diff options
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r-- | po/he.po | 4228 |
1 files changed, 170 insertions, 4058 deletions
@@ -1,21 +1,22 @@ -# translation of mate-applets.HEAD.he.po to Hebrew -# translation of mate-applets.mate-2-0.po to Hebrew +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# Gil 'Dolfin' Osher <[email protected]>, 2002,2003 -# +# +# Translators: +# Gil 'Dolfin' Osher <[email protected]>, 2002, 2003. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD.he\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-21 22:48+0200\n" -"Last-Translator: Yaron Shahrabani <[email protected]>\n" -"Language-Team: Hebrew <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 10:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:15+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: he\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is @@ -27,14 +28,13 @@ msgstr "" #. * #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". -#. +#. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "תל אביב" -# that is Tel Aviv #. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is #. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "תל אביב" #. * the capital city, Athens. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". -#. +#. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "LLSD" #. * #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". -#. +#. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 @@ -80,14 +80,13 @@ msgstr "DEFAULT_ZONE" #. * If your default location does not have a radar, set this to " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. -#. +#. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr "DEFAULT_RADAR" -# that is Tel Aviv #. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location #. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put #. * above. Check @@ -99,7 +98,7 @@ msgstr "DEFAULT_RADAR" #. * to " " (or space). #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. -#. +#. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 @@ -234,15 +233,21 @@ msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "שעון גריניץ'" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 -msgid "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 -msgid "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 -msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not." +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." msgstr "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 @@ -258,11 +263,15 @@ msgid "Fetch a radar map on each update." msgstr "Fetch a radar map on each update." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 -msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key." +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " +"\"radar\" key." msgstr "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 -msgid "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" +"SS[EW]." msgstr "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 @@ -274,7 +283,9 @@ msgid "Nearby city" msgstr "Nearby city" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 -msgid "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 @@ -380,97 +391,96 @@ msgstr "נכשל בקבלת נתוני METAR: %d %s.\n" msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "ל־WeatherInfo חסר מיקום" -#: ../libmateweather/weather.c:230 +#: ../libmateweather/weather.c:232 msgid "Variable" msgstr "משתנה" -#: ../libmateweather/weather.c:231 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "North" msgstr "צפון" -#: ../libmateweather/weather.c:231 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "North - NorthEast" msgstr "צפון - צפון מזרח" -#: ../libmateweather/weather.c:231 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "Northeast" msgstr "צפון מערב" -#: ../libmateweather/weather.c:231 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "East - NorthEast" msgstr "מזרח - צפון מזרח" -#: ../libmateweather/weather.c:232 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "East" msgstr "מזרח" -#: ../libmateweather/weather.c:232 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "East - Southeast" msgstr "מזרח - דרום מזרח" -#: ../libmateweather/weather.c:232 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "Southeast" msgstr "דרום מזרח" -#: ../libmateweather/weather.c:232 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "South - Southeast" msgstr "דרום - דרום מזרח" -#: ../libmateweather/weather.c:233 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "South" msgstr "דרום" -#: ../libmateweather/weather.c:233 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "South - Southwest" msgstr "דרום - דרום מערב" -#: ../libmateweather/weather.c:233 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "Southwest" msgstr "דרום מערב" -#: ../libmateweather/weather.c:233 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "West - Southwest" msgstr "מערב - דרום מערב" -#: ../libmateweather/weather.c:234 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "West" msgstr "מערב" -#: ../libmateweather/weather.c:234 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "West - Northwest" msgstr "מערב - צפון מערב" -#: ../libmateweather/weather.c:234 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "Northwest" msgstr "צפון מערב" -#: ../libmateweather/weather.c:234 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "North - Northwest" msgstr "צפון - צפון מערב" -#: ../libmateweather/weather.c:241 -#: ../libmateweather/weather.c:258 -#: ../libmateweather/weather.c:330 +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 msgid "Invalid" msgstr "לא תקני" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Clear Sky" msgstr "שמיים בהירים" -#: ../libmateweather/weather.c:248 +#: ../libmateweather/weather.c:250 msgid "Broken clouds" msgstr "עננים שבורים" -#: ../libmateweather/weather.c:249 +#: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Scattered clouds" msgstr "עננים פזורים" -#: ../libmateweather/weather.c:250 +#: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Few clouds" msgstr "מעט עננים" -#: ../libmateweather/weather.c:251 +#: ../libmateweather/weather.c:253 msgid "Overcast" msgstr "מעונן" @@ -478,4358 +488,460 @@ msgstr "מעונן" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE -#: ../libmateweather/weather.c:290 -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Thunderstorm" msgstr "סופות רעמים" #. DRIZZLE -#: ../libmateweather/weather.c:291 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Drizzle" msgstr "טפטוף" -#: ../libmateweather/weather.c:291 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Light drizzle" msgstr "טפטוף קל" -#: ../libmateweather/weather.c:291 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Moderate drizzle" msgstr "טפטוף מתון" -#: ../libmateweather/weather.c:291 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Heavy drizzle" msgstr "טפטוף כבד" -#: ../libmateweather/weather.c:291 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Freezing drizzle" msgstr "טפטוף מקפיא" #. RAIN -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Rain" msgstr "גשם" -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Light rain" msgstr "גשם קל" -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Moderate rain" msgstr "גשם מתון" -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Heavy rain" msgstr "גשם חזק" -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Rain showers" msgstr "ממטרי גשם" -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Freezing rain" msgstr "גשם מקפיא" #. SNOW -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snow" msgstr "שלג" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Light snow" msgstr "שלג קל" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Moderate snow" msgstr "שלג מתון" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Heavy snow" msgstr "שלג כבד" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snowstorm" msgstr "סופת שלגים" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Blowing snowfall" msgstr "משב שלגים" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snow showers" msgstr "ממטרי שלג" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Drifting snow" msgstr "שלג נסחף" #. SNOW_GRAINS -#: ../libmateweather/weather.c:294 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Snow grains" msgstr "פתיתי שלג" -#: ../libmateweather/weather.c:294 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Light snow grains" msgstr "פתיתי שלג קל" -#: ../libmateweather/weather.c:294 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Moderate snow grains" msgstr "פתיתי שלג מתון" -#: ../libmateweather/weather.c:294 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Heavy snow grains" msgstr "פתיתי שלג כבד" #. ICE_CRYSTALS -#: ../libmateweather/weather.c:295 +#: ../libmateweather/weather.c:297 msgid "Ice crystals" msgstr "גבישי קרח" #. ICE_PELLETS -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Ice pellets" msgstr "כדורי קרח" -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Few ice pellets" msgstr "מעט כדורי קרח" -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "כדורי קרח מתון" -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "כדורי קרח כבד" -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Ice pellet storm" msgstr "סופת כדורי קרח" -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "ממטרים של כדורי קרח" #. HAIL -#: ../libmateweather/weather.c:297 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hail" msgstr "ברד" -#: ../libmateweather/weather.c:297 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hailstorm" msgstr "סופת ברד" -#: ../libmateweather/weather.c:297 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hail showers" msgstr "ממטרי ברד" #. SMALL_HAIL -#: ../libmateweather/weather.c:298 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Small hail" msgstr "ברד קטן" -#: ../libmateweather/weather.c:298 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Small hailstorm" msgstr "סופת ברד קטנה" -#: ../libmateweather/weather.c:298 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Showers of small hail" msgstr "ממטרים של ברד קטן" #. PRECIPITATION -#: ../libmateweather/weather.c:299 +#: ../libmateweather/weather.c:301 msgid "Unknown precipitation" msgstr "משקע לא ידוע" #. MIST -#: ../libmateweather/weather.c:300 +#: ../libmateweather/weather.c:302 msgid "Mist" msgstr "אד" #. FOG -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Fog" msgstr "ערפל" -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "ערפל בסביבה" -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Shallow fog" msgstr "ערפל שטחי" -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Patches of fog" msgstr "טלאי ערפל" -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Partial fog" msgstr "ערפל חלקי" -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Freezing fog" msgstr "ערפל מקפיא" #. SMOKE -#: ../libmateweather/weather.c:302 +#: ../libmateweather/weather.c:304 msgid "Smoke" msgstr "עשן" #. VOLCANIC_ASH -#: ../libmateweather/weather.c:303 +#: ../libmateweather/weather.c:305 msgid "Volcanic ash" msgstr "אפר געשי" #. SAND -#: ../libmateweather/weather.c:304 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Sand" msgstr "חול" -#: ../libmateweather/weather.c:304 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Blowing sand" msgstr "חול נושב" -#: ../libmateweather/weather.c:304 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Drifting sand" msgstr "חול נסחף" #. HAZE -#: ../libmateweather/weather.c:305 +#: ../libmateweather/weather.c:307 msgid "Haze" msgstr "אובך" #. SPRAY -#: ../libmateweather/weather.c:306 +#: ../libmateweather/weather.c:308 msgid "Blowing sprays" msgstr "טיפות נושבות" #. DUST -#: ../libmateweather/weather.c:307 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Dust" msgstr "אבק" -#: ../libmateweather/weather.c:307 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Blowing dust" msgstr "אבק נושב" -#: ../libmateweather/weather.c:307 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Drifting dust" msgstr "אבק נסחף" #. SQUALL -#: ../libmateweather/weather.c:308 +#: ../libmateweather/weather.c:310 msgid "Squall" msgstr "סופה" #. SANDSTORM -#: ../libmateweather/weather.c:309 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Sandstorm" msgstr "סופת חול" -#: ../libmateweather/weather.c:309 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "סופת חול בסביבה" -#: ../libmateweather/weather.c:309 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "סופת חול כבדה" #. DUSTSTORM -#: ../libmateweather/weather.c:310 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Duststorm" msgstr "סופת אבק" -#: ../libmateweather/weather.c:310 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "סופת אבק בסביבה" -#: ../libmateweather/weather.c:310 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Heavy duststorm" msgstr "סופת אבק כבדה" #. FUNNEL_CLOUD -#: ../libmateweather/weather.c:311 +#: ../libmateweather/weather.c:313 msgid "Funnel cloud" msgstr "ענן מרוכז" #. TORNADO -#: ../libmateweather/weather.c:312 +#: ../libmateweather/weather.c:314 msgid "Tornado" msgstr "טורנדו" #. DUST_WHIRLS -#: ../libmateweather/weather.c:313 +#: ../libmateweather/weather.c:315 msgid "Dust whirls" msgstr "מערבולת אבק" -#: ../libmateweather/weather.c:313 +#: ../libmateweather/weather.c:315 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "מערבולת אבק בסביבה" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details -#. -#: ../libmateweather/weather.c:703 +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a, %b %d / %H:%M" -#: ../libmateweather/weather.c:718 +#: ../libmateweather/weather.c:725 msgid "Unknown observation time" msgstr "זמן תצפית לא ידועה" -#: ../libmateweather/weather.c:732 -#: ../libmateweather/weather.c:783 -#: ../libmateweather/weather.c:797 -#: ../libmateweather/weather.c:810 -#: ../libmateweather/weather.c:823 -#: ../libmateweather/weather.c:836 -#: ../libmateweather/weather.c:854 -#: ../libmateweather/weather.c:872 -#: ../libmateweather/weather.c:910 -#: ../libmateweather/weather.c:926 -#: ../libmateweather/weather.c:949 -#: ../libmateweather/weather.c:981 -#: ../libmateweather/weather.c:997 -#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libmateweather/weather.c:754 +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is +#. U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libmateweather/weather.c:757 +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is +#. U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libmateweather/weather.c:763 +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 +#. DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libmateweather/weather.c:766 +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 +#. DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libmateweather/weather.c:772 +#: ../libmateweather/weather.c:779 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libmateweather/weather.c:775 +#: ../libmateweather/weather.c:782 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libmateweather/weather.c:857 +#: ../libmateweather/weather.c:864 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libmateweather/weather.c:885 +#: ../libmateweather/weather.c:892 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f קשר" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libmateweather/weather.c:889 +#: ../libmateweather/weather.c:896 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f מיילים לשעה" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libmateweather/weather.c:893 +#: ../libmateweather/weather.c:900 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f קילומטרים לשעה" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libmateweather/weather.c:897 +#: ../libmateweather/weather.c:904 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f מטרים לשנייה" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. -#: ../libmateweather/weather.c:903 +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "%.1f כוח ביופורט" -#: ../libmateweather/weather.c:928 +#: ../libmateweather/weather.c:935 msgid "Calm" msgstr "רגוע" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libmateweather/weather.c:932 +#: ../libmateweather/weather.c:939 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libmateweather/weather.c:954 +#: ../libmateweather/weather.c:961 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libmateweather/weather.c:958 +#: ../libmateweather/weather.c:965 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libmateweather/weather.c:962 +#: ../libmateweather/weather.c:969 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libmateweather/weather.c:966 +#: ../libmateweather/weather.c:973 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libmateweather/weather.c:970 +#: ../libmateweather/weather.c:977 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libmateweather/weather.c:974 +#: ../libmateweather/weather.c:981 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f אטמוספירה" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#: ../libmateweather/weather.c:1009 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f מיילים" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#: ../libmateweather/weather.c:1013 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f קילומטרים" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#: ../libmateweather/weather.c:1017 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f מטרים" -#: ../libmateweather/weather.c:1039 -#: ../libmateweather/weather.c:1060 +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../libmateweather/weather.c:1119 +#: ../libmateweather/weather.c:1126 msgid "Retrieval failed" msgstr "קבלה נכשלה" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_אודות" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_עזרה" -#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" -#~ msgstr "העדפות מחליף פריסות _לוח-מקשים" -#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" -#~ msgstr "יצרן יישומון מצב AccessX" -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" -#~ msgstr "מצב נגישות מקלדת" -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -#~ msgstr "יצרן יישומון מצב נגישות מקלדת" -#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "מציג את המצב של תכונות נגישות המקלדת" -#~ msgid "AccessX Status" -#~ msgstr "מצב AccessX" -#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -#~ msgstr "הצג את מצב תכונות AccessX כמו משנים נעולים" -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "גיל אשר <[email protected]>\n" -#~ "יאיר הרשקוביץ <[email protected]>\n" -#~ "\n" -#~ "פרוייקט תרגום MATE לעברית:\n" -#~ "http://mate-il.berlios.de" -#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" -#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת מציג העזרה: %s" -#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" -#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח אפשרויות המקלדת: %s" -#~ msgid "a" -#~ msgstr "א" -#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -#~ msgstr "מציג את מצב המקלדת כאשר אפשרויות הנגישות מופעלות" -#~ msgid "XKB Extension is not enabled" -#~ msgstr "תוסף XKB לא מופעל" -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "שגיאה לא ידועה" -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "שגיאה: %s" -#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "מציג את המצב הנוכחי של תכונות נגישות המקלדת" -#~ msgid "Battery Charge Monitor" -#~ msgstr "צג טעינת סוללה" -#~ msgid "Battstat Factory" -#~ msgstr "יצרן מצב סוללה" -#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" -#~ msgstr "מציג את העצמה הנותרת למחשב נישא" -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_העדפות" -#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" -#~ msgstr "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" -#~ msgid "Beep for warnings" -#~ msgstr "Beep for warnings" -#~ msgid "Beep when displaying a warning" -#~ msgstr "Beep when displaying a warning" -#~ msgid "Drain from top" -#~ msgstr "Drain from top" -#~ msgid "Full Battery Notification" -#~ msgstr "Full Battery Notification" -#~ msgid "Low Battery Notification" -#~ msgstr "Low Battery Notification" -#~ msgid "Notify user when the battery is full" -#~ msgstr "Notify user when the battery is full" -#~ msgid "Notify user when the battery is low" -#~ msgstr "Notify user when the battery is low" -#~ msgid "Red value level" -#~ msgstr "Red value level" -#~ msgid "" -#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " -#~ "implemented for traditional battery view." -#~ msgstr "" -#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " -#~ "implemented for traditional battery view." -#~ msgid "Show the horizontal battery" -#~ msgstr "Show the horizontal battery" -#~ msgid "Show the time/percent label" -#~ msgstr "Show the time/percent label" -#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" -#~ msgstr "Show the traditional, horizontal battery on the panel" -#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" -#~ msgstr "Show the upright, smaller battery on the panel" -#~ msgid "" -#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " -#~ "value at which the low battery warning is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " -#~ "value at which the low battery warning is displayed." -#~ msgid "Upright (small) battery" -#~ msgstr "Upright (small) battery" -#~ msgid "" -#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " -#~ "warning dialog rather than a percentage" -#~ msgstr "" -#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " -#~ "warning dialog rather than a percentage" -#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" -#~ msgstr "Warn on low time rather than low percentage" -#~ msgid "System is running on AC power" -#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל" -#~ msgid "System is running on battery power" -#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה" -#~ msgid "Battery charged (%d%%)" -#~ msgstr "סוללה טעונה (%d%%)" -#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" -#~ msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) נשאר" -#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" -#~ msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) עד לטעינה מלאה" -#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "%d דקות (%d%%) נשארו" -#~ msgstr[1] "%d דקות (%d%%) נשארו" -#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "%d דקות עד לטעינה מלאה (%d%%)" -#~ msgstr[1] "%d דקות עד לטעינה מלאה (%d%%)" -#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "%d שעות (%d%%) נשארו" -#~ msgstr[1] "%d שעות (%d%%) נשארו" -#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "%d שעות עד לטעינה מלאה (%d%%)" -#~ msgstr[1] "%d שעות עד לטעינה מלאה (%d%%)" -#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" -#~ msgstr "%d %s ו %d %s (%d%%) נשארו" -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "שעות" -#~ msgstr[1] "שעות" -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "דקות" -#~ msgstr[1] "דקות" -#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" -#~ msgstr "%d %s ו %d %s עד לטעינה מלאה (%d%%)" -#~ msgid "Battery Monitor" -#~ msgstr "צג טעינת סוללה" -#~ msgid "Your battery is now fully recharged" -#~ msgstr "הסוללה נטענה טעינה מלאה" -#~ msgid "Battery Notice" -#~ msgstr "התרעת סוללה" -#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." -#~ msgstr "נשארו לך %d%% מסך כל קיבולת הסוללה." -#~ msgid "" -#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgid_plural "" -#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgstr[0] "נשארה %d דקה של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)." -#~ msgstr[1] "נשארו %d דקות של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)." -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "על מנת שלא לאבד את העבודה שלך:\n" -#~ " • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n" -#~ " • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד." -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • suspend your laptop to save power,\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "על מנת שלא לאבד את העבודה שלך:\n" -#~ " • השהה את הנייד שלך כדי לשמור על העצמה,\n" -#~ " • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n" -#~ " • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד." -#~ msgid "Your battery is running low" -#~ msgstr "הסוללה שלך כמעט ריקה" -#~ msgid "No battery present" -#~ msgstr "סוללה לא נמצאת" -#~ msgid "Battery status unknown" -#~ msgstr "מצב הסוללה לא ידוע" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "לא זמין" -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s" -#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." -#~ msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את מצב סוללת המחשב הנישא שלך." -#~ msgid "HAL backend enabled." -#~ msgstr "תשתית HAL מופעלת." -#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." -#~ msgstr "תשתית ישנה (לא HAL) מופעלת." -#~ msgid "<b>Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>מראה</b>" -#~ msgid "<b>Notifications</b>" -#~ msgstr "<b>הודעות</b>" -#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(מציג תמונה אחת למצב וטעינה)</small>" -#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(שתי תמונות: אחת למצב, ואחת לטעינה)</small>" -#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -#~ msgstr "העדפות צג טעינת הסוללה" -#~ msgid "Show _percentage remaining" -#~ msgstr "הצג א_חוזים שנשארו" -#~ msgid "Show _time remaining" -#~ msgstr "הצג את ה_זמן שנשאר" -#~ msgid "_Compact view" -#~ msgstr "תצוגה _מצומצמת" -#~ msgid "_Expanded view" -#~ msgstr "תצוגה _נרחבת" -#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" -#~ msgstr "ה_תרע כאשר הסוללה טעונה לחלוטין" -#~ msgid "_Show time/percentage:" -#~ msgstr "ה_צג תווית אחוז/זמן" -#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" -#~ msgstr "ה_תרע כאשר טעינת הסוללה יורדת ל:" -#~ msgid "Percent" -#~ msgstr "אחוזים" -#~ msgid "Minutes Remaining" -#~ msgstr "דקות נשארו" -#~ msgid "Battery Status Utility" -#~ msgstr "תוכנית שירות מצב סוללה" -#~ msgid "Battery fully re-charged" -#~ msgstr "סוללה נטענה מחדש לגמרי" -#~ msgid "Battery power low" -#~ msgstr "עוצמת סוללה נמוכה" -#~ msgid "Character Palette" -#~ msgstr "פלטת תווים" -#~ msgid "Charpicker Applet Factory" -#~ msgstr "יצרן יישומון בוחר תווים" -#~ msgid "Insert characters" -#~ msgstr "הכנס תווים" -#~ msgid "Available palettes" -#~ msgstr "פלטות זמינות" -#~ msgid "Insert \"%s\"" -#~ msgstr "הכנס \"%s\"" -#~ msgid "Insert special character" -#~ msgstr "הכנס תו מיוחד" -#~ msgid "insert special character %s" -#~ msgstr "הכנס תו מיוחד %s" -#~ msgid "" -#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " -#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -#~ msgstr "" -#~ "יישומון ללוח MATE לבחירת תווים מוזרים שאינם על המקלדת שלי. מופץ תחת " -#~ "הרישיון הציבורי הכללי של GNU." -#~ msgid "Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "Characters shown on applet startup" -#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" -#~ msgid "List of available palettes" -#~ msgstr "List of available palettes" -#~ msgid "List of strings containing the available palettes" -#~ msgstr "List of strings containing the available palettes" -#~ msgid "" -#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " -#~ "string will be displayed when the user starts the applet." -#~ msgstr "" -#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " -#~ "string will be displayed when the user starts the applet." -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_עריכה" -#~ msgid "_Palette:" -#~ msgstr "_פלטה:" -#~ msgid "Palette entry" -#~ msgstr "ערך פלטה" -#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" -#~ msgstr "שנה פלטה באמצעות הוספת או הסרת תווים" -#~ msgid "Add Palette" -#~ msgstr "הוסף פלטה" -#~ msgid "Edit Palette" -#~ msgstr "ערוך פלטה" -#~ msgid "Palettes list" -#~ msgstr "רשימת פלטות" -#~ msgid "_Palettes:" -#~ msgstr "_פלטות:" -#~ msgid "Add button" -#~ msgstr "הוסף כפתור" -#~ msgid "Click to add a new palette" -#~ msgstr "לחץ כדי להוסיף פלטה חדשה" -#~ msgid "Edit button" -#~ msgstr "ערוך כפתור" -#~ msgid "Click to edit the selected palette" -#~ msgstr "לחץ כדי לערוך את הפלטה שנבחרה" -#~ msgid "Delete button" -#~ msgstr "מחק כפתור" -#~ msgid "Click to delete the selected palette" -#~ msgstr "לחץ כדי למחוק את הפלטה שנבחרה" -#~ msgid "Character Palette Preferences" -#~ msgstr "העדפות פלטת התווים" -#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" -#~ msgstr "מנטר התאמת תדירות המעבד" -#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" -#~ msgstr "נטר את התאמת תדירות המעבד" -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " -#~ "2 to show percentage instead of frequency." -#~ msgstr "" -#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " -#~ "2 to show percentage instead of frequency." -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " -#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " -#~ "applet in graphic and text mode." -#~ msgstr "" -#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " -#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " -#~ "applet in graphic and text mode." -#~ msgid "CPU to Monitor" -#~ msgstr "CPU to Monitor" -#~ msgid "Mode to show cpu usage" -#~ msgstr "Mode to show cpu usage" -#~ msgid "" -#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " -#~ "change it." -#~ msgstr "" -#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " -#~ "change it." -#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." -#~ msgstr "The type of text to display (if the text is enabled)." -#~ msgid " " -#~ msgstr " " -#~ msgid "<b>Display Settings</b>" -#~ msgstr "<b>אפשרויות תצוגה</b>" -#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" -#~ msgstr "<b>אפשרויות מסך</b>" -#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" -#~ msgstr "העדפות צג תדירות המעבד" -#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" -#~ msgstr "הצג את תדירות המעבד כ_תדירות" -#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" -#~ msgstr "הצג את תדירות המעבד כ_אחוזים" -#~ msgid "Show frequency _units" -#~ msgstr "הצג י_חידות תדירות" -#~ msgid "_Appearance:" -#~ msgstr "_מראה: " -#~ msgid "_Monitored CPU:" -#~ msgstr "מעבדים _מוצגים:" -#~ msgid "Could not open help document" -#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את מסמך העזרה" -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." -#~ msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית." -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" -#~ msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית." -#~ msgid "Graphic" -#~ msgstr "גרפי" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "טקסט" -#~ msgid "Graphic and Text" -#~ msgstr "גרפי וטקסט" -#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" -#~ msgstr "שינוי תדירות לא נתמך" -#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" -#~ msgstr "שינוי תדירות המעבד לא נתמך" -#~ msgid "Disk Mounter" -#~ msgstr "מעגן דיסקים" -#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" -#~ msgstr "יצרן יישומון מעגן דיסקים" -#~ msgid "Factory for drive mount applet" -#~ msgstr "יצרן ליישומון מעגן הדיסקים" -#~ msgid "Mount local disks and devices" -#~ msgstr "מעגן דיסקים מקומיים והתקנים" -#~ msgid "(mounted)" -#~ msgstr "(מעוגן)" -#~ msgid "(not mounted)" -#~ msgstr "(לא מעוגן)" -#~ msgid "(not connected)" -#~ msgstr "(לא מחובר)" -#~ msgid "Cannot execute '%s'" -#~ msgstr "אין אפשרות להריץ '%s'" -#~ msgid "Mount Error" -#~ msgstr "שגיאת עיגון" -#~ msgid "Unmount Error" -#~ msgstr "שגיאת הסרת עיגון" -#~ msgid "Eject Error" -#~ msgstr "שגיאת הוצאה" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "שגיאה" -#~ msgid "_Play DVD" -#~ msgstr "_נגן תקליטור" -#~ msgid "_Play CD" -#~ msgstr "_נגן תקליטור" -#~ msgid "_Open %s" -#~ msgstr "_פתח %s" -#~ msgid "_Mount %s" -#~ msgstr "_עגן %s" -#~ msgid "Un_mount %s" -#~ msgstr "_בטל עיגון %s" -#~ msgid "_Eject %s" -#~ msgstr "_הוצא %s" -#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." -#~ msgstr "יישומון ללעיגון כרכים." -#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" -#~ msgstr "Interval timeout to check mount point status" -#~ msgid "Time in seconds between status updates" -#~ msgstr "Time in seconds between status updates" -#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" -#~ msgstr "ערכת עיניים ללוח שלך" -#~ msgid "Geyes" -#~ msgstr "Geyes" -#~ msgid "Geyes Applet Factory" -#~ msgstr "יצרן יישומון Geyes" -#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." -#~ msgstr "העתק xeyes קטן ונחמד ללוח MATE." -#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" -#~ msgstr "העיניים מסתכלות על הכיוון של מצביע העכבר" -#~ msgid "Directory in which the theme is located" -#~ msgstr "Directory in which the theme is located" -#~ msgid "Can not launch the eyes applet." -#~ msgstr "לא ניתן להפעיל את יישומון העיניים" -#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." -#~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן טעינת ערכת הנושא." -#~ msgid "Geyes Preferences" -#~ msgstr "העדפות Geyes" -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "ערכות נושא" -#~ msgid "_Select a theme:" -#~ msgstr "_בחר ערכת נושא:" -#~ msgid "Alt+Control changes layout." -#~ msgstr "Alt+Ctrl משנה את הפריסה" -#~ msgid "Alt+Shift changes layout." -#~ msgstr "Alt+Shift משנה את הפריסה" -#~ msgid "Arabic keymap" -#~ msgstr "מפת מקלדת ערבית" -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "ארמנית" -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "בסקית" -#~ msgid "Belgian" -#~ msgstr "בלגית" -#~ msgid "Both Alt keys together change layout." -#~ msgstr "שני מקשי הAlt משנים פריסה." -#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." -#~ msgstr "שני מקשי הCtrl משנים פריסה." -#~ msgid "Both Shift keys together change layout." -#~ msgstr "שני מקשי הShift משנים פריסה." -#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" -#~ msgstr "מפת מקלדת פורטוגזית-ברזילאית" -#~ msgid "Bulgarian keymap" -#~ msgstr "מפת מקלדת בולגרית" -#~ msgid "CapsLock key changes layout." -#~ msgstr "המקש CapsLock משנה את הפריסה" -#~ msgid "Control+Shift changes layout." -#~ msgstr "Control+Shift משנים פריסה." -#~ msgid "Czech keymap" -#~ msgstr "מפת מקלדת צ'כית" -#~ msgid "Danish keymap" -#~ msgstr "מפת מקלדת דנית" -#~ msgid "Dutch keymap" -#~ msgstr "מפת מקלדת הולנדית" -#~ msgid "English keymap" -#~ msgstr "מפת מקלדת אנגלית" -#~ msgid "Estonian keymap" -#~ msgstr "מפת מקלדת אסטונית" -#~ msgid "Finnish keymap" -#~ msgstr "מפת מקלדת פינית" -#~ msgid "French Swiss" -#~ msgstr "צרפתית-שוויצרית" -#~ msgid "French Swiss keymap" -#~ msgstr "מפת מקלדת צרפתית-שוויצרית" -#~ msgid "French keymap" -#~ msgstr "מפת מקלדת צרפתית" -#~ msgid "French-Canadian 105-key" -#~ msgstr "צרפתית-קנדית 105 מקשים" -#~ msgid "GB 102-key" -#~ msgstr "GB 102 מקשים" -#~ msgid "GB 105-key" -#~ msgstr "GB 105 מקשים" -#~ msgid "Generic Keyboard" -#~ msgstr "מקלדת כללית" -#~ msgid "Georgian Latin" -#~ msgstr "גורגיאני" -#~ msgid "German" -#~ msgstr "גרמנית" -#~ msgid "German keymap" -#~ msgstr "מפת מקלדת גרמנית" -#~ msgid "Greek keymap" -#~ msgstr "מפת מקלדת יוונית" -#~ msgid "Hebrew keymap" -#~ msgstr "מפת מקלדת עברית" -#~ msgid "Hungarian latin1" -#~ msgstr "הונגרית latin1" -#~ msgid "Icelandic keymap" -#~ msgstr "מפת מקלדת איסלנדית" -#~ msgid "Italian keymap" -#~ msgstr "מפת מקלדת איטלקית" -#~ msgid "Japanese keymap" -#~ msgstr "מפת מקלדת יפנית" -#~ msgid "Left Alt key changes layout." -#~ msgstr "מקש Alt שמאלי משנה פריסה." -#~ msgid "Left Ctrl key changes group." -#~ msgstr "מקש Ctrl שמאלי משנה פריסה." -#~ msgid "Left Shift key changes group." -#~ msgstr "מקש Shift שמאלי משנה פריסה." -#~ msgid "Left Win-key changes layout." -#~ msgstr "מקש Win שמאלי משנה פריסה." -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "מקדונית" -#~ msgid "Menu key changes layout." -#~ msgstr "מקש תפריט משנה פריסה." -#~ msgid "Mongolian keymap" -#~ msgstr "מפת מקלדת מונגולית" -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "נורווגית" -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "פולנית" -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "פורטוגל" -#~ msgid "Portuguese keymap" -#~ msgstr "מפת מקלדת פורטוגזית" -#~ msgid "Right Alt key changes layout." -#~ msgstr "מקש Alt ימני משנה פריסה." -#~ msgid "Right Ctrl key changes group." -#~ msgstr "מקש Ctrl ימני משנה פריסה." -#~ msgid "Right Shift key changes group." -#~ msgstr "מקש Shift ימני משנה פריסה." -#~ msgid "Right Win-key changes layout." -#~ msgstr "מקש Win ימני משנה פריסה." -#~ msgid "Russian keymap" -#~ msgstr "מפת מקשים רוסית" -#~ msgid "Serbian keymap" -#~ msgstr "מפת מקשים סרבית" -#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." -#~ msgstr "Shift+Capslock משנים פריסה." -#~ msgid "Slovak keymap" -#~ msgstr "מפת מקשים סלובקית" -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "סלובנית" -#~ msgid "Slovenian keymap" -#~ msgstr "מפת מקשים סלובנית" -#~ msgid "Spanish keymap" -#~ msgstr "מפת מקשים ספרדית" -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "שוודית" -#~ msgid "Swedish keymap" -#~ msgstr "מפת מקשים שוודית" -#~ msgid "Swiss keymap" -#~ msgstr "מפת מקשים שוויצרית" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "תאי" -#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" -#~ msgstr "מקלדת \"F\" טורקית" -#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" -#~ msgstr "מקלדת \"Q\" טורקית" -#~ msgid "Turkish keymap" -#~ msgstr "מפת מקשים טורקית" -#~ msgid "UK 105-key" -#~ msgstr "UK 105 מקשים" -#~ msgid "UK PC/AT keyboard" -#~ msgstr "מקלדת UK PC/AT" -#~ msgid "US 101-key keyboard" -#~ msgstr "מקלדת US 101 מקשים" -#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" -#~ msgstr "מקלדת US 105 מקשים (עם מקשי windows)" -#~ msgid "US 84-key" -#~ msgstr "US 84 מקשים" -#~ msgid "US DEC 450" -#~ msgstr "US DEC 450" -#~ msgid "US IBM RS/6000" -#~ msgstr "US IBM RS/6000" -#~ msgid "US International" -#~ msgstr "US בין לאומי" -#~ msgid "US Macintosh" -#~ msgstr "US מקינטוש" -#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "מקלדת US PC/AT 101 מקשים" -#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" -#~ msgstr "US Silicon Graphics 101 מקשים" -#~ msgid "US Sun type5" -#~ msgstr "US Sun type5" -#~ msgid "Keyboard _Preferences" -#~ msgstr "העדפות מקלדת" -#~ msgid "Show Current _Layout" -#~ msgstr "הצג את ה_פריסה הנוכחית" -#~ msgid "_Groups" -#~ msgstr "_קבוצות" -#~ msgid "Keyboard Indicator" -#~ msgstr "מחוון מקלדת" -#~ msgid "Keyboard applet factory" -#~ msgstr "יצרן יישומון מקלדת" -#~ msgid "Keyboard layout indicator" -#~ msgstr "מחוון פריסת מקלדת" -#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" -#~ msgstr "פריסת מקלדת \"%s\"" -#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" -#~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" -#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" -#~ msgstr "יישומון מחוון פריסת מקלדת עבור MATE" -#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" -#~ msgstr "מחוון מקלדת (%s)" -#~ msgid "Keyboard Layout" -#~ msgstr "פריסת מקלדת" -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_פרטים" -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "_עדכן" -#~ msgid "Factory for creating the weather applet." -#~ msgstr "יצרן ליצירת יישומון מזג-האויר." -#~ msgid "Gweather Applet Factory" -#~ msgstr "יצרן יישומון Gweather" -#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" -#~ msgstr "מציג את תנאי מזג-האויר הנוכחיים, ותחזיות" -#~ msgid "Weather Report" -#~ msgstr "דיווח מזג-אויר" -#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" -#~ msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" -#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." -#~ msgstr "ישומון לתצוגת תנאי מזג-אויר מקומיים." -#~ msgid "MATE Weather" -#~ msgstr "מזג-האויר MATE" -#~ msgid "Weather Forecast" -#~ msgstr "תחזית מזג האויר" -#~ msgid "" -#~ "City: %s\n" -#~ "Sky: %s\n" -#~ "Temperature: %s" -#~ msgstr "" -#~ "עיר: %s\n" -#~ "שמיים: %s\n" -#~ "טמפרטורה: %s" -#~ msgid "Updating..." -#~ msgstr "מעדכן..." -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "פרטים" -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "עיר:" -#~ msgid "Last update:" -#~ msgstr "עדכון אחרון:" -#~ msgid "Conditions:" -#~ msgstr "תנאים:" -#~ msgid "Sky:" -#~ msgstr "שמיים:" -#~ msgid "Temperature:" -#~ msgstr "טמפרטורה:" -#~ msgid "Feels like:" -#~ msgstr "מרגיש כמו:" -#~ msgid "Dew point:" -#~ msgstr "נקודת העיבוי:" -#~ msgid "Relative humidity:" -#~ msgstr "לחות יחסית:" -#~ msgid "Wind:" -#~ msgstr "רוח:" -#~ msgid "Pressure:" -#~ msgstr "לחץ אויר:" -#~ msgid "Visibility:" -#~ msgstr "ראות:" -#~ msgid "Sunrise:" -#~ msgstr "זריחה:" -#~ msgid "Sunset:" -#~ msgstr "שקיעה:" -#~ msgid "Current Conditions" -#~ msgstr "תנאים נוכחיים" -#~ msgid "Forecast Report" -#~ msgstr "דיווח תחזית" -#~ msgid "See the ForeCast Details" -#~ msgstr "ראה את פרטי התחזית" -#~ msgid "Forecast" -#~ msgstr "תחזית" -#~ msgid "Radar Map" -#~ msgstr "מפת ראדר" -#~ msgid "_Visit Weather.com" -#~ msgstr "_בקר ב Weather.com" -#~ msgid "Visit Weather.com" -#~ msgstr "בקר ב Weather.com" -#~ msgid "Click to Enter Weather.com" -#~ msgstr "לחץ כדי להכנס ל Weather.com" -#~ msgid "Forecast not currently available for this location." -#~ msgstr "אין תחזית עבור מיקום זה" -#~ msgid "Location view" -#~ msgstr "תצוגת מיקום" -#~ msgid "Select Location from the list" -#~ msgstr "בחר מיקום מהרשימה" -#~ msgid "Update spin button" -#~ msgstr "עדכן כפתור טווח" -#~ msgid "Spinbutton for updating" -#~ msgstr "כפתור טווח לעדכון" -#~ msgid "Address Entry" -#~ msgstr "ערך כתובת" -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "הזן כתובת" -#~ msgid "" -#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." -#~ msgstr "נכשל בטעינת בסיס נתונים XML של המיקומים. אנא דווח זאת כבאג." -#~ msgid "Weather Preferences" -#~ msgstr "העדפות מזג-האויר" -#~ msgid "_Automatically update every:" -#~ msgstr "עדכן _אוטומטית כל:" -#~ msgid "_Temperature unit:" -#~ msgstr "יחידת _טמפרטורה:" -#~ msgid "Kelvin" -#~ msgstr "קלוין" -#~ msgid "Celsius" -#~ msgstr "צלזיוס" -#~ msgid "Fahrenheit" -#~ msgstr "פרנהייט" -#~ msgid "_Wind speed unit:" -#~ msgstr "יחידת מהירות ה_רוח:" -#~ msgid "_Pressure unit:" -#~ msgstr "יחידת _לחץ אויר:" -#~ msgid "_Visibility unit:" -#~ msgstr "יחידת _ראות:" -#~ msgid "meters" -#~ msgstr "מטרים" -#~ msgid "miles" -#~ msgstr "מיילים" -#~ msgid "Enable _radar map" -#~ msgstr "אפשר מפת _ראדר" -#~ msgid "Use _custom address for radar map" -#~ msgstr "השתמש בכתובת מו_תאמת אישית למפת הראדר" -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "_כתובת:" -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "עדכן" -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "דקות" -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "תצוגה" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "כללי" -#~ msgid "_Select a location:" -#~ msgstr "_בחר מיקום:" -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "_חפש:" -#~ msgid "Find _Next" -#~ msgstr "ה_בא" -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "מיקום" -#~ msgid "Invest" -#~ msgstr "Invest" -#~ msgid "Track your invested money." -#~ msgstr "מעקב אחרי כספך המושקע." -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "_רענן" -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" -#~ msgid "100" -#~ msgstr "100" -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20" -#~ msgid "200" -#~ msgstr "200" -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" -#~ msgid "50" -#~ msgstr "50" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bollinger" -#~ msgstr "גולל" -#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" -#~ msgstr "מוריד טבלה מ-<b>Yahoo!</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fast stoch" -#~ msgstr "רשימת תחזית" - -#, fuzzy -#~ msgid "Indicators: " -#~ msgstr "תנאים:" -#~ msgid "MACD" -#~ msgstr "MACD" -#~ msgid "MFI" -#~ msgstr "MFI" - -#, fuzzy -#~ msgid "Overlays: " -#~ msgstr "מעונן" -#~ msgid "ROC" -#~ msgstr "ROC" -#~ msgid "RSI" -#~ msgstr "RSI" -#~ msgid "SAR" -#~ msgstr "SAR" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slow stoch" -#~ msgstr "שלג שטחי" - -#, fuzzy -#~ msgid "Splits" -#~ msgstr "ספרד" -#~ msgid "Vol" -#~ msgstr "Vol" -#~ msgid "Vol+MA" -#~ msgstr "Vol+MA" - -#, fuzzy -#~ msgid "Volumes" -#~ msgstr "עצמה ראשית" -#~ msgid "_Graph style: " -#~ msgstr "סגנון ה_גרף: " -#~ msgid "_Options" -#~ msgstr "_אפשרויות" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Ticker symbol: " -#~ msgstr "הוסף סמל _חדש:" -#~ msgid "Display yahoo charts" -#~ msgstr "הצג טבלאות yahoo" -#~ msgid "Invest Chart" -#~ msgstr "טבלת Invest" -#~ msgid "<b>Stocks</b>" -#~ msgstr "<b>מניות</b>" -#~ msgid "Invest Preferences" -#~ msgstr "העדפות Invest" -#~ msgid "Invest Website" -#~ msgstr "האתר של Invest" -#~ msgid "Downloading Chart" -#~ msgstr "מוריד טבלה" -#~ msgid "Invest Applet" -#~ msgstr "יישומון Invest" -#~ msgid "Symbol" -#~ msgstr "סמל" -#~ msgid "Amount" -#~ msgstr "כמות" -#~ msgid "Price" -#~ msgstr "מחיר" -#~ msgid "Commission" -#~ msgstr "עמלה" -#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" -#~ msgstr "Deskbar (לשעבר Mini-Commander)" -#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" -#~ msgstr "Deskbar (עדכון שקוף מ-Mini Commander)" -#~ msgid "Command Line" -#~ msgstr "שורת פקודה" -#~ msgid "Mini-Commander" -#~ msgstr "שורת פקודה קטנה" -#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" -#~ msgstr "יצרן יישומון שורת פקודה קטנה" -#~ msgid "" -#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " -#~ "completion, command history, and changeable macros." -#~ msgstr "יישומון זה מוסיף שורת פקודה ללוח." -#~ msgid "No items in history" -#~ msgstr "אין פריטים בהיסטוריה" -#~ msgid "Start program" -#~ msgstr "התחל תוכנית" -#~ msgid "Command line" -#~ msgstr "שורת פקודה" -#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" -#~ msgstr "כתוב כאן פקודה ו Mate יבצע אותה בשבילך" -#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" -#~ msgstr "לא ניתן לקבל סכימה בעבור %s: %s" -#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" -#~ msgstr "לא ניתן לקבוע סכימה בעבור %s: %s" -#~ msgid "Set default list value for %s\n" -#~ msgstr "קבע ערך רשימה ברירת מחדל ל %s\n" -#~ msgid "" -#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" -#~ msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL נקבע, לא מתקין סכימות\n" -#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" -#~ msgstr "חייב לקבוע את משתנה הסביבה MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" -#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" -#~ msgstr "נכשל בגישה למקור(ואת) ההגדרות: %s\n" -#~ msgid "Error syncing config data: %s" -#~ msgstr "שגיאה בסינכרון מידע ההגרות: %s" -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." -#~ msgstr "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." -#~ msgstr "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." -#~ msgid "Macro command list" -#~ msgstr "Macro command list" -#~ msgid "Macro pattern list" -#~ msgstr "Macro pattern list" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" -#~ msgid "<b>Auto Completion</b>" -#~ msgstr "<b>השלמה אוטומטית</b>" -#~ msgid "<b>Colors</b>" -#~ msgstr "<b>צבעים</b>" -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>גודל</b>" -#~ msgid "Add New Macro" -#~ msgstr "הוסף מאקרו חדש" -#~ msgid "Co_mmand:" -#~ msgstr "_פקודה:" -#~ msgid "Command Line Preferences" -#~ msgstr "העדפות שורת הפקודה" -#~ msgid "Command line _background:" -#~ msgstr "_רקע שורת הפקודה:" -#~ msgid "Command line _foreground:" -#~ msgstr "_חזית שורת הפקודה:" -#~ msgid "E_nable history-based auto completion" -#~ msgstr "א_פשר השלמה אוטומטית מבוססת היסטוריה" -#~ msgid "Macros" -#~ msgstr "מאקרויים" -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "בחר צבע" -#~ msgid "_Add Macro..." -#~ msgstr "_הוסף מאקרו..." -#~ msgid "_Delete Macro" -#~ msgstr "_מחק מאקרו" -#~ msgid "_Macros:" -#~ msgstr "_מאקרויים:" -#~ msgid "_Pattern:" -#~ msgstr "_תבנית:" -#~ msgid "_Use default theme colors" -#~ msgstr "_השתמש בצבעי ערכת נושא ברירת מחדל" -#~ msgid "_Width:" -#~ msgstr "_רוחב:" -#~ msgid "pixels" -#~ msgstr "פיקסלים" -#~ msgid "" -#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." -#~ msgstr "" -#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." -#~ msgid "Background color, blue component" -#~ msgstr "Background color, blue component" -#~ msgid "Background color, green component" -#~ msgstr "Background color, green component" -#~ msgid "Background color, red component" -#~ msgstr "Background color, red component" -#~ msgid "Foreground color, blue component" -#~ msgstr "Foreground color, blue component" -#~ msgid "Foreground color, green component" -#~ msgstr "Foreground color, green component" -#~ msgid "Foreground color, red component" -#~ msgstr "Foreground color, red component" -#~ msgid "History list" -#~ msgstr "History list" -#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." -#~ msgstr "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." -#~ msgid "Perform history autocompletion" -#~ msgstr "Perform history autocompletion" -#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." -#~ msgstr "Show a frame surrounding the applet." -#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." -#~ msgstr "Show a handle so the applet can be detached from the panel." -#~ msgid "Show frame" -#~ msgstr "Show frame" -#~ msgid "Show handle" -#~ msgstr "Show handle" -#~ msgid "The blue component of the background color." -#~ msgstr "The blue component of the background color." -#~ msgid "The blue component of the foreground color." -#~ msgstr "The blue component of the foreground color." -#~ msgid "The green component of the background color." -#~ msgstr "The green component of the background color." -#~ msgid "The green component of the foreground color." -#~ msgstr "The green component of the foreground color." -#~ msgid "The red component of the background color." -#~ msgstr "The red component of the background color." -#~ msgid "The red component of the foreground color." -#~ msgstr "The red component of the foreground color." -#~ msgid "" -#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" -#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." -#~ msgstr "" -#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" -#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." -#~ msgid "Use the default theme colors" -#~ msgstr "Use the default theme colors" -#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." -#~ msgstr "Use theme colors instead of custom ones." -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Width" -#~ msgid "Width of the applet" -#~ msgstr "Width of the applet" -#~ msgid "Browser" -#~ msgstr "דפדפן" -#~ msgid "Click this button to start the browser" -#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להפעיל את הדפדפן" -#~ msgid "History" -#~ msgstr "היסטוריה" -#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" -#~ msgstr "לחץ על כפתור זה לרשימה של פקודות קודמות" -#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" -#~ msgstr "שורת פקודה בוטלה על ידי מנהל המערכת" -#~ msgid "Mini-Commander applet" -#~ msgstr "יישומון שורת הפקודה" -#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" -#~ msgstr "יישומון זה מוסיף שורת פקודה ללוח שלך" -#~ msgid "You must specify a pattern" -#~ msgstr "חובה לציין תבנית" -#~ msgid "You must specify a pattern and a command" -#~ msgstr "חובה לציין תבנית ופקודה" -#~ msgid "You must specify a command" -#~ msgstr "חובה לציין פקודה" -#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" -#~ msgstr "אין אפשרות לציין תבניות כפולות" -#~ msgid "Pattern" -#~ msgstr "תבנית" -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "פקודה" -#~ msgid "Adjust the sound volume" -#~ msgstr "כוון את עוצמת הקול" -#~ msgid "Volume Control" -#~ msgstr "בקרת עצמה" -#~ msgid "Mu_te" -#~ msgstr "ה_שתק" -#~ msgid "_Open Volume Control" -#~ msgstr "_פתח את בקרת העצמה" -#~ msgid "" -#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " -#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " -#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." -#~ msgstr "" -#~ "בקרת העצמה לא זיהתה התקנים מתאימים. זה אומר שאו שלא מותקנים תוספי " -#~ "GStreamer מתאימים, או שלא מוגדר כרטיס קול" -#~ msgid "" -#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " -#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "אפשר להסיר את בקרת העצה על ידי פתיחת החלונית הקופצת מעל סמל הרמקול ובחירת " -#~ "\"הסר מהלוח\"" -#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" -#~ msgstr "נכשל באתחול בקרת העצמה: %s" -#~ msgid "%s: muted" -#~ msgstr "%s: מושתק" -#~ msgid "%s: %d%%" -#~ msgstr "%s:·%d%%" -#~ msgid "Failed to display help: %s" -#~ msgstr "נכשל בהצגת עזרה: %s" -#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." -#~ msgstr "בקרת עוצמה ללוח MATE." -#~ msgid "Using GStreamer 0.10." -#~ msgstr "בשימוש GSreamer 0.10." -#~ msgid "Using GStreamer 0.8." -#~ msgstr "בשימוש GSreamer 0.8." -#~ msgid "Volume Applet" -#~ msgstr "יישומון בקרת עוצמה" -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "בקרת עצמה לא ידועה %d" -#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" -#~ msgstr "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" -#~ msgid "Saved mute state" -#~ msgstr "Saved mute state" -#~ msgid "Saved volume to restore on startup" -#~ msgstr "Saved volume to restore on startup" -#~ msgid "Volume Control Preferences" -#~ msgstr "העדפות בקרת העצמה" -#~ msgid "Select the device and track to control." -#~ msgstr "בחר את ההתקן והערוץ לבקרה." -#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" -#~ msgstr "הפעלה וניטור חיבור dial-up" -#~ msgid "Modem Monitor" -#~ msgstr "צג מודם" -#~ msgid "_Activate" -#~ msgstr "_הפעל" -#~ msgid "_Deactivate" -#~ msgstr "_בטל" -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "_מאפיינים" -#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" -#~ msgstr "החיבור פעיל, משך החיבור לא ידוע" -#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" -#~ msgstr "משך החיבור: %.1d:%.2d" -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "לא מחובר" -#~ msgid "" -#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " -#~ "privileges" -#~ msgstr "על מנת להתחבר לאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכת" -#~ msgid "" -#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " -#~ "privileges" -#~ msgstr "על מנת להתנתק מהאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכת" -#~ msgid "The entered password is invalid" -#~ msgstr "הסיסמא שגויה" -#~ msgid "" -#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " -#~ "\"caps lock\" key" -#~ msgstr "יש לבדוק שהסיסמא הוקשה כראוי ושמקש ה\"caps lock\" לא הופעל" -#~ msgid "Do you want to connect?" -#~ msgstr "האם ברצונך להתחבר?" -#~ msgid "Do you want to disconnect?" -#~ msgstr "האם ברצונך להתנתק?" -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "הת_חבר" -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "הת_נתק" -#~ msgid "Could not launch network configuration tool" -#~ msgstr "לא ניתן להריץ את כלי הגדרת הרשת" -#~ msgid "" -#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " -#~ "permissions" -#~ msgstr "יש לבדוק אם כלי הגדרת הרשת מותקן" -#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." -#~ msgstr "יישומון לחיבור וניטור חיבור dial-up לרשת" -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " -#~ "Provider</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">התחברות דרך ספק אינטרנט</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">סיסמת מנהל נדרשת</span>" -#~ msgid "Enter password" -#~ msgstr "הכנס סיסמה" -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "סיסמה:" -#~ msgid "A system load indicator" -#~ msgstr "מחוון עומס מערכת" -#~ msgid "System Monitor" -#~ msgstr "צג מערכת" -#~ msgid "_Open System Monitor" -#~ msgstr "_פתח צג מערכת" -#~ msgid "" -#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " -#~ "space use, plus network traffic." -#~ msgstr "" -#~ "צג עומס מערכת המאפשר להציג גרפים למעבד, מקום שימוש ב RAM ובקובץ תחלופה, " -#~ "וגם עומס רשת." -#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" -#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת '%s': %s" -#~ msgid "Processor" -#~ msgstr "מעבד" -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "זיכרון" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "רשת" -#~ msgid "Swap Space" -#~ msgstr "מקום תחלופה" -#~ msgid "Load Average" -#~ msgstr "ממוצע הספק" -#~ msgid "Disk" -#~ msgstr "דיסק" -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use by programs\n" -#~ "%u%% in use as cache" -#~ msgstr "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% בשימוש על ידי תוכניות\n" -#~ "%u%% בשימוש כמטמון:" -#~ msgid "The system load average is %0.02f" -#~ msgstr "ממוצע העומס של המערכת הוא %0.02f" -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use" -#~ msgid_plural "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% בשימוש" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% בשימוש" -#~ msgid "CPU Load" -#~ msgstr "הספק מעבד" -#~ msgid "Memory Load" -#~ msgstr "עומס זיכרון" -#~ msgid "Net Load" -#~ msgstr "הספק רשת" -#~ msgid "Swap Load" -#~ msgstr "עומס תחלופה" -#~ msgid "Disk Load" -#~ msgstr "עומס דיסק" -#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" -#~ msgstr "Applet refresh rate in milliseconds" -#~ msgid "Background color for disk load graph" -#~ msgstr "Background color for disk load graph" -#~ msgid "CPU graph background color" -#~ msgstr "CPU graph background color" -#~ msgid "Enable CPU load graph" -#~ msgstr "Enable CPU load graph" -#~ msgid "Enable disk load graph" -#~ msgstr "Enable disk load graph" -#~ msgid "Enable load average graph" -#~ msgstr "Enable load average graph" -#~ msgid "Enable memory load graph" -#~ msgstr "Enable memory load graph" -#~ msgid "Enable network load graph" -#~ msgstr "Enable network load graph" -#~ msgid "Enable swap load graph" -#~ msgstr "Enable swap load graph" -#~ msgid "" -#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " -#~ "panels, this is the height of the graphs." -#~ msgstr "" -#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " -#~ "panels, this is the height of the graphs." -#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" -#~ msgstr "Graph color for Ethernet network activity" -#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" -#~ msgstr "Graph color for PLIP network activity" -#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" -#~ msgstr "Graph color for SLIP network activity" -#~ msgid "Graph color for buffer memory" -#~ msgstr "Graph color for buffer memory" -#~ msgid "Graph color for cached memory" -#~ msgstr "Graph color for cached memory" -#~ msgid "Graph color for disk read" -#~ msgstr "Graph color for disk read" -#~ msgid "Graph color for disk write" -#~ msgstr "Graph color for disk write" -#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" -#~ msgstr "Graph color for iowait related CPU activity" -#~ msgid "Graph color for load average" -#~ msgstr "Graph color for load average" -#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" -#~ msgstr "Graph color for nice-related CPU activity" -#~ msgid "Graph color for other network usage" -#~ msgstr "Graph color for other network usage" -#~ msgid "Graph color for shared memory" -#~ msgstr "Graph color for shared memory" -#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" -#~ msgstr "Graph color for system-related CPU activity" -#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" -#~ msgstr "Graph color for user-related CPU activity" -#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" -#~ msgstr "Graph color for user-related memory usage" -#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" -#~ msgstr "צבע הגרף לפעילות תחלופה user-related" -#~ msgid "Graph size" -#~ msgstr "Graph size" -#~ msgid "Load graph background color" -#~ msgstr "Load graph background color" -#~ msgid "Memory graph background color" -#~ msgstr "Memory graph background color" -#~ msgid "Network graph background color" -#~ msgstr "Network graph background color" -#~ msgid "Swap graph background color" -#~ msgstr "Swap graph background color" -#~ msgid "Monitored Resources" -#~ msgstr "משאבים מוצגים" -#~ msgid "_Processor" -#~ msgstr "_מעבד" -#~ msgid "_Memory" -#~ msgstr "_זיכרון" -#~ msgid "_Network" -#~ msgstr "_רשת" -#~ msgid "S_wap Space" -#~ msgstr "מקום _תחלופה" -#~ msgid "_Load" -#~ msgstr "ה_ספק" -#~ msgid "_Harddisk" -#~ msgstr "_דיסק קשיח" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "אפשרויות" -#~ msgid "System m_onitor width: " -#~ msgstr "רוחב צ_ג המערכת: " -#~ msgid "System m_onitor height: " -#~ msgstr "גובה צ_ג המערכת: " -#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " -#~ msgstr "השהיית עדכוני צג המע_רכת: " -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "מילי-שניות" -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "צבעים" -#~ msgid "_User" -#~ msgstr "_משתמש" -#~ msgid "S_ystem" -#~ msgstr "מ_ערכת" -#~ msgid "N_ice" -#~ msgstr "_עדיפות" -#~ msgid "I_OWait" -#~ msgstr "הפסקת קלט/פלט" -#~ msgid "I_dle" -#~ msgstr "_סרק" -#~ msgid "Sh_ared" -#~ msgstr "מ_שותף" -#~ msgid "_Buffers" -#~ msgstr "_מאגרים" -#~ msgid "Cach_ed" -#~ msgstr "מ_טמון" -#~ msgid "F_ree" -#~ msgstr "פ_נוי" -#~ msgid "_SLIP" -#~ msgstr "_SLIP" -#~ msgid "PL_IP" -#~ msgstr "PL_IP" -#~ msgid "_Ethernet" -#~ msgstr "_Ethernet" -#~ msgid "Othe_r" -#~ msgstr "א_חר" -#~ msgid "_Background" -#~ msgstr "_רקע" -#~ msgid "_Used" -#~ msgstr "_בשימוש" -#~ msgid "_Free" -#~ msgstr "_פנוי" -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "עומס" -#~ msgid "_Average" -#~ msgstr "_ממוצע" -#~ msgid "Harddisk" -#~ msgstr "דיסק קשיח" -#~ msgid "_Read" -#~ msgstr "_קרא" -#~ msgid "_Write" -#~ msgstr "_כתוב" -#~ msgid "System Monitor Preferences" -#~ msgstr "העדפות צג מערכת" -#~ msgid "CD Player (Deprecated)" -#~ msgstr "נגן תקליטורים (ישן)" -#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" -#~ msgstr "יישומון לוח לניגון תקליטורי שמע" -#~ msgid "Alert you when new mail arrives" -#~ msgstr "התרע אותך כאשר דואר חדש מגיע" -#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" -#~ msgstr "מחוון דואר נכנס (ישן)" -#~ msgid "Factory for deprecating applets" -#~ msgstr "Factory for deprecating applets" -#~ msgid "Null Applet Factory" -#~ msgstr "Null Applet Factory" -#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" -#~ msgstr "מציג את איכות חיבור הרשת האל-חוטית" -#~ msgid "Wireless Link Monitor" -#~ msgstr "צג קישור אל-חוטי" -#~ msgid "Some panel items are no longer available" -#~ msgstr "מספר פריטי לוח כבר לא קיימים" -#~ msgid "" -#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " -#~ "available in the MATE desktop." -#~ msgstr "מספר פריטי לוח (יישומונים) כבר לא קיימים בשולחן העבודה MATE." -#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" -#~ msgstr "פריטים אלו יוסרו כאת מההגדרות שלך:" -#~ msgid "You will not receive this message again." -#~ msgstr "הודעה זאת לא תוצג שוב." -#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" -#~ msgstr "Tomboy (פתקיות דביקות)" -#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" -#~ msgstr "Tomboy (עדכון שקוף מפתקיות דביקות)" -#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" -#~ msgstr "צור, צפה ונהל פתקיות דביקות על שולחן העבודה" -#~ msgid "Sticky Notes" -#~ msgstr "פתקיות דביקות" -#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" -#~ msgstr "יצרן יישומון פתקיות דביקות" -#~ msgid "Hi_de Notes" -#~ msgstr "הח_בא פתקיות" -#~ msgid "_Delete Notes" -#~ msgstr "_מחק פתקיות" -#~ msgid "_Lock Notes" -#~ msgstr "_נעל פתקיות" -#~ msgid "_New Note" -#~ msgstr "פתקית _חדשה" -#~ msgid "This note is locked." -#~ msgstr "פתקית זאת נעולה." -#~ msgid "This note is unlocked." -#~ msgstr "פתקית זאת אינה נעולה." -#~ msgid " Font C_olor:" -#~ msgstr " _צבע גופן:" -#~ msgid " Font Co_lor:" -#~ msgstr " צ_בע גופן:" -#~ msgid " Note C_olor:" -#~ msgstr " _צבע פתקית:" -#~ msgid " Note _Color:" -#~ msgstr " צב_ע פתקית:" -#~ msgid " _Font:" -#~ msgstr " _גופן:" -#~ msgid "<b>Behavior</b>" -#~ msgstr "<b>התנהגות</b>" -#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" -#~ msgstr "<b>מאפייני פתקית ברירת מחדל</b>" -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "<b>למחוק את כל הפתקיות הדביקות?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "לאחר האישור, לא יהיה ניתן לבטל פעולה זאת." -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "<b>למחוק את פתקית דביקה זו?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "לאחר האישור, לא יהיה ניתן לבטל פעולה זאת." -#~ msgid "<b>Properties</b>" -#~ msgstr "<b>מאפיינים</b>" -#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" -#~ msgstr "בחר צבע בסיס לכל הפתקיות הדביקות" -#~ msgid "Choose a color for the note" -#~ msgstr "בחר צבע לפתקית" -#~ msgid "Choose a font for the note" -#~ msgstr "בחר גופן לפתקית" -#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" -#~ msgstr "בחר גופן לשימוש בכל הפתקיות הדביקות" -#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" -#~ msgstr "בחר אם הפתקיות נראות בכל סביבות העבודה" -#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" -#~ msgstr "בחר אם הסגנון ברירת המחדל מחייב את כל הפתקיות" -#~ msgid "Close note" -#~ msgstr "סגור פתקית" -#~ msgid "Force _default color and font on notes" -#~ msgstr "חייב צבע וגופן _ברירת מחדל לפתקיות" -#~ msgid "H_eight:" -#~ msgstr "_גובה:" -#~ msgid "Lock/Unlock note" -#~ msgstr "נעל/פתח פתקית" -#~ msgid "Pick a color for the sticky note" -#~ msgstr "בחר צבע לפתקית הדביקה" -#~ msgid "Pick a default sticky note color" -#~ msgstr "בחר צבע ברירת מחדל לפתקית הדביקה" -#~ msgid "Pick a default sticky note font" -#~ msgstr "בחר גופן ברירת מחדל לפתקית הדביקה" -#~ msgid "Pick a font for the sticky note" -#~ msgstr "בחר גופן לפתקית הדביקה" -#~ msgid "Resize note" -#~ msgstr "שנה גודל פתקית" -#~ msgid "Specify a title for the note" -#~ msgstr "ציין כותרת לפתקית" -#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "ציין את הגובה ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות" -#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "ציין את הרוחב ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות" -#~ msgid "Sticky Note" -#~ msgstr "פתקית דביקה" -#~ msgid "Sticky Note Properties" -#~ msgstr "מאפייני פתקית דביקה" -#~ msgid "Sticky Notes Preferences" -#~ msgstr "העדפות פתקיות דביקות" -#~ msgid "Use co_lor from the system theme" -#~ msgstr "השתמש ב_צבע מערכת נושא המערכת" -#~ msgid "Use default co_lor" -#~ msgstr "השתמש בצ_בע ברירת מחדל" -#~ msgid "Use default fo_nt" -#~ msgstr "השתמש ב_גופן ברירת המחדל" -#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" -#~ msgstr "השתמש בג_ופן מערכת נושא המערכת" -#~ msgid "_Delete All" -#~ msgstr "_מחק הכל" -#~ msgid "_Delete Note..." -#~ msgstr "_מחק פתקית..." -#~ msgid "_Lock Note" -#~ msgstr "_נעל פתקית" -#~ msgid "_Put notes on all workspaces" -#~ msgstr "_שים פתקיות בכל סביבות העבודה" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_כותרת:" -#~ msgid "" -#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " -#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " -#~ "strftime() is valid." -#~ msgstr "" -#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " -#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " -#~ "strftime() is valid." -#~ msgid "Date format of note's title" -#~ msgstr "Date format of note's title" -#~ msgid "Default color for font" -#~ msgstr "Default color for font" -#~ msgid "Default color for new notes" -#~ msgstr "Default color for new notes" -#~ msgid "" -#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#30FF50\"." -#~ msgstr "" -#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#30FF50\"." -#~ msgid "" -#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#000000\"." -#~ msgstr "" -#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#000000\"." -#~ msgid "Default font for new notes" -#~ msgstr "Default font for new notes" -#~ msgid "" -#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " -#~ "example \"Sans Italic 10\"" -#~ msgstr "" -#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " -#~ "example \"Sans Italic 10\"" -#~ msgid "Default height for new notes" -#~ msgstr "Default height for new notes" -#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "Default height for new sticky notes in pixels." -#~ msgid "Default width for new notes" -#~ msgstr "Default width for new notes" -#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "Default width for new sticky notes in