای فعال کردن و پایش یک اتصال شبکهای تلفنی (شمارهگیری)" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " -#~ "Provider</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">در حال اتصال به فراهمکنندهی خدمات " -#~ "اینترنتی</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">گذرواژهی Root لازم است</span>" - -#~ msgid "Enter password" -#~ msgstr "گذرواژه را وارد کنید" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "گذرواژه:" - -#~ msgid "A system load indicator" -#~ msgstr "شاخص بار دستگاه" - -#~ msgid "System Monitor" -#~ msgstr "پایشگر دستگاه" - -#~ msgid "_Open System Monitor" -#~ msgstr "_باز کردن پایشگر دستگاه" - -#~ msgid "" -#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " -#~ "space use, plus network traffic." -#~ msgstr "" -#~ "پایشگری برای بار دستگاه که میتواند نمودارهایی برای میزان استفاده از واحد " -#~ "پردازش مرکزی (CPU)، حافظهی با دستیابی تصادفی (RAM) و فضای مبادله نمایش " -#~ "دهد، بهعلاوهی ترافیک شبکه." - -#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" -#~ msgstr "در اجرای «%s» خطایی پیش آمد: %s" - -#~ msgid "Processor" -#~ msgstr "پردازنده" - -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "حافظه" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "شبکه" - -#~ msgid "Swap Space" -#~ msgstr "فضای مبادله" - -#~ msgid "Load Average" -#~ msgstr "بار متوسط" - -#~ msgid "Disk" -#~ msgstr "دیسک" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use by programs\n" -#~ "%u%% in use as cache" -#~ msgstr "" -#~ "%s:\n" -#~ "٪%Iu در حال استفاده که از آن\n" -#~ "٪%Iu در حافظهی نهان است" - -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use" -#~ msgid_plural "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%s:\n" -#~ "٪%Iu در حال استفاده" - -#~ msgid "CPU Load" -#~ msgstr "بار واحد پردازش مرکزی" - -#~ msgid "Memory Load" -#~ msgstr "بار حافظه" - -#~ msgid "Net Load" -#~ msgstr "بار شبکه" - -#~ msgid "Swap Load" -#~ msgstr "بار حافظهی مبادله" - -#~ msgid "Disk Load" -#~ msgstr "بار دیسک" - -#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" -#~ msgstr "آهنگ نوسازی برنامک بر حسب میلیثانیه" - -#~ msgid "Background color for disk load graph" -#~ msgstr "رنگ پسزمینه برای نمودار بار دیسک" - -#~ msgid "CPU graph background color" -#~ msgstr "رنگ پسزمینهی نمودار واحد پردازش مرکزی" - -#~ msgid "Enable CPU load graph" -#~ msgstr "به کار انداختن نمودار بار واحد پردازش مرکزی" - -#~ msgid "Enable disk load graph" -#~ msgstr "به کار انداختن نمودار بار دیسک" - -#~ msgid "Enable load average graph" -#~ msgstr "به کار انداختن نمودار بار متوسط" - -#~ msgid "Enable memory load graph" -#~ msgstr "به کار انداختن نمودار بار حافظه" - -#~ msgid "Enable network load graph" -#~ msgstr "به کار انداختن نمودار بار شبکه" - -#~ msgid "Enable swap load graph" -#~ msgstr "به کار انداختن نمودار بار فضای مبادله" - -#~ msgid "" -#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " -#~ "panels, this is the height of the graphs." -#~ msgstr "" -#~ "برای تابلوهای افقی، عرض نمودارها بر حسب نقطه. برای تابلوهای عمودی، این " -#~ "ارتفاع نمودارهاست." - -#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" -#~ msgstr "رنگ نمودار برای فعالیت شبکهی اترنت" - -#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" -#~ msgstr "رنگ نمودار برای فعالیت شبکهی PLIP" - -#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" -#~ msgstr "رنگ نمودار برای فعالیت شبکهی SLIP" - -#~ msgid "Graph color for buffer memory" -#~ msgstr "رنگ نمودار برای حافظهی میانگیر" - -#~ msgid "Graph color for cached memory" -#~ msgstr "رنگ نمودار برای حافظهی نهانشده" - -#~ msgid "Graph color for disk read" -#~ msgstr "رنگ نمودار برای