pixels." -#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" -#~ msgstr "Empty notes are always deleted without confirmation" -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " -#~ "color for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " -#~ "color for all sticky notes." -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " -#~ "for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " -#~ "for all sticky notes." -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " -#~ "assigned to individual notes will be ignored." -#~ msgstr "" -#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " -#~ "assigned to individual notes will be ignored." -#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -#~ msgstr "מציין האם הפתקיות הדביקות נעולות (לא ניתנות לעריכה) או לא." -#~ msgid "" -#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " -#~ "desktop, or not." -#~ msgstr "" -#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " -#~ "desktop, or not." -#~ msgid "Sticky notes' locked state" -#~ msgstr "Sticky notes' locked state" -#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" -#~ msgstr "Sticky notes' workspace stickyness" -#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -#~ msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -#~ msgstr "Whether to force the default color and font on all notes" -#~ msgid "Whether to use the default system color" -#~ msgstr "Whether to use the default system color" -#~ msgid "Whether to use the default system font" -#~ msgstr "Whether to use the default system font" -#~ msgid "%d note" -#~ msgid_plural "%d notes" -#~ msgstr[0] "פתקית אחת" -#~ msgstr[1] "%d פתקיות" -#~ msgid "Show sticky notes" -#~ msgstr "הצג פתקיות דביקות" -#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" -#~ msgstr "פתקיות דביקות לסביבת שולחן העבודה Mate" -#~ msgid "Go to Trash" -#~ msgstr "לך לאשפה" -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "אשפה" -#~ msgid "_Empty Trash" -#~ msgstr "_רוקן את האשפה" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_פתח" -#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" -#~ msgstr "לא ניתן למצוא את ספריית האשפה: %s" -#~ msgid "No Items in Trash" -#~ msgstr "אין פריטים באשפה" -#~ msgid "%d Item in Trash" -#~ msgid_plural "%d Items in Trash" -#~ msgstr[0] "%d פריטים באשפה" -#~ msgstr[1] "%d פריטים באשפה" -#~ msgid "Removing item %d of %d" -#~ msgstr "מסיר פריט %d מתוך %d" -#~ msgid "Removing:" -#~ msgstr "מסיר:" -#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" -#~ msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?" -#~ msgid "" -#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " -#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." -#~ msgstr "" -#~ "ריקון האשפה יגרום לאבדן הפריטים בה לצמיתות. יש אפשרות למחוק כל פריט בנפרד." -#~ msgid "" -#~ "Error while spawning Caja:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "שגיאה בקריאה לנאוטילוס:\n" -#~ "%s" -#~ msgid "Trash Applet" -#~ msgstr "יישומון אשפה" -#~ msgid "" -#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " -#~ "trash or drag and drop items into the trash." -#~ msgstr "ישומון אשפה עבור MATE" -#~ msgid "Delete Immediately?" -#~ msgstr "למחוק לחלוטין?" -#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -#~ msgstr "לא ניתן להזיז את הפריטים לאשפה, האם למחוק אותם לחלוטין?" -#~ msgid "" -#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -#~ msgstr "לא ניתן להזיז חלק מהפריטים לאשפה, האם למחוק פריטים אילו לחלוטין?" -#~ msgid "" -#~ "Unable to move to trash:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "לא ניתן להעביר לאשפה:\n" -#~ "%s" -#~ msgid "<b>From:</b>" -#~ msgstr "<b>מאת:</b>" -#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>ריקון האשפה</b></big>" -#~ msgid "Emptying the Trash" -#~ msgstr "מרוקן את האשפה" -#~ msgid "Secondary groups" -#~ msgstr "קבוצות משניות" -#~ msgid "Show flags in the applet" -#~ msgstr "הצג דגלים ביישומון" -#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -#~ msgstr "הצג דגלים ביישומון כדי לציין את הפריסה הנוכחית" -#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -#~ msgstr "הרשימה של תוספי מחוון מקלדת הפעילים" -#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" -#~ msgstr "מצב להצגת תפריט בחירת תדירות" -#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>" -#~ msgstr "<b>בורר תדירות</b>" -#~ msgid "Show m_enu:" -#~ msgstr "הצג _תפריט" -#~ msgid "Frequencies" -#~ msgstr "תדירויות" -#~ msgid "Pl_ugins" -#~ msgstr "_תוספים" -#~ msgid "_Layout View" -#~ msgstr "תצוגת _פריסות:" -#~ msgid "XKB initialization error" -#~ msgstr "שגיאה באתחול XKB" -#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" -#~ msgstr "שגיאה בטעינת רישום ההגדרות של XKB" -#~ msgid "No description." -#~ msgstr "אין תיאור." -#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" -#~ msgstr "נכשל באתחול MateConf: %s\n" -#~ msgid "Activate more plugins" -#~ msgstr "הפעל תוספים נוספים" -#~ msgid "Active _plugins:" -#~ msgstr "תו_ספים פעילים:" -#~ msgid "Add Plugin" -#~ msgstr "הוסף תוסף" -#~ msgid "Close the dialog" -#~ msgstr "סגירת תיבת דו שיח" -#~ msgid "Configure the selected plugin" -#~ msgstr "הגדרת התוסף הנבחר" -#~ msgid "Deactivate selected plugin" -#~ msgstr "בטל הפעלת התוסף הנבחר" -#~ msgid "Decrease the plugin priority" -#~ msgstr "הנמך את עדיפות התוסף" -#~ msgid "Increase the plugin priority" -#~ msgstr "הגבה את עדיפות התוסף" -#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" -#~ msgstr "תוספי מחוון מקלדת" -#~ msgid "The list of active plugins" -#~ msgstr "רשימת התוספים הפעילים" -#~ msgid "_Available plugins:" -#~ msgstr "תוספים _זמינים:" -#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" -#~ msgstr "קבל עדכונים מתמשכים על מחירי מניות" -#~ msgid "Gtik Applet Factory" -#~ msgstr "יצרן יישומון Gtik" -#~ msgid "Stock Ticker" -#~ msgstr "טיקר מניות" -#~ msgid "Could not retrieve the stock data." -#~ msgstr "לא ניתן לקבל מידע מניות." -#~ msgid "No stock list" -#~ msgstr "אין רשימת מניות" -#~ msgid "" -#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " -#~ "quotes.\n" -#~ "\n" -#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " -#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" -#~ "\n" -#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " -#~ "for informational purposes only." -#~ msgstr "" -#~ "תוכנית זו מתחברת לאתר פופולארי ומורידה את מחירי המניות. טיקר המניות של " -#~ "MATE הינו יישום חופשי מבוסס אינטרנט. הוא מגיע לחלוטין ללא אחריות. אל " -#~ "תשתמש בטיקר המניות של MATE לביצוע החלטות השקעה; הוא לצורכי מידע בלבד." -#~ msgid "Current _stocks:" -#~ msgstr "_מניות נוכחיות:" -#~ msgid "Stock Ticker Preferences" -#~ msgstr "העדפות טיקר מניות" -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "התנהגות" -#~ msgid "Stock update fre_quency:" -#~ msgstr "_תדירות עדכון המניות:" -#~ msgid "_Scroll speed:" -#~ msgstr "מהירות _גלילה:" -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "איטית" -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "בינונית" -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "מהירה" -#~ msgid "_Enable scroll buttons" -#~ msgstr "_אפשר כפתורי גלילה" -#~ msgid "Scroll _left to right" -#~ msgstr "גלול מ_שמל לימין" -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "מראה" -#~ msgid "Displa_y only symbols and price" -#~ msgstr "ה_צג רק סמלים ומחירים" -#~ msgid "Font and Colors" -#~ msgstr "גופן וצבעים" -#~ msgid "Use _default theme font and colors" -#~ msgstr "השתמש בערכת נושא לגופנים וצבעים _ברירת מחדל" -#~ msgid "_Font:" -#~ msgstr "_גופן:" -#~ msgid "Stock _raised:" -#~ msgstr "_עליית מניה:" -#~ msgid "Stock _lowered:" -#~ msgstr "_ירידת מנייה:" -#~ msgid "Stock _unchanged:" -#~ msgstr "מניה _ללא שינוי:" -#~ msgid "_Background:" -#~ msgstr "_רקע:" -#~ msgid "Skip forward" -#~ msgstr "דלג קדימה" -#~ msgid "Skip backward" -#~ msgstr "דלג אחורה" -#~ msgid "" -#~ "Stock Ticker\n" -#~ "Get continuously updated stock quotes" -#~ msgstr "" -#~ "טיקר מניות\n" -#~ "קבל עדכונים מתמשכים על מחירי מניות" -#~ msgid "+%s (%s)" -#~ msgstr "+%s (%s)" -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" -#~ msgid "(No Change)" -#~ msgstr "(אין שינוי)" -#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." -#~ msgstr "היישומון נגלל ימינה ושמאלה כאשר מפתח זה נקבע כאמת." -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "צבע רקע" -#~ msgid "" -#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " -#~ "in value." -#~ msgstr "הצג רק סמלי מניות יחד עם ערכיהן. אל תציג שינויים בערך." -#~ msgid "Display only symbols and price" -#~ msgstr "הצג רק סמלים ומחיר" -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "גופן" -#~ msgid "" -#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " -#~ "separated by \"+\"" -#~ msgstr "" -#~ "רשימה המכילה את המניות שיוצגו. המורכבת מזיהוי המניה המופרדת על-ידי \"+\"" -#~ msgid "Lowered color" -#~ msgstr "צבע פחיתה" -#~ msgid "Raised color" -#~ msgstr "צבע גדילה" -#~ msgid "Right to left scrolling" -#~ msgstr "גלילה מימין לשמאל" -#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." -#~ msgstr "זמן קצר יותר אומר שהמניות נגללות מהר יותר." -#~ msgid "Show arrow buttons" -#~ msgstr "הצג כפתורי חצים" -#~ msgid "" -#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " -#~ "forward or backward." -#~ msgstr "הצג כפתורי חצים בצד התצוגה כך שהמשתמש יכול לגלול קדימה או אחורה." -#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" -#~ msgstr "מניות להצגה - חייבים להיות מופרדים על-ידי +" -#~ msgid "" -#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " -#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "צבע רקע התצוגה. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר להשתמש בערכת הנושא ברירת " -#~ "המחדל לגופנים ולצבעים." -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " -#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "הצבע לשימוש כאשר ערכי המניה ירדו. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר להשתמש " -#~ "בערכת הנושא ברירת המחדל לגופנים ולצבעים." -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " -#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "הצבע לשימוש כאשר ערכי המניה לא השתנו. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר " -#~ "להשתמש בערכת הנושא ברירת המחדל לגופנים ולצבעים." -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " -#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "הצבע לשימוש כאשר ערכי המניה עלו. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר להשתמש " -#~ "בערכת הנושא ברירת המחדל לגופנים ולצבעים." -#~ msgid "" -#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " -#~ "the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "הגופן המשמש לתצוגה. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר להשתמש בערכת הנושא " -#~ "ברירת המחדל לגופנים ולצבעים." -#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." -#~ msgstr "פרק הזמן עד שהיישומון מעדכן את מידע המניות." -#~ msgid "The width in pixels of the applet." -#~ msgstr "הרוחב בפיקסלים של היישומון." -#~ msgid "Time in milliseconds for display update" -#~ msgstr "זמן במילי-שניות להצגת עדכון" -#~ msgid "Unchanged color" -#~ msgstr "צבע ללא שינוי" -#~ msgid "Use default theme fonts and colors" -#~ msgstr "השתמש בערכת נושא ברירת מחדל לגופנים ולצבעים" -#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" -#~ msgstr "" -#~ "השתמש בערכת נושא ברירת מחדל לגופנים וצבעים במקום ערכת נושא מותאמת אישית" -#~ msgid "font 2 - No Longer used" -#~ msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר" -#~ msgid "There was an error loading an image: %s" -#~ msgstr "ארעה שגיאה בטעינת תמונה: %s" -#~ msgid "Autosave timeout in minutes" -#~ msgstr "פרק זמן לשמירה אוטומטית בדקות" -#~ msgid "" -#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " -#~ "automatically saved." -#~ msgstr "בכל זמן שמספר הדקות המצוין חולף, הפתקיות הדביקות נשמרות אוטומטית." -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "גיל אשר <[email protected]>" -#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" -#~ msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 2003 Sun Microsystems" -#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel" -#~ msgstr "הצג סוללה _אופקית וגדולה יותר" -#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel" -#~ msgstr "הצג סוללה קטנה ומכוונת ל_מעלה" -#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:" -#~ msgstr "_הצג זמן/אחוזים שנשארו" -#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both" -#~ msgstr "מצב להצגה כאשר מצב ההצגה הוא טקסט או גרפי וטקסט" -#~ msgid "_Show in mode:" -#~ msgstr "הצג _במצב:" -#~ msgid "MATE keyboard applet factory" -#~ msgstr "יצרן יישומון מקלדת" -#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." -#~ msgstr "בחר את הקבוצה ברירת המחדל (לחלונות חדשים שנוצרים)." -#~ msgid "Keep separate group for each application window." -#~ msgstr "השאר קבוצות נפרדות לכל חלון יישום." -#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." -#~ msgstr "השאר את המצב של האינדיקטורים לכל חלון יישום." -#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" -#~ msgstr "העדפות מחוון מקלדת" -#~ msgid "Save/restore _indicators with group" -#~ msgstr "שמור/שחזר _מחוונים עם הקבוצה" -#~ msgid "Separate _group for each window" -#~ msgstr "_קבוצות נפרדות לכל חלון" -#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" -#~ msgstr "הצג דגלי לאום כמחוונים של פריסות תואמות" -#~ msgid "Use _flags as indicators" -#~ msgstr "הצג _דגלים כמחוונים" -#~ msgid "_Default group:" -#~ msgstr "קבוצת _ברירת מחדל:" -#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" -#~ msgstr "יישומון בקרת עצמה מבוסס GStreamer עבור MATE" -#~ msgid "" -#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " -#~ "privilegesThe entered password is invalid" -#~ msgstr "" -#~ "על מנת להתנתק מהאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכתהסיסמא שהוכנסה שגויה" -#~ msgid "_Suspend Computer..." -#~ msgstr "_השהה מחשב..." -#~ msgid "Command to send to suspend the computer" -#~ msgstr "פקודה לשליחה להשהיית המחשב" -#~ msgid "Suspend Command" -#~ msgstr "פקודת השהייה" -#~ msgid "" -#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" -#~ "Please try to correct this error" -#~ msgstr "" -#~ "ארעה שגיאה בזמן הפעלת פקודת ההשהיה: %s\n" -#~ "אנא נסה לתקן שגיאה זו" -#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." -#~ msgstr "פקודת ההשהייה '%s' נכשלה." -#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." -#~ msgstr "פקודת ההשהייה נכשלה." -#~ msgid "" -#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" -#~ "Please change the preferences and try again." -#~ msgstr "" -#~ "פקודת ההשהיה לא הוגדרה כראוי בהעדפות.\n" -#~ "אנא שנה את ההעדפות ונסה שוב." -#~ msgid "<b>Suspend</b>" -#~ msgstr "<b>השהה</b>" -#~ msgid "S_uspend command:" -#~ msgstr "פקודת ה_שהייה:" -#~ msgid "Warn when" -#~ msgstr "הזהר כאשר" -#~ msgid "percentage" -#~ msgstr "האחוזים" -#~ msgid "time" -#~ msgstr "הזמן" -#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" -#~ msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 1999 Dave Camp" -#~ msgid "Modem monitor" -#~ msgstr "צג מודם" -#~ msgid "Resource" -#~ msgstr "משאב" -#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." -#~ msgstr "מציין האם הפתקיות הדביקות נראות או לא." -#~ msgid "Sticky notes' visibility" -#~ msgstr "ראות של הפתקיות הדביקות" -#~ msgid "_Show Notes" -#~ msgstr "ה_צג פתקיות" -#~ msgid "Utility" -#~ msgstr "תוכנית שירות" -#~ msgid "_Preferences..." -#~ msgstr "_העדפות..." -#~ msgid "Orange value level" -#~ msgstr "רמת ערך כתום" -#~ msgid "Show battery status" -#~ msgstr "הצג מצב סוללה" -#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." -#~ msgstr "רמת הסוללה מטה אשר בה הסוללה מוצגת אדומה." -#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." -#~ msgstr "רמת הסוללה מטה אשר בה הסוללה מוצגת צהובה." -#~ msgid "Yellow value level" -#~ msgstr "רמת ערך צהוב" -#~ msgid "Your platform is not supported!\n" -#~ msgstr "הפלטפורמה שלך איננה נתמכת!\n" -#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" -#~ msgstr "היישומון לא יפעל כראוי (אם בכלל).\n" -#~ msgid "High" -#~ msgstr "גבוה" -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "נמוך" -#~ msgid "Critical" -#~ msgstr "קריטי" -#~ msgid "Charging" -#~ msgstr "בטעינה..." -#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline" -#~ msgstr "הסוללה ריקה (%d%%) וחיבור החשמל מנותק" -#~ msgid "" -#~ "System is running on battery power\n" -#~ "Battery: %d%% (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "המערכת פועלת על כוח סוללה\n" -#~ "סוללה: %d%% (%s)" -#~ msgid "" -#~ "System is running on AC power\n" -#~ "Battery: %d%% (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "המערכת פועלת על כוח חשמל\n" -#~ "סוללה: %d%% (%s)" -#~ msgid "System is running on battery power. Battery: %d%% (%s)" -#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה. סוללה: %d%% (%s)" -#~ msgid "System is running on AC power. Battery: %d%% (%s)" -#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל. סוללה: %d%% (%s)" -#~ msgid "System is running on battery power. Battery: Not present" -#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה. סוללה: לא נמצאה" -#~ msgid "System is running on AC power. Battery: Not present" -#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל. סוללה: לא נמצאה" -#~ msgid "Battery: %d%% (%s)" -#~ msgstr "סוללה: %d%% (%s)" -#~ msgid "" -#~ "Can't open the APM device!\n" -#~ "\n" -#~ "Make sure you have read permission to the\n" -#~ "APM device." -#~ msgstr "" -#~ "לא ניתן לפתוח את התקן ה APM!\n" -#~ "\n" -#~ "ודא כי יש לך הראשות לקרוא מהתקן ה APM." -#~ msgid "" -#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" -#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" -#~ "that helps.\n" -#~ msgstr "" -#~ "נראה כי מערכת ניהול ה APM כבויה.\n" -#~ "נסה להריץ \"apm -e 1\" (FreeBSD) ולראות האם\n" -#~ "זה עוזר.\n" -#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>" -#~ msgstr "Jorgen Pehrson <[email protected]>" -#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation" -#~ msgstr "(C) 2000 ארגון Gnulix, (C) 2002 ארגון התוכנה החופשית" -#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>" -#~ msgstr "<b>רמות צבעי הסוללה (%)</b>" -#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>" -#~ msgstr "<b>כיוון פס ההתקדמות</b>" -#~ msgid "Moves towards _bottom" -#~ msgstr "הזז למ_טה" -#~ msgid "Moves towards _top" -#~ msgstr "הזז למ_עלה" -#~ msgid "Sho_w battery charge percentages" -#~ msgstr "הצ_ג אחוזי טעינת סוללה" -#~ msgid "Show _power connection status" -#~ msgstr "הצג מצב חיבור _חשמל" -#~ msgid "_Beep when displaying a warning" -#~ msgstr "_צפצף כאשר מציגים אזהרה" -#~ msgid "_Orange:" -#~ msgstr "_כתום:" -#~ msgid "_Preview:" -#~ msgstr "_תצוגה מקדימה:" -#~ msgid "_Show battery status" -#~ msgstr "ה_צג מצב סוללה" -#~ msgid "_Yellow:" -#~ msgstr "_צהוב:" -#~ msgid "CD Player" -#~ msgstr "נגן תקליטורים" -#~ msgid "CD Player Applet Factory" -#~ msgstr "יצרן יישומון נגן תקליטורים" -#~ msgid "Factory for CD player applet" -#~ msgstr "יצרן ליישומון נגן התקליטורים" -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "מולטימדיה" -#~ msgid "_Open CD Player" -#~ msgstr "_פתח נגן תקליטורים" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "עצור" -#~ msgid "Play / Pause" -#~ msgstr "נגן / הפסק" -#~ msgid "Previous Track" -#~ msgstr "מסילה קודמת" -#~ msgid "Next Track" -#~ msgstr "מסילה הבאה" -#~ msgid "You do not have permission to use the CD player." -#~ msgstr "אין לך הרשאות לשימוש בנגן התקליטורים." -#~ msgid "%s does not seem to be a CD player" -#~ msgstr "לא נראה כי %s הוא נגן תקליטורים" -#~ msgid "Device _path:" -#~ msgstr "_נתיב התקן:" -#~ msgid "Device Path" -#~ msgstr "נתיב התקן" -#~ msgid "Set the device path here" -#~ msgstr "קבע את נתיב ההתקן כאן" -#~ msgid "" -#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" -#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" -#~ msgstr "" -#~ "(C) 1997 המוסד לתוכנה חופשית\n" -#~ "(C) 2001 Chris Phelps (הסבה ל MATE 2)" -#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" -#~ msgstr "יישומון נגן התקליטורים הינו נגן תקליטורים פשוט ללוח שלך" -#~ msgid "Elapsed time" -#~ msgstr "זמן שחלף" -#~ msgid "Track number" -#~ msgstr "מספר רצועה" -#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application" -#~ msgstr "התקן השמע עסוק, או בשימוש על-ידי יישום אחר" -#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD" -#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לעצור את נגינת התקליטור" -#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD" -#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לנגן או להפסיק את התקליטור" -#~ msgid "Click this button to eject the CD" -#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להוציא את התקליטור" -#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" -#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לנגן את הרצועה הקודמת בתקליטור" -#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD" -#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לנגן את הרצועה הבאה בתקליטור" -#~ msgid "Path to the device" -#~ msgstr "נתיב להתקן" -#~ msgid "" -#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from " -#~ "this applet" -#~ msgstr "זהו הנתיב המלא של ההתקן שיהיה בשימוש לניגון תקליטורים מיישומון זה" -#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>" -#~ msgstr "Alexandre Muniz <[email protected]>" -#~ msgid "Kevin Vandersloot" -#~ msgstr "Kevin Vandersloot" -#~ msgid "Copyright (C) 1998" -#~ msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 1998" -#~ msgid "Pal_ettes:" -#~ msgstr "פל_טות:" -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_עיין..." -#~ msgid "There was an error executing %s: %s" -#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת %s: %s" -#~ msgid "Cannot browse device" -#~ msgstr "לא ניתן לעיין בהתקן" -#~ msgid "Error displaying help" -#~ msgstr "שגיאה בהצגת העזרה" -#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" -#~ msgstr "(C) 1999-2001 האקרי MATE\n" -#~ msgid "\" reported:\n" -#~ msgstr "\" דווח:\n" -#~ msgid "" -#~ "Drivemount command failed.\n" -#~ "\"" -#~ msgstr "" -#~ "פקודת חיבור דיסק נכשלה.\n" -#~ "\"" -#~ msgid "Cannot mount device" -#~ msgstr "לא ניתן לחבר התקן" -#~ msgid "Disk Mounter Preferences" -#~ msgstr "העדפות מחבר דיסקים" -#~ msgid "_Mount directory:" -#~ msgstr "ספריית _חיבור:" -#~ msgid "Select Mount Directory" -#~ msgstr "בחר ספריית חיבור" -#~ msgid "_Update interval:" -#~ msgstr "השהיית _עדכון:" -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "שניות" -#~ msgid "_Icon:" -#~ msgstr "_סמל:" -#~ msgid "Floppy" -#~ msgstr "תקליטון" -#~ msgid "Cdrom" -#~ msgstr "תקליטור" -#~ msgid "Cd Recorder" -#~ msgstr "צורב תקליטורים" -#~ msgid "Zip Drive" -#~ msgstr "כונן Zip" -#~ msgid "Jaz Drive" -#~ msgstr "כונן Jaz" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "מותאם אישית" -#~ msgid "Select icon for mounted" -#~ msgstr "בחר סמל למחובר" -#~ msgid "Moun_ted icon:" -#~ msgstr "סמל מ_חובר:" -#~ msgid "Select icon for unmounted" -#~ msgstr "בחר סמל למנותק" -#~ msgid "Unmou_nted icon:" -#~ msgstr "סמל למ_נותק:" -#~ msgid "_Scale size to panel" -#~ msgstr "ה_רחב גודל ללוח" -#~ msgid "_Eject disk when unmounting" -#~ msgstr "_הוצא דיסק בניתוק" -#~ msgid "Use _automount friendly status test" -#~ msgstr "השתמש בבדיקת המצב הידידותית לחיבור ה_אוטומטי" -#~ msgid "Amusements" -#~ msgstr "שעשועים" -#~ msgid "Change the keyboard layout" -#~ msgstr "שנה את פריסת המקלדת" -#~ msgid "GKB Factory" -#~ msgstr "יצרן GKB" -#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets." -#~ msgstr "מספק יישומוני מחליף פריסות לוח מקשים." -#~ msgid "Armenia" -#~ msgstr "ארמניה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Belarussian" -#~ msgstr "בולגרית" - -#, fuzzy -#~ msgid "Belgium" -#~ msgstr "בינונית" -#~ msgid "Brazil" -#~ msgstr "ברזיל" -#~ msgid "Bulgaria" -#~ msgstr "בולגריה" -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "בולגרית" -#~ msgid "Canada" -#~ msgstr "קנדה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Czech Republic" -#~ msgstr "הרפובליקה הסלובקית" -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "הולנדית" -#~ msgid "English" -#~ msgstr "אנגלית" - -#, fuzzy -#~ msgid "Finland" -#~ msgstr "תאילנד" -#~ msgid "France" -#~ msgstr "צרפת" -#~ msgid "Germany" -#~ msgstr "גרמניה" -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "הונגרית" -#~ msgid "Hungary" -#~ msgstr "הונגריה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Iceland" -#~ msgstr "פולין" - -#, fuzzy -#~ msgid "International" -#~ msgstr "אינטרנט" - -#, fuzzy -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "אוסטרליה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "מיקום" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lithuania" -#~ msgstr "ברד קל" -#~ msgid "Norway" -#~ msgstr "נורווגיה" -#~ msgid "Poland" -#~ msgstr "פולין" -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "פורטוגזית" - -#, fuzzy -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "גשם" -#~ msgid "Russia" -#~ msgstr "רוסיה" -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "רוסית" -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "סלובקית" -#~ msgid "Slovak Republic" -#~ msgstr "הרפובליקה הסלובקית" -#~ msgid "Slovenia" -#~ msgstr "סלובניה" -#~ msgid "Spain" -#~ msgstr "ספרד" -#~ msgid "Sweden" -#~ msgstr "שוודיה" -#~ msgid "Switzerland" -#~ msgstr "שוויץ" -#~ msgid "Thailand" -#~ msgstr "תאילנד" -#~ msgid "Turkey" -#~ msgstr "טורקיה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ukraine" -#~ msgstr "צרפת" -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "הממלכה המאוחדת" -#~ msgid "United States" -#~ msgstr "ארצות הברית" -#~ msgid "Yugoslavia" -#~ msgstr "יגוסלביה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Algeria" -#~ msgstr "בולגריה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "קריביים" -#~ msgid "Austria" -#~ msgstr "אוסטריה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" -#~ msgstr "טורקית" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bahrain" -#~ msgstr "בולגרית" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bulgarian xkb keymap" -#~ msgstr "בולגרית" - -#, fuzzy -#~ msgid "Comoros" -#~ msgstr "צבעים" - -#, fuzzy -#~ msgid "Croatia" -#~ msgstr "קריטי" - -#, fuzzy -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "קריטי" -#~ msgid "Georgia" -#~ msgstr "ג'ורג'יה" -#~ msgid "Georgian" -#~ msgstr "גרוזינית" -#~ msgid "Greece" -#~ msgstr "יוון" -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "יוונית" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lao" -#~ msgstr "נמוך" - -#, fuzzy -#~ msgid "Marocco" -#~ msgstr "מאקרויים" - -#, fuzzy -#~ msgid "Morocco" -#~ msgstr "מאקרויים" - -#, fuzzy -#~ msgid "Netherlands" -#~ msgstr "שוויץ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Norwegian xkb keymap" -#~ msgstr "נורווגית" - -#, fuzzy -#~ msgid "Portuguese xkb keymap" -#~ msgstr "פורטוגזית" - -#, fuzzy -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "גרוזינית" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slovenian xkb keymap" -#~ msgstr "סולבנית" - -#, fuzzy -#~ msgid "Somalia" -#~ msgstr "רגיל" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sudan" -#~ msgstr "חול" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tunisia" -#~ msgstr "רוסיה" - -#, fuzzy -#~ msgid "United Arab Emirates" -#~ msgstr "ארצות הברית" - -#, fuzzy -#~ msgid "United Kingdom xkb keymap" -#~ msgstr "הממלכה המאוחדת" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vietnamese xkb keymap" -#~ msgstr "פורטוגזית" -#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" -#~ msgstr "(C) 1998-2000 המוסד לתוכנה חופשית" -#~ msgid "" -#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n" -#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale " -#~ "(my email address is [email protected]).\n" -#~ "So long, and thanks for all the fish.\n" -#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese " -#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" -#~ "Shooby Ban <[email protected]>" -#~ msgstr "" -#~ "היישומון מחליף בין מיפויי מקלדות בעזרת setxkbmap או xmodmap.\n" -#~ "שלח לי את הדגל שלך ופריסת המקלדת אם ברצונך לתמוך באזור שלך (כתובת הדוא\"ל " -#~ "שלי הוא [email protected]).\n" -#~ "להתראות, ותודה על הדגים.\n" -#~ "תודות ל: Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> בעבור עזרתו ו ל: Emese " -#~ "Kovacs <[email protected]> בעבור הסולידריות שלה, עזרה מבחורים כמו KevinV.\n" -#~ "Shooby Ban <[email protected]>" -#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)" -#~ msgstr "אתר הבית של GKB (http://projects.mate.hu/gkb)" -#~ msgid "GKB" -#~ msgstr "GKB" -#~ msgid "" -#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through " -#~ "Properties dialog" -#~ msgstr "" -#~ "לחץ על המקש החם כדי להחליף בין פריסות. ניתן לקבוע את המקש החם בדו-שיח " -#~ "ההעדפות" -#~ msgid "Appearance mode of the applet" -#~ msgstr "מצב מראה של היישומון" -#~ msgid "Flag image for the keyboard layout" -#~ msgstr "תמונת דגל לפריסת המקלדת" -#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\"" -#~ msgstr "זה יכול להיות \"דגל ותווית\", \"תווית\" או \"דגל\"" -#~ msgid "Keybinding for switching layout" -#~ msgstr "שיוכי מקשים להחלפת פריסה" -#~ msgid "No longer used" -#~ msgstr "לא בשימוש יותר" -#~ msgid "Number of configured keymaps" -#~ msgstr "מספר מפות מקשים מוגדרות" -#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout" -#~ msgstr "הפקודה המחליפה את מפת התווים שלך לפריסה זו" -#~ msgid "The country of the keyboard layout" -#~ msgstr "המדינה של פריסת המקלדת" -#~ msgid "The label of the keyboard layout" -#~ msgstr "התווית של פריסת המקלדת" -#~ msgid "The language of the keyboard layout" -#~ msgstr "השפה של פריסת המקלדת" -#~ msgid "The name of the keyboard layout" -#~ msgstr "השם של פריסת המקלדת" -#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet" -#~ msgstr "דגל זה יופיע בשדה הדגל של היישומון" -#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout" -#~ msgstr "מידע זה עוזר לך לזהות את פריסת המקלדת" -#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change" -#~ msgstr "זה השיוך ללחיצת המקש לשינוי הפריסה" -#~ msgid "" -#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap " -#~ "something.xmm\"" -#~ msgstr "" -#~ "זה צריך להיות כמו \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" או \"xmodmap " -#~ "something.xmm\"" -#~ msgid "This will appear in the label box of the applet" -#~ msgstr "זה יופיע בתיבת התווית של היישומון" -#~ msgid "This will identify the layout in the list" -#~ msgstr "זה יזהה את הפריסה ברשימה" -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "כבוי" -#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel" -#~ msgstr "לחץ על כל מקש או לחץ Esc לביטול" -#~ msgid "Undefined" -#~ msgstr "לא מוגדר" -#~ msgid "Keyboards (select and press add)" -#~ msgstr "מקלדות (בחר ולחץ הוסף)" -#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists" -#~ msgstr "מפת המקלדת `%s' למדינה %s כבר קיימת" -#~ msgid "_Keyboards (select and press add):" -#~ msgstr "_מקלדות (בחר ולחץ הוסף):" -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" -#~ msgid "Edit Keyboard" -#~ msgstr "ערוך מקלדת" -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "_שם:" -#~ msgid "_Label:" -#~ msgstr "_תווית:" -#~ msgid "_Flag:" -#~ msgstr "_דגל:" -#~ msgid "Flag" -#~ msgstr "דגל" -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "תווית" -#~ msgid "Flag and Label" -#~ msgstr "דגל ותווית" -#~ msgid "Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "קיצורי מקלדת" -#~ msgid "_Grab keys" -#~ msgstr "_קבל מקשים" -#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" -#~ msgstr "העדפות מחליף פריסות לוח-מקשים" -#~ msgid "Keyboard Layout Selector" -#~ msgstr "בוחר פריסות מקלדת" -#~ msgid "Keyboards" -#~ msgstr "מקלדות" -#~ msgid "_Keyboards:" -#~ msgstr "_מקלדות:" -#~ msgid "" -#~ "An error occured.\n" -#~ "\n" -#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another " -#~ "keymap.\n" -#~ "\n" -#~ "The command was: %s" -#~ msgstr "" -#~ "ארעה שגיאה.\n" -#~ "\n" -#~ "מפת המקשים `%s' לא נתמכת במערכת הזו. אנא בחר מפת מקשים אחרת.\n" -#~ "\n" -#~ "הפקודה הייתה: %s" -#~ msgid "" -#~ "An error occured.\n" -#~ "\n" -#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not " -#~ "be located in your PATH.\n" -#~ "\n" -#~ "The command was: %s" -#~ msgstr "" -#~ "ארעה שגיאה.\n" -#~ "\n" -#~ "לא ניתן לטעון את מפת המקשים `%s', ייתכן ובגלל שהפקודה `xmodmap' לא נמצאה " -#~ "בנתיב שלך.\n" -#~ "\n" -#~ "הפקודה הייתה: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n" -#~ "No way to switch to this layout using the keyboard." -#~ msgstr "" -#~ "עשה שהפריסה נגישה מהתפריט הקופץ של היישומון בלבד.\n" -#~ "אין דרך להחליף את הפריסה באמצעות המקלדת." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Exclude from keyboard switching" -#~ msgstr "מנע מהחלפת מקלדת" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "לא בשימוש" -#~ msgid "Beep on group switch" -#~ msgstr "צפצף בהחלפת קבוצה" -#~ msgid "Debug level" -#~ msgstr "רמת ניפוי" -#~ msgid "Default group, assigned on window creation" -#~ msgstr "קבוצה ברירת מחדל, משויכת ליצירת חלון" -#~ msgid "Keep and manage separate group per window" -#~ msgstr "שמור ונהל קבוצות נפרדות לכל חלון" -#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -#~ msgstr "שמור/שחזר אינדיקטורים יחד עם קבוצות הפריסות" -#~ msgid "Show layout names instead of group names" -#~ msgstr "הצג שמות פריסות במקום שמות קבוצות" -#~ msgid "" -#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -#~ "supporting multiple layouts)" -#~ msgstr "" -#~ "הצג שמות פריסות במקום שמות קבוצות (רק לגירסאות XFree התומכות בריבוי " -#~ "פריסות)" -#~ msgid "Accessories" -#~ msgstr "עזרים" -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_הוסף" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_הסר" -#~ msgid "(No" -#~ msgstr "(לא" -#~ msgid "_Forecast" -#~ msgstr "_תחזית" -#~ msgid "Humidity:" -#~ msgstr "לחות:" -#~ msgid "URL link Button" -#~ msgstr "כפתור קישור לכתובת" -#~ msgid "" -#~ "Detailed forecast not available for this location.\n" -#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available " -#~ "only for US cities." -#~ msgstr "" -#~ "תחזית מפורטת לאזור זה אינה זמינה.\n" -#~ "אנא נסה את התחזית המדינית; שים לב שתחזיות IWIN זמינות רק לערים בארה\"ב." -#~ msgid "" -#~ "State forecast not available for this location.\n" -#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available " -#~ "only for US cities." -#~ msgstr "" -#~ "תחזית מדינית לאזור זה אינה זמינה.