خواندن دیسک" - -#~ msgid "Graph color for disk write" -#~ msgstr "رنگ نمودار برای نوشتن دیسک" - -#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" -#~ msgstr "رنگ نمودار برای فعالیتهای مربوط به iowait واحد پردازش مرکزی" - -#~ msgid "Graph color for load average" -#~ msgstr "رنگ نمودار برای بار متوسط" - -#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" -#~ msgstr "رنگ نمودار برای فعالیتهای مربوط به nice واحد پردازش مرکزی" - -#~ msgid "Graph color for other network usage" -#~ msgstr "رنگ نمودار برای کاربردهای دیگر شبکه" - -#~ msgid "Graph color for shared memory" -#~ msgstr "رنگ نمودار برای حافظهی اشتراکی" - -#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" -#~ msgstr "رنگ نمودار برای فعالیتهای مربوط به سیستم واحد پردازش مرکزی" - -#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" -#~ msgstr "رنگ نمودار برای فعالیتهای مربوط به کاربر واحد پردازش مرکزی" - -#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" -#~ msgstr "رنگ نمودار برای کاربردهای مربوط به کاربر حافظه" - -#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" -#~ msgstr "رنگ نمودار برای کاربردهای مربوط به کاربر حافظهی مبادله" - -#~ msgid "Graph size" -#~ msgstr "اندازهی نمودار" - -#~ msgid "Load graph background color" -#~ msgstr "رنگ پسزمینهی نمودار بار" - -#~ msgid "Memory graph background color" -#~ msgstr "رنگ پسزمینهی نمودار حافظه" - -#~ msgid "Network graph background color" -#~ msgstr "رنگ پسزمینهی نمودار شبکه" - -#~ msgid "Swap graph background color" -#~ msgstr "رنگ پسزمینهی نمودار حافظهی مبادله" - -#~ msgid "Monitored Resources" -#~ msgstr "منابع پایششده" - -#~ msgid "_Processor" -#~ msgstr "_پردازنده" - -#~ msgid "_Memory" -#~ msgstr "_حافظه" - -#~ msgid "_Network" -#~ msgstr "_شبکه" - -#~ msgid "S_wap Space" -#~ msgstr "فضای _مبادله" - -#~ msgid "_Load" -#~ msgstr "_بار" - -#~ msgid "_Harddisk" -#~ msgstr "دیسک _سخت" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "گزینهها" - -#~ msgid "System m_onitor width: " -#~ msgstr "عرض _پایشگر دستگاه: " - -#~ msgid "System m_onitor height: " -#~ msgstr "ارتفاع _پایشگر دستگاه: " - -#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " -#~ msgstr "بازهی بههنگامسازی پایشگر _سیستم: " - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "میلیثانیه" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "رنگها" - -#~ msgid "_User" -#~ msgstr "_کاربر" - -#~ msgid "S_ystem" -#~ msgstr "_سیستم" - -#~ msgid "N_ice" -#~ msgstr "Nice" - -#~ msgid "I_OWait" -#~ msgstr "IOWait" - -#~ msgid "I_dle" -#~ msgstr "_بیکار" - -#~ msgid "Sh_ared" -#~ msgstr "_اشتراکی" - -#~ msgid "_Buffers" -#~ msgstr "_میانگیرها" - -#~ msgid "Cach_ed" -#~ msgstr "_نهانشده" - -#~ msgid "F_ree" -#~ msgstr "آ_زاد" - -#~ msgid "_SLIP" -#~ msgstr "SLIP" - -#~ msgid "PL_IP" -#~ msgstr "PLIP" - -#~ msgid "_Ethernet" -#~ msgstr "_اترنت" - -#~ msgid "Othe_r" -#~ msgstr "_دیگر" - -#~ msgid "_Background" -#~ msgstr "پ_سزمینه" - -#~ msgid "_Used" -#~ msgstr "است_فاده شده" - -#~ msgid "_Free" -#~ msgstr "آ_زاد" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "بار" - -#~ msgid "_Average" -#~ msgstr "_متوسط" - -#~ msgid "Harddisk" -#~ msgstr "دیسک سخت" - -#~ msgid "_Read" -#~ msgstr "_خواندن" - -#~ msgid "_Write" -#~ msgstr "_نوشتن" - -#~ msgid "System Monitor Preferences" -#~ msgstr "ترجیحات پایشگر دستگاه" - -#~ msgid "CD Player (Deprecated)" -#~ msgstr "پخشکنندهی سیدی (منسوخ شده)" - -#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" -#~ msgstr "برنامک تابلو برای پخش سیدیهای صوتی" - -#~ msgid "Alert you when new mail arrives" -#~ msgstr "هشدار در مواقعی که نامهی جدید میرسد" - -#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" -#~ msgstr "پایشگر نامههای دریافتی (منسوخ شده)" - -#~ msgid "Factory for deprecating applets" -#~ msgstr "کارخانهی برنامکهای در حال منسوخ شدن" - -#~ msgid "Null Applet Factory" -#~ msgstr "کارخانهی برنامک تهی" - -#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" -#~ msgstr "پایش کیفیت اتصال شبکهای بیسیم" - -#~ msgid "Wireless Link Monitor" -#~ msgstr "پایشگر اتصال بیسیم" - -#~ msgid "Some panel items are no longer available" -#~ msgstr "بعضی موارد تابلو دیگر موجود نیستند" - -#~ msgid "" -#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " -#~ "available in the MATE desktop." -#~ msgstr "" -#~ "یک یا چند مورد تابلو (که به آنها برنامک نیز میگویند) دیگر در محیط رومیزی " -#~ "گنوم موجود نیستند." - -#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" -#~ msgstr "اکنون این موارد از پیکربندیتان برداشته خواهد شد:" - -#~ msgid "You will not receive this message again." -#~ msgstr "شما دیگر این پیغام را دریافت نخواهید کرد." - -#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" -#~ msgstr "ایجاد، نمایش، و ادارهی یادداشتهای چسبان روی رومیزی" - -#~ msgid "Sticky Notes" -#~ msgstr "یادداشتهای چسبان" - -#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" -#~ msgstr "کارخانهی برنامک یادداشتهای چسبان" - -#~ msgid "Hi_de Notes" -#~ msgstr "_مخفی کردن یادداشتها" - -#~ msgid "_Delete Notes" -#~ msgstr "_حذف یادداشتها" - -#~ msgid "_Lock Notes" -#~ msgstr "_قفلکردن یاداشتها" - -#~ msgid "_New Note" -#~ msgstr "یادداشت _جدید" - -#~ msgid "This note is locked." -#~ msgstr "این یادداشت قفل شده است." - -#~ msgid "This note is unlocked." -#~ msgstr "قفل این یادداشت باز شده است." - -#~ msgid " Font C_olor:" -#~ msgstr " _رنگ قلم:" - -#~ msgid " Font Co_lor:" -#~ msgstr " ر_نگ قلم:" - -#~ msgid " Note C_olor:" -#~ msgstr " _رنگ یادداشت:" - -#~ msgid " Note _Color:" -#~ msgstr " ر_نگ یادداشت:" - -#~ msgid " _Font:" -#~ msgstr " _قلم:" - -#~ msgid "<b>Behavior</b>" -#~ msgstr "<b>رفتار</b>" - -#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" -#~ msgstr "<b>ویژگیهای پیشفرض یادداشت</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "<b>حذف همهی یادداشتهای چسبان؟</b>\n" -#~ "\n" -#~ "این کار را نمیتوان برگرداند." - -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "<b>این یادداشت چسبان حذف شود؟</b>\n" -#~ "\n" -#~ "این کار را نمیتوان برگرداند." - -#~ msgid "<b>Properties</b>" -#~ msgstr "<b>ویژگیها</b>" - -#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" -#~ msgstr "یک رنگ پایه برای استفاده در همهی یادداشتهای چسبان انتخاب کنید" - -#~ msgid "Choose a color for the note" -#~ msgstr "رنگی برای یادداشت انتخاب کنید" - -#~ msgid "Choose a font for the note" -#~ msgstr "قلمی برای یادداشت انتخاب کنید" - -#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" -#~ msgstr "قلمی برای استفاده در همهی یادداشتهای چسبان انتخاب کنید" - -#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" -#~ msgstr "انتخاب کنید که آیا یادداشتها روی همهی فضاهای کاری مرئی باشند" - -#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" -#~ msgstr "انتخاب کنید که آیا سبک پیشفرض بر همهی یادداشتها تحمیل شود" - -#~ msgid "Close note" -#~ msgstr "بستن یادداشت" - -#~ msgid "Force _default color and font on notes" -#~ msgstr "تحمیل رنگ و قلم _پیشفرض بر یادداشتها" - -#~ msgid "H_eight:" -#~ msgstr "_ارتفاع" - -#~ msgid "Lock/Unlock note" -#~ msgstr "قفلکردن/باز کردن قفل یادداشت" - -#~ msgid "Pick a color for the sticky note" -#~ msgstr "رنگی برای این یادداشت چسبان انتخاب کنید" - -#~ msgid "Pick a default sticky note color" -#~ msgstr "رنگ پیشفرضی برای یادداشتهای چسبان انتخاب کنید" - -#~ msgid "Pick a default sticky note font" -#~ msgstr "قلم پیشفرضی برای یادداشتهای چسبان انتخاب کنید" - -#~ msgid "Pick a font for the sticky note" -#~ msgstr "قلمی برای یادداشتهای چسبان انتخاب کنید" - -#~ msgid "Resize note" -#~ msgstr "تغییر اندازهی یادداشت" - -#~ msgid "Specify a title for the note" -#~ msgstr "عنوانی برای یادداشت مشخص کنید" - -#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "ارتفاع پیشفرض یادداشتهای جدید (بر حسب نقطه) را مشخص کنید" - -#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "عرض پیشفرض یادداشتهای جدید (بر حسب نقطه) را مشخص کنید" - -#~ msgid "Sticky Note" -#~ msgstr "یادداشت چسبان" - -#~ msgid "Sticky Note Properties" -#~ msgstr "ویژگیهای یادداشت چسبان" - -#~ msgid "Sticky Notes Preferences" -#~ msgstr "ترجیحات یادداشت چسبان" - -#~ msgid "Use co_lor from the system theme" -#~ msgstr "استفاده از _رنگ تم سیستم" - -#~ msgid "Use default co_lor" -#~ msgstr "استفاده از _رنگ پیشفرض" - -#~ msgid "Use default fo_nt" -#~ msgstr "استفاده از _قلم پیشفرض" - -#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" -#~ msgstr "استفاده از _قلم تم سیستم" - -#~ msgid "_Delete All" -#~ msgstr "_حذف همه" - -#~ msgid "_Delete Note..." -#~ msgstr "_حذف یادداشت..." - -#~ msgid "_Lock Note" -#~ msgstr "_قفل کردن یادداشت" - -#~ msgid "_Put notes on all workspaces" -#~ msgstr "_گذاشتن یادداشت روی همهی فضاهای کاری" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_عنوان:" - -#~ msgid "Autosave timeout in minutes" -#~ msgstr "مدت انقضای ذخیرهی خودکار بر حسب دقیقه" - -#~ msgid "" -#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " -#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " -#~ "strftime() is valid." -#~ msgstr "" -#~ "به طور پیشفرض، عنوان یادداشتهای چسبان در هنگام ایجاد شدن، تاریخ جاری است. " -#~ "از این قالب استفاده میشود؛ هرچیزی که بتواند توسط strftime() تجزیه شود " -#~ "قبول است." - -#~ msgid "Date format of note's title" -#~ msgstr "قالب تاریخ عنوان یادداشت" - -#~ msgid "Default color for font" -#~ msgstr "رنگ پیشفرض قلم" - -#~ msgid "Default color for new notes" -#~ msgstr "رنگ پیشفرض برای یادداشتهای جدید" - -#~ msgid "" -#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#30FF50\"." -#~ msgstr "" -#~ "رنگ پیشفرض برای یادداشتهای چسبان جدید. باید بنا بر توصیف شانزدهشانزدهی " -#~ "HTML باشد، مثلاً «#30FF50»." - -#~ msgid "" -#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#000000\"." -#~ msgstr "" -#~ "رنگ پیشفرض قلم برای یادداشتهای چسبان جدید. باید بنا بر توصیف " -#~ "شانزدهشانزدهی HTML باشد، مثلاً «#000000»." - -#~ msgid "Default font for new notes" -#~ msgstr "قلم پیشفرض برای یادداشتهای جدید" - -#~ msgid "" -#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " -#~ "example \"Sans Italic 10\"" -#~ msgstr "" -#~ "قلم پیشفرض برای یادداشتهای چسبان جدید. باید یک نام قلم پنگویی (Pango) " -#~ "باشد، مثلاً «Sans Italic 10»" - -#~ msgid "Default height for new notes" -#~ msgstr "ارتفاع پیشفرض برای یادداشتهای جدید" - -#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "ارتفاع پیشفرض برای یادداشتهای چسبان جدید بر حسب نقطه." - -#~ msgid "Default width for new notes" -#~ msgstr "عرض پیشفرض برای یادداشتهای جدید" - -#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "عرض پیشفرض برای یادداشتهای چسبان بر حسب نقطه" - -#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" -#~ msgstr "یادداشتهای خالی همیشه بدون تصدیق گرفتن پاک میشوند" - -#~ msgid "" -#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " -#~ "automatically saved." -#~ msgstr "" -#~ "هر بار پس از گذشتن تعداد دقایق مشخص شده، یادداشتهای چسبان به طور خودکار " -#~ "ذخیره میشوند." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " -#~ "color for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "اگر این گزینه از کار انداخته شود، میتوان از یک رنگ سفارشی به عنوان رنگ " -#~ "پیشفرض همهی یادداشتهای چسبان استفاده کرد." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " -#~ "for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "اگر این گزینه از کار انداخته شود، میتوان از یک قلم سفارشی به عنوان قلم " -#~ "پیشفرض همهی یادداشتهای چسبان استفاده کرد." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " -#~ "assigned to individual notes will be ignored." -#~ msgstr "" -#~ "اگر این گزینه به کار انادخته شود، رنگها و قلمهای سفارشیای که برای " -#~ "یادداشتهای جداگانه تعیین شدهاند، نادیده گرفته میشوند." - -#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -#~ msgstr "" -#~ "مشخص میکند که آیا یادداشتهای چسبان قفل شده (ویرایش نشدنی) هستند یا نه." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " -#~ "desktop, or not." -#~ msgstr "" -#~ "مشخص میکند که آیا یادداشتهای چسبان روی «همهی» فضاهای کاری رومیزی مرئی " -#~ "باشند یا نه." - -#~ msgid "Sticky notes' locked state" -#~ msgstr "وضعیت قفل شدن یادداشتهای چسبان" - -#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" -#~ msgstr "چسبندگی یادداشتهای چسبان به فضای کاری" - -#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -#~ msgstr "این که موقع حذف کردن یادداشتها تأیید خواسته شود یا نه" - -#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -#~ msgstr "این که رنگ و قلم پیشفرض بر همهی یادداشتها تحمیل شود یا نه" - -#~ msgid "Whether to use the default system color" -#~ msgstr "این که از رنگ پیشفرض سیستم استفاده شود یا نه" - -#~ msgid "Whether to use the default system font" -#~ msgstr "این که از قلم پیشفرض سیستم استفاده شود یا نه" - -#~ msgid "%d note" -#~ msgid_plural "%d notes" -#~ msgstr[0] "%Id یادداشت" - -#~ msgid "Show sticky notes" -#~ msgstr "نشان دادن یادداشتهای چسبان" - -#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" -#~ msgstr "یادداشتهای چسبان برای محیط رومیزی گنوم" - -#~ msgid "Go to Trash" -#~ msgstr "رفتن به زبالهدان" - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "زبالهدان" - -#~ msgid "_Empty Trash" -#~ msgstr "_خالی کردن زبالهدان" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_باز کردن" - -#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" -#~ msgstr "شاخهی زباله یافته نشد: %s" - -#~ msgid "No Items in Trash" -#~ msgstr "هیچ موردی در زبالهدان نیست" - -#~ msgid "%d Item in Trash" -#~ msgid_plural "%d Items in Trash" -#~ msgstr[0] "%Id مورد در زبالهدان" - -#~ msgid "Removing item %s of %s" -#~ msgstr "در حال حذف مورد %s از %s" - -#~ msgid "<i>Removing: %s</i>" -#~ msgstr "<i>در حال حذف: %s</i>" - -#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" -#~ msgstr "همهی موارد زبالهدان خالی شود؟" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " -#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." -#~ msgstr "" -#~ "اگر تصمیم بگیرید که زبالهدان را خالی کنید، همهی موارد داخل آن برای همیشه " -#~ "از دست خواهند رفت. لطفاً توجه کنید که میتوانید هر وقت که بخواهید آنها را " -#~ "تک تک حذف کنید." - -#~ msgid "" -#~ "Error while spawning Caja:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "خطا در به وجود آوردن ناتیلوس:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Trash Applet" -#~ msgstr "برنامک زبالهدان" - -#~ msgid "" -#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " -#~ "trash or drag and drop items into the trash." -#~ msgstr "" -#~ "سطل زبالهای که در تابلوتان زندگی میکند. شما میتوانید از آن برای نمایش " -#~ "زباله یا کشیدن و رها کردن موارد به زبالهدان استفاده کنید." - -#~ msgid "Delete Immediately?" -#~ msgstr "بلافاصله حذف شود؟" - -#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "نمیتوان موارد را به زبالهدان انداخت، آیا میخواهید بلافاصله حذفشان کنید؟" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "نمیتوان بعضی از موارد را به زبالهدان انداخت، آیا میخواهید اینها را " -#~ "بلافاصله حذف کنید؟" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to move to trash:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "انداختن به زبالهدان ممکن نیست:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "<b>From:</b>" -#~ msgstr "<b>از:</b>" - -#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>در حال خالی کردن زبالهدان</b></big>" - -#~ msgid "Emptying the Trash" -#~ msgstr "در حال خالی کردن زبالهدان" - -#~ msgid "_Show in mode:" -#~ msgstr "_نمایش در حالت:" - -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "" -#~ "روزبه پورنادر <[email protected]>\n" -#~ "میلاد زکریا <[email protected]>" - -#~ msgid "MATE keyboard applet factory" -#~ msgstr "کارخانهی برنامک صفحهکلید گنوم" - -#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" -#~ msgstr "یک برنامک کنترل حجم صدای مبتنی بر گنوم/GStreamer" - -#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" -#~ msgstr "Copyright © 2003 Sun Microsystems" - -#~ msgid "_Suspend Computer..." -#~ msgstr "_معلق کردن رایانه..." - -#~ msgid "Command to send to suspend the computer" -#~ msgstr "دستوری که برای معلق کردن رایانه فرستاده شود" - -#~ msgid "Show battery status" -#~ msgstr "نشان دادن وضعیت باتری" - -#~ msgid "Suspend Command" -#~ msgstr "فرمان تعلیق" - -#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." -#~ msgstr "سطحی از باتری که پایینتر از آن باتری قرمز نمایش داده میشود." - -#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." -#~ msgstr "سطحی از باتری که پایینتر از آن باتری زرد نمایش داده میشود." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in." -#~ msgstr "" -#~ "برای این که کارتان از دست نرود، لطفاً کامپیوتر کیفیتان را خاموش یا معلق " -#~ "کنید یا آن را به برق وصل کنید." - -#~ msgid "" -#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" -#~ "Please try to correct this error" -#~ msgstr "" -#~ "هنگام راهانداختن فرمان معلق کردن خطایی پیش آمد: %s\n" -#~ "لطفاً سعی کنید این خطا را برطرف کنید" - -#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." -#~ msgstr "فرمان معلق کردن «%s» ناموفق بود." - -#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." -#~ msgstr "دستور تعلیق ناموفق بود." - -#~ msgid "" -#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" -#~ "Please change the preferences and try again." -#~ msgstr "" -#~ "فرمان معلق کردن در ترجیحات درست تنظیم نشده است.\n" -#~ "لطفاً ترجیحات را تغییر داده و دوباره امتحان کنید." - -#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>" -#~ msgstr "یورگن پِرسون <[email protected]>" - -#~ msgid "<b>Suspend</b>" -#~ msgstr "<b>معلق کردن</b>" - -#~ msgid "S_uspend command:" -#~ msgstr "فرمان _تعلیق:" - -#~ msgid "Show _battery status" -#~ msgstr "نمایش وضعیت _باتری" - -#~ msgid "Show power _connection status" -#~ msgstr "نمایش وضعیت _اتصال برق" - -#~ msgid "Utility" -#~ msgstr "برنامه" - -#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both" -#~ msgstr "حالتی که وقتی show_mode متنی یا هردو است نشان داده میشود" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot execute '%s'</span>\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نمیتوان «%s» را اجرا کرد</span>\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" -#~ msgstr "Copyright © 1999 Dave Camp" - -#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." -#~ msgstr "انتخاب گروه پیشفرض (برای پنجرههای تازه ایجاد شده)." - -#~ msgid "Keep separate group for each application window." -#~ msgstr "برای هر پنجرهی برنامهها گروه جداگانهای نگهداری شود." - -#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." -#~ msgstr "وضعیت نشانهها برای هر پنجرهی برنامهها جداگانه نگهداری شود." - -#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" -#~ msgstr "ترجیحات نشانهی صفحهکلید" - -#~ msgid "Save/restore _indicators with group" -#~ msgstr "ذخیره/بازیابی _نشانهها با گروه" - -#~ msgid "Separate _group for each window" -#~ msgstr "_گروه جداگانه برای هر پنجره" - -#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" -#~ msgstr "نمایش پرچم کشورها بهعنوان نشانهی چیدمانهای متناظر" - -#~ msgid "Use _flags as indicators" -#~ msgstr "استفاده از _پرچم به عنوان نشانه" - -#~ msgid "_Default group:" -#~ msgstr "گروه _پیشفرض:" - -#~ msgid "No volume control elements and/or devices found." -#~ msgstr "هیچ عنصر و/یا دستگاهی برای کنترل بلندی صدا پیدا نشد." - -#~ msgid "Modem monitor" -#~ msgstr "پایشگر مودم" - -#~ msgid "Resource" -#~ msgstr "منبع" - -#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." -#~ msgstr "مشخص میکند که آیا یادداشتهای چسبان مرئی باشند یا نه." - -#~ msgid "Sticky notes' visibility" -#~ msgstr "مرئیبودن یادداشتهای چسبان" - -#~ msgid "_Show Notes" -#~ msgstr "_نمایش یادداشتها" - -#~ msgid "_Empty" -#~ msgstr "_خالی کردن" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "زیاد" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "کم" - -#~ msgid "Critical" -#~ msgstr "بحرانی" - -#~ msgid "Charging" -#~ msgstr "در حال پر شدن" - -#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation" -#~ msgstr "© 2000 The Gnulix Society, © 2002 Free Software Foundation" - -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "٪۱۰۰" - -#~ msgid "_Orange:" -#~ msgstr "نارنجی:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Preview:" -#~ msgstr "پیشنمایش:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Yellow:" -#~ msgstr "زرد:" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "چندرسانهای" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "توقف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Device _path:" -#~ msgstr "مسیر دستگاه:" - -#~ msgid "Device Path" -#~ msgstr "مسیر دستگاه" - -#~ msgid "" -#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" -#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" -#~ msgstr "" -#~ "© 1997 The Free Software Foundation\n" -#~ "© 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" - -#~ msgid "Copyright (C) 1998" -#~ msgstr "Copyright © 1998" - -#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" -#~ msgstr "© 1999-2001 The MATE Hackers\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "میلیثانیه" - -#~ msgid "GKB Factory" -#~ msgstr "کارخانهی GKB" - -#, fuzzy -#~ msgid "France" -#~ msgstr "نارنجی:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Norway" -#~ msgstr "عادی" - -#, fuzzy -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "باران" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spain" -#~ msgstr "باران" - -#, fuzzy -#~ msgid "Comoros" -#~ msgstr "رنگها" - -#, fuzzy -#~ msgid "Croatia" -#~ msgstr "بحرانی" - -#, fuzzy -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "بحرانی" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lao" -#~ msgstr "کم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "عمومی" - -#, fuzzy -#~ msgid "Somalia" -#~ msgstr "عادی" - -#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" -#~ msgstr "© 1998-2000 Free Software Foundation" - -#~ msgid "GKB" -#~ msgstr "GKB" - -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "نام:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Flag:" -#~ msgstr "پرچم" - -#~ msgid "Flag" -#~ msgstr "پرچم" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Keyboards:" -#~ msgstr "ویرایش صفحهکلید" - -#~ msgid "Debug level" -#~ msgstr "سطح اشکالزدایی" - -#, fuzzy -#~ msgid "No mail." -#~ msgstr "عادی" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "کاربر" - -#, fuzzy -#~ msgid "Commands" -#~ msgstr "دستور:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "متن" - -#, fuzzy -#~ msgid "Radio" -#~ msgstr "باران" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Foreground:" -#~ msgstr "پیشزمینه" - -#, fuzzy -#~ msgid "Foregroun_d:" -#~ msgstr "پیشزمینه" - -#, fuzzy -#~ msgid "Backg_round:" -#~ msgstr "پسزمینه" - -#, fuzzy -#~ msgid "For_eground:" -#~ msgstr "پیشزمینه" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bac_kground:" -#~ msgstr "پسزمینه" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "دستگاه:" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "پیشرفته" - -#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " -#~ msgstr "© 2001, 2002 Free Software Foundation " - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "نمایش" - -#~ msgid "_Theme Name:" -#~ msgstr "نام تم:" - -#~ msgid "Big" -#~ msgstr "بزرگ" - -#~ msgid "minute(s)" -#~ msgstr "دقیقه" - -#, fuzzy -#~ msgid "Windy" -#~ msgstr "باد:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nothing" -#~ msgstr "شمال" - -#~ msgid "- Colo_r:" -#~ msgstr "- رنگ:" - -#~ msgid "Thick mist" -#~ msgstr "مه غلیظ" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "برنامهها" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "خانه" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "KDE Menus" -#~ msgstr "منوهای KDE" - -#~ msgid "Programs" -#~ msgstr "برنامهها" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "_Windows Menu" -#~ msgstr "منوی پنجرهها" - -#~ msgid "(c) 2001 Chris Phelps" -#~ msgstr "© 2001 Chris Phelps" - -#~ msgid "Could not initialize MateComponent" -#~ msgstr "نمیتوان MateComponent را راهاندازی کرد" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure keyboard layouts" -#~ msgstr "مدل صفحهکلید:" - -#~ msgid "Choose the model of the keyboard (brand, number of keys, etc.)." -#~ msgstr "انتخاب مدل صفحهکلید (مارک، تعداد کلیدها، وغیره)." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "پاک کردن" - -#~ msgid "Clear." -#~ msgstr "پاک کردن." - -#~ msgid "Keyboard _model:" -#~ msgstr "مدل صفحهکلید:" - -#~ msgid "Options 1" -#~ msgstr "گزینههای ۱" - -#~ msgid "Options 2" -#~ msgstr "گزینههای ۲" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This version of XFree86 does not support multiple layouts, so only one " -#~ "layout can be choosen." -#~ msgstr "." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "پیشنمایش" - -#~ msgid "Default XKB setting" -#~ msgstr "تنظیمات پیشفرض XKB" - -#~ msgid "Right Control" -#~ msgstr "کنترل راست" - -#~ msgid "Left Control" -#~ msgstr "کنترل چپ" - -#~ msgid "Right Shift" -#~ msgstr "شیفت راست" - -#~ msgid "Left Shift" -#~ msgstr "شیفت چپ" - -#~ msgid "XKB keyboard model" -#~ msgstr "مدل صفحهکلید XKB" - -#~ msgid "XKB options" -#~ msgstr "گزینههای XKB" - -#~ msgid "Enable _beep" -#~ msgstr "به کار انداختن بوق" - -#~ msgid "Secondary" -#~ msgstr "ثانویه" - -#~ msgid "XKB Properties" -#~ msgstr "مشخصههای XKB" - -#~ msgid "XKB settings: " -#~ msgstr "تنظیمات XKB:" - -#~ msgid "General XKB Properties" -#~ msgstr "مشخصههای عمومی XKB" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "زوم" - -#~ msgid "Zoom in." -#~ msgstr "زوم به داخل." - -#~ msgid "Zoom out." -#~ msgstr "زوم به خارج." - -#~ msgid "Zoom to default." -#~ msgstr "زوم به پیشفرض." |