\n" -#~ "אנא נסה את התחזית המופרטת; שים לב שתחזיות IWIN זמינות רק לערים בארה\"ב." -#~ msgid "Use _metric system units" -#~ msgstr "השתמש ביחידות מידה _מטריות" -#~ msgid "Factory for creating inbox monitors." -#~ msgstr "יצרן ליצירת צגי תיבות דואר נכנס." -#~ msgid "Inbox Monitor" -#~ msgstr "צג תיבת דואר נכנס" -#~ msgid "Inbox Monitor Factory" -#~ msgstr "יצרן צג תיבת דואר נכנס" -#~ msgid "Internet" -#~ msgstr "אינטרנט" -#~ msgid "Error checking mail" -#~ msgstr "שגיאה בבדיקת דואר" -#~ msgid "" -#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n" -#~ "so you have to enter it each time it starts up." -#~ msgstr "" -#~ "לא קבעת סיסמה בהעדפות לצג תיבת הדואר הנכנס,\n" -#~ "לכן עליך לכתוב אותה בכל פעם שזה עולה." -#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:" -#~ msgstr "אנא הכנס את _סיסמת שרת הדואר שלך:" -#~ msgid "Password Entry box" -#~ msgstr "תיבת ערך סיסמה" -#~ msgid "_Save password to disk" -#~ msgstr "_שמור סיסמה לדיסק" -#~ msgid "Could not connect to the Internet." -#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לאינטרנט." -#~ msgid "The server name is incorrect." -#~ msgstr "שם השרת אינו נכון." -#~ msgid "Error connecting to mail server." -#~ msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת הדואר." -#~ msgid "You have new mail." -#~ msgstr "יש לך דואר חדש." -#~ msgid "You have mail." -#~ msgstr "יש לך דואר." - -#, fuzzy -#~ msgid "%d message" -#~ msgid_plural "%d messages" -#~ msgstr[0] "%d הודעות" -#~ msgstr[1] "%d הודעות" -#~ msgid "No mail." -#~ msgstr "אין דואר." -#~ msgid "Status not updated" -#~ msgstr "המצב לא התעדכן." -#~ msgid "Inbox Settings" -#~ msgstr "הגדרות תיבת דואר נכנס" -#~ msgid "Mailbox _resides on:" -#~ msgstr "תיבת הדואר _נמצאת ב:" -#~ msgid "Local mailspool" -#~ msgstr "mailspool מקומי" -#~ msgid "Local maildir" -#~ msgstr "ספריית דואר מקומית" -#~ msgid "Remote POP3-server" -#~ msgstr "שרת POP3 מרוחק" -#~ msgid "Remote IMAP-server" -#~ msgstr "שרת IMAP מרוחק" -#~ msgid "Mail _spool file:" -#~ msgstr "קובץ Mail _spool:" -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "עיין" -#~ msgid "Mail s_erver:" -#~ msgstr "_שרת דואר:" -#~ msgid "Mail Server Entry box" -#~ msgstr "תיבת ערך שרת דואר" -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "_שם משתמש:" -#~ msgid "Username Entry box" -#~ msgstr "תיבת ערך שם משתמש" -#~ msgid "_Folder:" -#~ msgstr "_תיקייה:" -#~ msgid "Folder Entry box" -#~ msgstr "תיבת ערך תיקייה" -#~ msgid "Check for mail _every:" -#~ msgstr "בדוק דואר _כל:" -#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail" -#~ msgstr "בחר פרק זמן בדקות לבדיקת דואר" -#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail" -#~ msgstr "בחר פרק זמן בשניות לבדיקת דואר" -#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives" -#~ msgstr "נגן _צליל כאשר דואר חדש מגיע" -#~ msgid "Sto_p animation when double clicked" -#~ msgstr "_עצור הנפשה בלחיצה כפולה" -#~ msgid "Select a_nimation:" -#~ msgstr "בחר ה_נפשה:" -#~ msgid "Commands" -#~ msgstr "פקודות" -#~ msgid "Before each _update:" -#~ msgstr "לפני כל _עדכון:" -#~ msgid "Command to execute before each update" -#~ msgstr "פקודה לביצוע לפני כל עדכון" -#~ msgid "When new mail _arrives:" -#~ msgstr "כאשר דואר חדש _מגיע:" -#~ msgid "Command to execute when new mail arrives" -#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר דואר חדש מגיע" -#~ msgid "When double clicke_d:" -#~ msgstr "בעת לחיצה _כפולה:" -#~ msgid "Command to execute when clicked" -#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר נלחץ" -#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" -#~ msgstr "צג תיבת הדואר הנכנס מודיע לך כאשר דואר חדש מגיע לתיבת הדואר שלך" -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "טקסט בלבד" -#~ msgid "Mail check" -#~ msgstr "בדיקת דואר" -#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" -#~ msgstr "בדיקת דואר מודיע לך כשאר דואר חדש מגיע לתיבת הדואר שלך" -#~ msgid "Command to execute when checking mail" -#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר בודקים דואר" -#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor" -#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר לוחצים צג תיבת הדואר הנכנס" -#~ msgid "Command to run before checking mail" -#~ msgstr "פקודה להפעלה לפני בדיקת הדואר" -#~ msgid "Do we run the exec-command" -#~ msgstr "האם אנו מפעילים את exec-command" -#~ msgid "Do we run the newmail-command" -#~ msgstr "האם אנו מפעילים את newmail-command" -#~ msgid "Do we want to save the password to disk" -#~ msgstr "האם אנו רוצים לשמור את הסיסמה לדיסק" -#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail" -#~ msgstr "באיזו תדירות (במילי-שניות) אנו בודקים דואר" -#~ msgid "If mail should be checked automatically" -#~ msgstr "האם הדואר צריך להיבדק אוטומטית" -#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf" -#~ msgstr "אם זה מאופשר, אנו נשמור את הסיסמה ב mateconf" -#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds" -#~ msgstr "אם זה נקבע הדואר ייבדק כל update-freq במילי-שניות" -#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command" -#~ msgstr "אם זה נקבע, עלינו להפעיל את exec-command" -#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command" -#~ msgstr "אם זה נקבע, עלינו להפעיל את newmail-command" -#~ msgid "Interval for checking mail" -#~ msgstr "השהייה לבדיקת דואר" -#~ msgid "Path to the animation file" -#~ msgstr "נתיב לקובץ ההנפשה" -#~ msgid "Play a sound when mail is recieved" -#~ msgstr "נגן צליל כאשר דואר מגיע" -#~ msgid "Remote folder for mail retrieval" -#~ msgstr "תיקייה מרוחקת לקבלת דואר" -#~ msgid "Remote server to connect to for our mail" -#~ msgstr "שרת מרוחק לחיבור לדואר שלנו" -#~ msgid "Run this command before we check the mail" -#~ msgstr "הפעל פקודה זו לפני שאנו בודקים דואר" -#~ msgid "The mail server" -#~ msgstr "שרת הדואר" -#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server" -#~ msgstr "הסיסמה המוצפנת של המשתמש לשרת המרוחק" -#~ msgid "The user's password for the remote server" -#~ msgstr "סיסמת המשתמש לשרת המרוחק" -#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..." -#~ msgstr "ככה אנו בודקים את הדואר, בודקים את הדואר, בודקים את הדואר..." -#~ msgid "" -#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..." -#~ msgstr "ככה אנו מעבדים את הדואר, מעבדים את הדואר, מעבדים את הדואר..." -#~ msgid "" -#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor " -#~ "usage" -#~ msgstr "זוהי ההנפשה שתוצג בזמן שימוש רגיל בצג תיבת הדואר הנכנס" -#~ msgid "Username on the remote server" -#~ msgstr "שם משתמש על השרת המרוחק" -#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor" -#~ msgstr "אנו מפעילים פקודה זו כאשר המשתמש לוחץ על צג תיבת הדואר הנכנס" -#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor" -#~ msgstr "האם לאפס את מצב הדואר כאשר אתה לוחץ על צג תיבת הדואר הנכנס" -#~ msgid "You've got mail!" -#~ msgstr "יש לך דואר!" -#~ msgid "Mailcheck" -#~ msgstr "בדיקת דואר" -#~ msgid "New Mail" -#~ msgstr "דואר חדש" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " -#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" -#~ "\n" -#~ "\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify " -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by the " -#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -#~ "option) any later version." -#~ msgstr "" -#~ "יישומון MATE זה מוסיף שורת פקודה ללוח. הוא מציע השלמת פקודות, היסטוריית " -#~ "פקודות, ומאקרויים הניתנים לשינוי.\n" -#~ "\n" -#~ "תוכנית זו היא תוכנה חופשית; אתה יכול להפיץ אותה ו/או לשנות אותה תחת " -#~ "התנאים של הרישיון הציבורי הכללי של GNU אשר פורסם על-ידי המוסד לתוכנה " -#~ "חופשית, גם גירסה 2 של הרישיון, או (לבחירתך) כל גירסה מאוחרת יותר." -#~ msgid "Show han_dle" -#~ msgstr "הצג _ידית" -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "בס" -#~ msgid "Treble" -#~ msgstr "טריבל" -#~ msgid "Synth" -#~ msgstr "Synth" -#~ msgid "Pcm" -#~ msgstr "Pcm" -#~ msgid "Speaker" -#~ msgstr "רמקול" -#~ msgid "Line" -#~ msgstr "קו" -#~ msgid "Microphone" -#~ msgstr "מיקרופון" -#~ msgid "Mix" -#~ msgstr "מערבל" -#~ msgid "Pcm2" -#~ msgstr "Pcm2" -#~ msgid "Recording Level" -#~ msgstr "רמת הקלטה" -#~ msgid "Input Gain" -#~ msgstr "קלט Gain" -#~ msgid "Output Gain" -#~ msgstr "פלט Gain" -#~ msgid "Line1" -#~ msgstr "קו1" -#~ msgid "Line2" -#~ msgstr "קו2" -#~ msgid "Line3" -#~ msgstr "קו3" -#~ msgid "Digital1" -#~ msgstr "דיגיטלי1" -#~ msgid "Digital2" -#~ msgstr "דיגיטלי2" -#~ msgid "Digital3" -#~ msgstr "דיגיטלי3" -#~ msgid "Phone Input" -#~ msgstr "קלט טלפון" -#~ msgid "Phone Output" -#~ msgstr "פלט טלפון" -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "וידאו" -#~ msgid "Radio" -#~ msgstr "רדיו" -#~ msgid "Volume Control (muted)" -#~ msgstr "בקרת עצמה (מושתק)" -#~ msgid "No audio device" -#~ msgstr "אין התקן שמע" -#~ msgid "" -#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" -#~ "soundcard.h.\n" -#~ msgstr "" -#~ "אזהרה: גירסה זו של gmix הודרה עם גירסה אחרת של\n" -#~ "soundcard.h.\n" -#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" -#~ msgstr "השתמש בחצים מעלה/מטה כדי לשנות את העצמה" -#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult" -#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult" -#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop." -#~ msgstr "בקרת העצמה נותנת לך לשנות את רמת העצמה בשולחן העבודה שלך." -#~ msgid "Audio Channels" -#~ msgstr "ערוצי שמע" -#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop" -#~ msgstr "בקרת העצמה נותנת לך לקבוע את רמת העצמה לשולחן העבודה שלך" -#~ msgid "Modem Lights" -#~ msgstr "נוריות מודם" -#~ msgid "" -#~ "Released under the GNU general public license.\n" -#~ "A modem status indicator and dialer.\n" -#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." -#~ msgstr "" -#~ "משוחרר תחת הרישיון הציבורי הכללי של GNU.\n" -#~ "מציג מצב מודם וחייגן.\n" -#~ "הנוריות בסדר מלמעלה או משמאל הן שליחת נתונים וקבלת נתונים." -#~ msgid "" -#~ "You are currently connected.\n" -#~ "Do you want to disconnect?" -#~ msgstr "" -#~ "אתה כרגע מחובר.\n" -#~ "האם ברצונך להתנתק?" -#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" -#~ msgstr "%#.1fMb התקבלו / %#.1fMb נשלחו / זמן: %.1d:%.2d" -#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" -#~ msgstr "בקש אישור כאשר מתחברים/מתנתקים" -#~ msgid "Blink when connecting" -#~ msgstr "הבהב כאשר מתחברים" -#~ msgid "Command executed when connecting" -#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר מתחברים" -#~ msgid "Command executed when disconnecting" -#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר מתנתקים" -#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." -#~ msgstr "הצג דו-שיח אישור כאשר מתחברים או מתנתקים." -#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." -#~ msgstr "עשה שהיישומון יהבהב כאשר המודם מתחבר." -#~ msgid "Modem device name" -#~ msgstr "שם התקן המודם" -#~ msgid "Modem lock file" -#~ msgstr "קובץ נעילת מודם" -#~ msgid "Receive background color" -#~ msgstr "קבל את צבע הרקע" -#~ msgid "Receive foreground color" -#~ msgstr "קבל את צבע החזית" -#~ msgid "Send background color" -#~ msgstr "שלח צבע רקע" -#~ msgid "Send foreground color" -#~ msgstr "שלח צבע חזית" -#~ msgid "Show connect time and throughput" -#~ msgstr "הצג זמן חיבור וקצב העברה" -#~ msgid "" -#~ "Show extra information about the connect time and amount of data " -#~ "transmitted and received." -#~ msgstr "הצג מידע נוסף על זמן החיבור וכמות המידע שנשלחה והתקבלה." -#~ msgid "Status connected color" -#~ msgstr "צבע מצב מחובר" -#~ msgid "Status not connected color" -#~ msgstr "צבע מצב לא מחובר" -#~ msgid "Status waiting connection color" -#~ msgstr "צבע מצב ממתין לחיבור" -#~ msgid "Text background color" -#~ msgstr "צבע רקע הטקסט" -#~ msgid "Text foreground color" -#~ msgstr "צבע חזית הטקסט" -#~ msgid "Text outline color" -#~ msgstr "צבע מתאר טקסט" -#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received." -#~ msgstr "צבע הרקע של הכפתור המשמש לציון המידע שהתקבל." -#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent." -#~ msgstr "צבע הרקע של הכפתור המשמש לציון המידע שנשלח." -#~ msgid "" -#~ "The color used to display the status button when the modem is connected." -#~ msgstr "הצבע המשמש להצגת כפתור המצב כאשר המודם מחובר." -#~ msgid "" -#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting." -#~ msgstr "הצבע המשמש להצגת כפתור המצב כאשר המודם מתחבר." -#~ msgid "" -#~ "The color used to display the status button when the modem is not " -#~ "connected." -#~ msgstr "הצבע המשמש להצגת כפתור המצב כאשר המודם לא מחובר." -#~ msgid "The color used to indicate that data has been received." -#~ msgstr "הצבע המשמש לציון מידע שהתקבל." -#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent." -#~ msgstr "הצבע המשמש לציון מידע שנשלח." -#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates." -#~ msgstr "חלק השניה עד שהיישומון מתעדכן." -#~ msgid "The name of the modem device." -#~ msgstr "שם התקן המודם." -#~ msgid "The name of the modem lock file." -#~ msgstr "שם קובץ נעילת המודם." -#~ msgid "Use isdn" -#~ msgstr "השתמש ב ISDN" -#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." -#~ msgstr "השתמש ב ISDN במקום PPP לחיבור המודם." -#~ msgid "Use this command to connect the modem." -#~ msgstr "השתמש בפקודה זו לחיבור המודם." -#~ msgid "Use this command to disconnect the modem." -#~ msgstr "השתמש בפקודה זו לניתוק המודם." -#~ msgid "Verify owner of lock file" -#~ msgstr "ודא בעלים של קובץ הנעילה" -#~ msgid "Modem Lights Preferences" -#~ msgstr "העדפות נוריות מודם" -#~ msgid "U_pdate every:" -#~ msgstr "_עדכן כל:" -#~ msgid "Sho_w connect time and throughput" -#~ msgstr "הצ_ג זמן חיבור וקצב העברה" -#~ msgid "B_link connection status when connecting" -#~ msgstr "ה_בהב מצב חיבור כאשר מתחברים" -#~ msgid "Connections" -#~ msgstr "חיבורים" -#~ msgid "Co_nnection command:" -#~ msgstr "פקודת הת_חברות:" -#~ msgid "_Disconnection command:" -#~ msgstr "פקודת הת_נתקות:" -#~ msgid "Con_firm connection" -#~ msgstr "א_שר התחברות" -#~ msgid "Receive Data" -#~ msgstr "קבלת מידע" -#~ msgid "_Foreground:" -#~ msgstr "_חזית:" -#~ msgid "Send Data" -#~ msgstr "שליחת מידע" -#~ msgid "Foregroun_d:" -#~ msgstr "ח_זית:" -#~ msgid "Backg_round:" -#~ msgstr "ר_קע:" -#~ msgid "Connection Status" -#~ msgstr "מצב התחברות" -#~ msgid "Co_nnected:" -#~ msgstr "מ_חובר:" -#~ msgid "Disconnec_ted:" -#~ msgstr "מ_נותק:" -#~ msgid "C_onnecting:" -#~ msgstr "מ_תחבר:" -#~ msgid "For_eground:" -#~ msgstr "חז_ית:" -#~ msgid "Bac_kground:" -#~ msgstr "רק_ע:" -#~ msgid "O_utline" -#~ msgstr "מ_תאר" -#~ msgid "Modem Options" -#~ msgstr "אפשרויות מודם" -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_התקן:" -#~ msgid "_Lock file:" -#~ msgstr "קובץ _נעילה:" -#~ msgid "_Verify owner of lock file" -#~ msgstr "_ודא בעלים של קובץ הנעילה" -#~ msgid "U_se ISDN" -#~ msgstr "ה_שתמש ב ISDN" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "מתקדם" -#~ msgid "Locked note" -#~ msgstr "פתקית נעולה" -#~ msgid "Unlocked note" -#~ msgstr "פתקית פתוחה" -#~ msgid "Clic_k:" -#~ msgstr "_לחיצה:" -#~ msgid "_lock/unlock all notes" -#~ msgstr "_נעל/פתח את כל הפתקיות" -#~ msgid "_show/hide all notes" -#~ msgstr "ה_צג/הסתר את כל הפתקיות" -#~ msgid "create a _new note" -#~ msgstr "צור פתקית _חדשה" -#~ msgid "Default click behavior of the applet" -#~ msgstr "התנהגות ברירת מחדל של לחיצה על היישומון" -#~ msgid "" -#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. " -#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes" -#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"." -#~ msgstr "" -#~ "מתרחש כאשר לוחצים לחיצה שמאלית על היישומון או כאשר \"enter\" נלחץ. " -#~ "האפשרויות הן \"0\" ל \"פתקית חדשה\", \"1\" ל \"הצגה/הסתרה של כל הפתקיות" -#~ "\", ו \"2\" ל \"פתיחה/נעילה של כל הפתקיות\"." -#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" -#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" -#~ msgid "No Wireless Devices" -#~ msgstr "אין התקנים אל-חוטיים" -#~ msgid "" -#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n" -#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect." -#~ msgstr "" -#~ "לא נראה כי ישנם התקנים אל-חוטיים מוגדרים במערכת שלך.\n" -#~ "אנא ודא את ההגדרות שלך אם אתה חושב שזה לא נכון." -#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " -#~ msgstr "(C) 2001, 2002 ארגון התוכנה החופשית " -#~ msgid "" -#~ "An error occured while launching the Suspend command, the command " -#~ "returned \"%d\"\n" -#~ "Please try to correct this error" -#~ msgstr "" -#~ "ארעה שגיאה בזמן הפעלת פקודת ההשהיה, הפקודה החזירה \"%d\"\n" -#~ "אנא נסה לתקן שגיאה זו" -#~ msgid "Add a palette..." -#~ msgstr "הוסף פלטה..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Portuglese" -#~ msgstr "פורטוגזית" -#~ msgid "%d unread/ %d messages" -#~ msgstr "%d לא נקראו/ %d הודעות" -#~ msgid "MATE XKB applet" -#~ msgstr "יישומון XKB בעבור MATE" -#~ msgid "GSwitchIt applet" -#~ msgstr "יישומון GSwitchIt" -#~ msgid "GSwitchIt applet factory" -#~ msgstr "יצרן יישומון GSwitchIt" -#~ msgid "XKB toolkit for MATE" -#~ msgstr "ערכת כלי XKB עבור MATE" - -#, fuzzy -#~ msgid "GSwitchIt Plugins" -#~ msgstr "מאפייני GSwitchIt" -#~ msgid "GSwitchIt Properties" -#~ msgstr "מאפייני GSwitchIt" -#~ msgid "Beep?" -#~ msgstr "צפצף?" -#~ msgid "Horizontal" -#~ msgstr "אופקי" -#~ msgid "Use dock" -#~ msgstr "השתמש בעגינה" -#~ msgid "Is the applet size small?" -#~ msgstr "האם גודל היישומון הוא קטן?" -#~ msgid "The command what switch your keymap tho this layout" -#~ msgstr "הפקודה המחליפה את מפת התווים מפריסה זו" -#~ msgid "When this is true, the applet will be half size" -#~ msgstr "כאשר זה אמת, היישומון יהיה חצי מגודלו" -#~ msgid "color" -#~ msgstr "צבע" -#~ msgid "color for no change text" -#~ msgstr "צבע לטקסט לא משתנה" -#~ msgid "font" -#~ msgstr "גופן" -#~ msgid "fetch a detailed forecast on each update." -#~ msgstr "קבל תחזית מפורטת בכל עדכון." -#~ msgid "Autocomplete history" -#~ msgstr "השלם אוטומטית היסטורייה" -#~ msgid "Height of the applet" -#~ msgstr "גובה היישומון" -#~ msgid "Height of the entry" -#~ msgstr "גובה הערך" -#~ msgid "Show an ugly frame around the whole applet wasting useful space" -#~ msgstr "הצג מסגרת מכוערת סביב כל היישומון המבזבזת מקום חיוני" -#~ msgid "Show the handle thingy so you can detach the command thingy" -#~ msgstr "הצג מעיין ידית כדי שתוכל לנתק את שורת הפקודה" -#~ msgid "Use the default theme colors for entry fg and bg" -#~ msgstr "השתמש בצבעי ערכת נושא ברירת מחדל לערכי רקע וחזית" -#~ msgid "bg blue" -#~ msgstr "רקע כחול" -#~ msgid "bg red" -#~ msgstr "רקע אדום" -#~ msgid "fg blue" -#~ msgstr "חזית כחולה" -#~ msgid "fg green" -#~ msgstr "חזית ירוקה" -#~ msgid "fg red" -#~ msgstr "חזית אדומה" -#~ msgid "Delay" -#~ msgstr "השהייה" -#~ msgid "Device name of modem" -#~ msgstr "שם התקן המודם" -#~ msgid "Make it blink baby" -#~ msgstr "תעשה שזה יהבהב, בובה" -#~ msgid "Network other usage" -#~ msgstr "שימוש אחר ברשת" -#~ msgid "enable the cpuload graph in multiload." -#~ msgstr "אפשר גרף הספק מעבד בריבוי הספקים." -#~ msgid "enable the loadavg graph in multiload." -#~ msgstr "אפשר גרף ממוצע הספקים בריבוי הספקים." -#~ msgid "enable the memload graph in multiload." -#~ msgstr "אפשר גרף הספק זיכרון בריבוי הספקים." -#~ msgid "enable the netload graph in multiload." -#~ msgstr "אפשר גרף הספק רשת בריבוי הספקים." -#~ msgid "the graph color for buffer memor." -#~ msgstr "צבע הגרף למאגר הזיכרון." -#~ msgid "the refresh rate of the applets in milliseconds." -#~ msgstr "קצב הרענון של היישומונים במילי-שניות" -#~ msgid "" -#~ "The images necessary to run the wireless monitor are missing.\n" -#~ "Please make sure that it is correctly installed." -#~ msgstr "" -#~ "התמונות ההכרחיות להפעלת צג האל-חוט חסרות.\n" -#~ "אנא ודא כי זה מותקן נכון." -#~ msgid "Show _dialog boxes" -#~ msgstr "הצג תיבות _דו-שיח" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "מיקום:" -#~ msgid "Update:" -#~ msgstr "עדכון:" -#~ msgid "_Automatically update every" -#~ msgstr "עדכן _אוטומטית כל" -#~ msgid "Enable _detailed forecast" -#~ msgstr "אפשר תחזיות מ_פורטות" -#~ msgid "Updates" -#~ msgstr "עידכונים" -#~ msgid "_Automatically update every " -#~ msgstr "_עדכן אוטומטית כל " -#~ msgid "minute(s)" -#~ msgstr "דקות" -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "שונות" -#~ msgid "Could not download cities" -#~ msgstr "לא ניתן להוריד ערים" -#~ msgid "Countries list" -#~ msgstr "רשימת מדינות" -#~ msgid "Select the country from the list" -#~ msgstr "בחר את המדינה מהרשימה" -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "מדינה" -#~ msgid "Cities list" -#~ msgstr "רשימת ערים" -#~ msgid "Select the city from the list" -#~ msgstr "בחר את העיר מהרשימה" -#~ msgid "Downloading Countries..." -#~ msgstr "מוריד מדינות..." -#~ msgid "Drizzle in the vicinity" -#~ msgstr "טפטוף בסביבה" -#~ msgid "Shallow drizzle" -#~ msgstr "טפטוף שטחי" -#~ msgid "Patches of drizzle" -#~ msgstr "טלאי טפטוף" -#~ msgid "Partial drizzle" -#~ msgstr "טפטוף חלקי" -#~ msgid "Windy drizzle" -#~ msgstr "טפטוף סוער" -#~ msgid "Showers" -#~ msgstr "ממטרים" -#~ msgid "Drifting drizzle" -#~ msgstr "טפטוף סוחף" -#~ msgid "Rain in the vicinity" -#~ msgstr "גשם בסביבה" -#~ msgid "Shallow rain" -#~ msgstr "גשם שטחי" -#~ msgid "Patches of rain" -#~ msgstr "טלאי גשם" -#~ msgid "Partial rainfall" -#~ msgstr "גשם חלקי" -#~ msgid "Blowing rainfall" -#~ msgstr "משב גשמים" -#~ msgid "Drifting rain" -#~ msgstr "גשם סוחף" -#~ msgid "Snow in the vicinity" -#~ msgstr "שלג בסביבה" -#~ msgid "Patches of snow" -#~ msgstr "טלאי שלג" -#~ msgid "Partial snowfall" -#~ msgstr "שלג חלקי" -#~ msgid "Freezing snow" -#~ msgstr "שלג מקפיא" -#~ msgid "Snow grains in the vicinity" -#~ msgstr "פתיתי שלג בסביבה" -#~ msgid "Shallow snow grains" -#~ msgstr "פתיתי שלג שטחי" -#~ msgid "Patches of snow grains" -#~ msgstr "טלאי פתיתי שלג" -#~ msgid "Partial snow grains" -#~ msgstr "פתיתי שלג חלקי" -#~ msgid "Blowing snow grains" -#~ msgstr "משב פתיתי שלג" -#~ msgid "Snow grain showers" -#~ msgstr "ממטרי פתיתי שלג" -#~ msgid "Drifting snow grains" -#~ msgstr "פתיתי שלג נסחפים" -#~ msgid "Freezing snow grains" -#~ msgstr "פתיתי שלג מקפיאים" -#~ msgid "Ice crystals in the vicinity" -#~ msgstr "גבישי קרח בסביבה" -#~ msgid "Few ice crystals" -#~ msgstr "מעט גבישי קרח" -#~ msgid "Moderate ice crystals" -#~ msgstr "גבישי קרח מתונים" -#~ msgid "Heavy ice crystals" -#~ msgstr "גבישי קרח חזקים" -#~ msgid "Patches of ice crystals" -#~ msgstr "טלאי גבישי קרח" -#~ msgid "Partial ice crystals" -#~ msgstr "גבישי קרח חלקי" -#~ msgid "Ice crystal storm" -#~ msgstr "סופת גבישי קרח" -#~ msgid "Blowing ice crystals" -#~ msgstr "גבישי קרח נושבים" -#~ msgid "Showers of ice crystals" -#~ msgstr "ממטרי גבישי קרח" -#~ msgid "Drifting ice crystals" -#~ msgstr "גבישי קרח נסחפים" -#~ msgid "Freezing ice crystals" -#~ msgstr "גבישי קרח מקפיאים" -#~ msgid "Ice pellets in the vicinity" -#~ msgstr "כדורי קרח בסביבה" -#~ msgid "Shallow ice pellets" -#~ msgstr "כדורי קרח שטחי" -#~ msgid "Patches of ice pellets" -#~ msgstr "טלאי כדורי קרח" -#~ msgid "Partial ice pellets" -#~ msgstr "כדורי קרח חלקי" -#~ msgid "Blowing ice pellets" -#~ msgstr "כדורי קרח נושבים" -#~ msgid "Drifting ice pellets" -#~ msgstr "כדורי קרח נסחפים" -#~ msgid "Freezing ice pellets" -#~ msgstr "כדורי קרח מקפיאים" -#~ msgid "Hail in the vicinity" -#~ msgstr "ברד בסביבה" -#~ msgid "Moderate hail" -#~ msgstr "ברד מתון" -#~ msgid "Heavy hail" -#~ msgstr "ברד כבד" -#~ msgid "Shallow hail" -#~ msgstr "ברד שטחי" -#~ msgid "Patches of hail" -#~ msgstr "טלאי ברד" -#~ msgid "Partial hail" -#~ msgstr "ברד חלקי" -#~ msgid "Blowing hail" -#~ msgstr "משב ברד" -#~ msgid "Drifting hail" -#~ msgstr "ברד נסחף" -#~ msgid "Freezing hail" -#~ msgstr "ברד מקפיא" -#~ msgid "Small hail in the vicinity" -#~ msgstr "ברד קטן בסביבה" -#~ msgid "Moderate small hail" -#~ msgstr "ברד קטן מתון" -#~ msgid "Heavy small hail" -#~ msgstr "ברד קטן כבד" -#~ msgid "Shallow small hail" -#~ msgstr "ברד קטן שטחי" -#~ msgid "Patches of small hail" -#~ msgstr "טלאי ברד קטן" -#~ msgid "Partial small hail" -#~ msgstr "ברד קטן חלקי" -#~ msgid "Blowing small hail" -#~ msgstr "משב ברד קטן" -#~ msgid "Drifting small hail" -#~ msgstr "ברד קטן נסחף" -#~ msgid "Freezing small hail" -#~ msgstr "ברד קטן מקפיא" -#~ msgid "Precipitation in the vicinity" -#~ msgstr "משקעים בסביבה" -#~ msgid "Light precipitation" -#~ msgstr "משקעים קלים" -#~ msgid "Moderate precipitation" -#~ msgstr "משקעים מתונים" -#~ msgid "Heavy precipitation" -#~ msgstr "משקעים כבדים" -#~ msgid "Shallow precipitation" -#~ msgstr "משקעים שטחיים" -#~ msgid "Patches of precipitation" -#~ msgstr "טלאי משקע" -#~ msgid "Partial precipitation" -#~ msgstr "משקע חלקי" -#~ msgid "Unknown thunderstorm" -#~ msgstr "סופת רעמים לא ידועה" -#~ msgid "Blowing precipitation" -#~ msgstr "משקע נושב" -#~ msgid "Showers, type unknown" -#~ msgstr "ממטרים, סוג לא ידוע" -#~ msgid "Drifting precipitation" -#~ msgstr "משקע נסחף" -#~ msgid "Freezing precipitation" -#~ msgstr "משקע מקפיא" -#~ msgid "Mist in the vicinity" -#~ msgstr "אד בסביבה" -#~ msgid "Light mist" -#~ msgstr "אד קל" -#~ msgid "Moderate mist" -#~ msgstr "אד מתון" -#~ msgid "Thick mist" -#~ msgstr "אד סמיך" -#~ msgid "Shallow mist" -#~ msgstr "אד שטחי" -#~ msgid "Patches of mist" -#~ msgstr "טלאי אד" -#~ msgid "Partial mist" -#~ msgstr "אד חלקי" -#~ msgid "Mist with wind" -#~ msgstr "אד עם רוח" -#~ msgid "Drifting mist" -#~ msgstr "אד נסחף" -#~ msgid "Freezing mist" -#~ msgstr "אד מקפיא" -#~ msgid "Light fog" -#~ msgstr "ערפל קל" -#~ msgid "Moderate fog" -#~ msgstr "ערפל מתון" -#~ msgid "Thick fog" -#~ msgstr "ערפל סמיך" -#~ msgid "Fog with wind" -#~ msgstr "ערפל עם רוח" -#~ msgid "Drifting fog" -#~ msgstr "ערפל נסחף" -#~ msgid "Smoke in the vicinity" -#~ msgstr "עשן בסביבה" -#~ msgid "Thin smoke" -#~ msgstr "עשן דק" -#~ msgid "Moderate smoke" -#~ msgstr "עשן מתון" -#~ msgid "Thick smoke" -#~ msgstr "עשן סמיך" -#~ msgid "Shallow smoke" -#~ msgstr "עשן שטחי" -#~ msgid "Patches of smoke" -#~ msgstr "טלאי עשן" -#~ msgid "Partial smoke" -#~ msgstr "עשן חלקי" -#~ msgid "Smoke w/ thunders" -#~ msgstr "עשן עם ברקים" -#~ msgid "Smoke with wind" -#~ msgstr "עשן עם רוח" -#~ msgid "Drifting smoke" -#~ msgstr "עשן נסחף" -#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" -#~ msgstr "אפר געשי בסביבה" -#~ msgid "Moderate volcanic ash" -#~ msgstr "אפר געשי מתון" -#~ msgid "Thick volcanic ash" -#~ msgstr "אפר געשי סמיך" -#~ msgid "Shallow volcanic ash" -#~ msgstr "אפר געשי שטחי" -#~ msgid "Patches of volcanic ash" -#~ msgstr "טלאי אפר געשי" -#~ msgid "Partial volcanic ash" -#~ msgstr "אפר געשי חלקי" -#~ msgid "Volcanic ash w/ thunders" -#~ msgstr "אפר געשי עם רעמים" -#~ msgid "Blowing volcanic ash" -#~ msgstr "אפר געשי נושב" -#~ msgid "Showers of volcanic ash " -#~ msgstr "ממטרים של אפר געשי " -#~ msgid "Drifting volcanic ash" -#~ msgstr "אפר געשי נסחף" -#~ msgid "Freezing volcanic ash" -#~ msgstr "אפר געשי מקפיא" -#~ msgid "Sand in the vicinity" -#~ msgstr "חול בסביבה" -#~ msgid "Light sand" -#~ msgstr "חול קל" -#~ msgid "Moderate sand" -#~ msgstr "חול מתון" -#~ msgid "Heavy sand" -#~ msgstr "חול כבד" -#~ msgid "Patches of sand" -#~ msgstr "טלאי חול" -#~ msgid "Partial sand" -#~ msgstr "חול חלקי" -#~ msgid "Haze in the vicinity" -#~ msgstr "אובך בסביבה" -#~ msgid "Light haze" -#~ msgstr "אובך קל" -#~ msgid "Moderate haze" -#~ msgstr "אובך מתון" -#~ msgid "Thick haze" -#~ msgstr "אובך סמיך" -#~ msgid "Shallow haze" -#~ msgstr "אובך שטחי" -#~ msgid "Patches of haze" -#~ msgstr "טלאי אובך" -#~ msgid "Partial haze" -#~ msgstr "אובך חלקי" -#~ msgid "Haze with wind" -#~ msgstr "אובך עם הרוח" -#~ msgid "Drifting haze" -#~ msgstr "אובך נסחף" -#~ msgid "Freezing haze" -#~ msgstr "אובך מקפיא" -#~ msgid "Sprays" -#~ msgstr "טיפות" -#~ msgid "Sprays in the vicinity" -#~ msgstr "טיפות בסביבה" -#~ msgid "Light sprays" -#~ msgstr "טיפות קלות" -#~ msgid "Moderate sprays" -#~ msgstr "טיפות מתונות" -#~ msgid "Heavy sprays" -#~ msgstr "טיפות חזקות" -#~ msgid "Shallow sprays" -#~ msgstr "טיפות שטחיות" -#~ msgid "Patches of sprays" -#~ msgstr "טלאי טיפות" -#~ msgid "Partial sprays" -#~ msgstr "טיפות חלקיות" -#~ msgid "Drifting sprays" -#~ msgstr "טיפות נסחפות" -#~ msgid "Freezing sprays" -#~ msgstr "טיפות מקפיאות" -#~ msgid "Dust in the vicinity" -#~ msgstr "אבק בסביבה" -#~ msgid "Light dust" -#~ msgstr "אבק קל" -#~ msgid "Moderate dust" -#~ msgstr "אבק מתון" -#~ msgid "Heavy dust" -#~ msgstr "אבק כבד" -#~ msgid "Patches of dust" -#~ msgstr "טלאי אבק" -#~ msgid "Partial dust" -#~ msgstr "אבק חלקי" -#~ msgid "Squall in the vicinity" -#~ msgstr "סופה בסביבה" -#~ msgid "Light squall" -#~ msgstr "סופה קלה" -#~ msgid "Moderate squall" -#~ msgstr "סופה מתונה" -#~ msgid "Heavy squall" -#~ msgstr "סופה כבדה" -#~ msgid "Partial squall" -#~ msgstr "סופה חלקית" -#~ msgid "Thunderous squall" -#~ msgstr "סופת רעמים" -#~ msgid "Blowing squall" -#~ msgstr "סופה נושבת" -#~ msgid "Drifting squall" -#~ msgstr "סופה נסחפת" -#~ msgid "Freezing squall" -#~ msgstr "סופה מקפיאה" -#~ msgid "Light standstorm" -#~ msgstr "סופת חול קלה" -#~ msgid "Moderate sandstorm" -#~ msgstr "סופת חול מתונה" -#~ msgid "Shallow sandstorm" -#~ msgstr "סופת חול חלקית" -#~ msgid "Partial sandstorm" -#~ msgstr "סופת חול חלקית" -#~ msgid "Thunderous sandstorm" -#~ msgstr "סופת חול רועמת" -#~ msgid "Blowing sandstorm" -#~ msgstr "סופת חול נושבת" -#~ msgid "Drifting sandstorm" -#~ msgstr "סופת חול נסחפת" -#~ msgid "Freezing sandstorm" -#~ msgstr "סופת חול מקפיאה" -#~ msgid "Light duststorm" -#~ msgstr "סופת אבק קלה" -#~ msgid "Moderate duststorm" -#~ msgstr "סופת אבק מתונה" -#~ msgid "Shallow duststorm" -#~ msgstr "סופת אבק חלקית" -#~ msgid "Partial duststorm" -#~ msgstr "סופת אבק חלקית" -#~ msgid "Thunderous duststorm" -#~ msgstr "סופת אבק רועמת" -#~ msgid "Blowing duststorm" -#~ msgstr "סוםת אבק נושבת" -#~ msgid "Drifting duststorm" -#~ msgstr "סופת חול נסחפת" -#~ msgid "Freezing duststorm" -#~ msgstr "סופת חול מקפיאה" -#~ msgid "Tornado in the vicinity" -#~ msgstr "טורנדו בסביבה" -#~ msgid "Moderate tornado" -#~ msgstr "טורנדו מתונה" -#~ msgid "Raging tornado" -#~ msgstr "טורנדו משתוללת" -#~ msgid "Partial tornado" -#~ msgstr "טורנדו חלקית" -#~ msgid "Thunderous tornado" -#~ msgstr "טורנדו רועמת" -#~ msgid "Drifting tornado" -#~ msgstr "טורנדו סוחפת" -#~ msgid "Freezing tornado" -#~ msgstr "טורנדו מקפיאה" -#~ msgid "Light dust whirls" -#~ msgstr "מערבולת אבק קלה" -#~ msgid "Moderate dust whirls" -#~ msgstr "מערבולת אבק מתונה" -#~ msgid "Heavy dust whirls" -#~ msgstr "מערבולת אבק חזקה" -#~ msgid "Shallow dust whirls" -#~ msgstr "מערבולת אבק חלקית" -#~ msgid "Patches of dust whirls" -#~ msgstr "טלאי מערבולת אבק" -#~ msgid "Partial dust whirls" -#~ msgstr "מערבולת אבק חלקית" -#~ msgid "Blowing dust whirls" -#~ msgstr "מערבולת אבק נושבת" -#~ msgid "Drifting dust whirls" -#~ msgstr "מערבולת אבק נסחף" -#~ msgid "Failed to get IWIN data.\n" -#~ msgstr "נכשל בקבלת נתונים מ IWIN.\n" -#~ msgid "Failed to get IWIN forecast data.\n" -#~ msgstr "נכשל בקבלת נתוני תחזית מ IWIN.\n" -#~ msgid "Failed to get Met Office data.\n" -#~ msgstr "נכשל בקבלת נתונים מ Met Office.\n" -#~ msgid "Failed to get Met Office forecast data.\n" -#~ msgstr "נכשל בקבלת נתוני תחזית מ Met Office.\n" -#~ msgid "Failed to get radar map image.\n" -#~ msgstr "נכשל בקבלת תמונת ראדר.\n" -#~ msgid "Drive Mount Applet Warning" -#~ msgstr "אזהרת יישומון חיבור כוננים" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s: %s\n" -#~ "Low %d%s, High %d%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s: %s\n" -#~ "נמוך %d%s, גבוה %d%s" -#~ msgid "Day" -#~ msgstr "יום" -#~ msgid "Precipitation" -#~ msgstr "משקע" -#~ msgid "Shows forecast details for each day" -#~ msgstr "הצג פרטי תחזית לכל יום" -#~ msgid "Display _temperatures" -#~ msgstr "הצג _טמפרטורות" -#~ msgid "Number of _days to display:" -#~ msgstr "מספר _ימים להצגה:" -#~ msgid "Number of days spin button" -#~ msgstr "כפתור טווח למספר הימים" -#~ msgid "Spinbutton for determining the number of days to show on the panel" -#~ msgstr "כפתור טווח לזיהוי מספר הימים להצגה על הלוח" -#~ msgid "Current city:" -#~ msgstr "עיר נוכחית:" -#~ msgid "Available c_ountries:" -#~ msgstr "_מדינות זמינות:" -#~ msgid "Available c_ities:" -#~ msgstr "_ערים זמינים:" -#~ msgid "" -#~ "If running the applet for the first time, prompt the user for the location" -#~ msgstr "אם מפעילים את היישומון בפעם הראשונה, התרע את המשתמש על המיקום" -#~ msgid "" -#~ "Integer from 0 to 5. Determines how many days in advance are displayed" -#~ msgstr "מספר שלם בין 0 ל 5. מציין כמה ימים קדימה מוצגים" -#~ msgid "Name of city to forecast weather" -#~ msgstr "שם העיר להצגת תחזית מזג-האויר" -#~ msgid "Number of days to forecast" -#~ msgstr "מספר ימים לתחזית" -#~ msgid "Show temperature label next to forecast icon" -#~ msgstr "הצג תווית טמפרטורה לצד סמל התחזית" -#~ msgid "Show temperature labels on panel" -#~ msgstr "הצג תוויות טמפרטורה על הלוח" -#~ msgid "True if running applet for the first time" -#~ msgstr "אמת אם מפעילים את היישומון בפעם הראשונה" -#~ msgid "Url to download weather xml" -#~ msgstr "כתובת להורדת XML של מזג-האויר" -#~ msgid "Windy" -#~ msgstr "סוער" -#~ msgid "Sleet" -#~ msgstr "גשם מעורב בשלג" -#~ msgid "Light Flurries" -#~ msgstr "סופה קצרה קלה" -#~ msgid "Flurries" -#~ msgstr "סופות קצרות" -#~ msgid "Snow and Wind" -#~ msgstr "שלג ורוח" -#~ msgid "Cold" -#~ msgstr "קור" -#~ msgid "Cloudy" -#~ msgstr "מעונן" -#~ msgid "Mostly Cloudy" -#~ msgstr "מעונן בעיקר" -#~ msgid "Partly Cloudy" -#~ msgstr "מעונן חלקית" -#~ msgid "Sunny" -#~ msgstr "שטוף שמש" -#~ msgid "Mostly Sunny" -#~ msgstr "שטוף שמש לרב" -#~ msgid "Hot" -#~ msgstr "חם" -#~ msgid "Nothing" -#~ msgstr "כלום" -#~ msgid "Could not download forecast" -#~ msgstr "לא ניתן להוריד תחזית" -#~ msgid "Applet layout" -#~ msgstr "סידור יישומון" -#~ msgid "Beep when either of the above is true" -#~ msgstr "צפצף כאשר אחד מהם נכון" -#~ msgid "Hide" -#~ msgstr "הסתר" -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "הצג" -#~ msgid "_Run External CD Player" -#~ msgstr "_הפעל נגן תקליטורים חיצוני" -#~ msgid "Disc Image" -#~ msgstr "תמונת דיסק" -#~ msgid "An image of a cd-rom disc" -#~ msgstr "תמונת תקליטור" -#~ msgid "_Default character list:" -#~ msgstr "רשימת תוים _ברירת מחדל:" -#~ msgid "Default list of characters" -#~ msgstr "רשימת תוים ברירת מחדל" -#~ msgid "Set the default character list here" -#~ msgstr "קבע את רשימת התוים ברירת המחדל כאן" -#~ msgid "" -#~ "These characters will appear when the panel is started. To return to this " -#~ "list, hit <d> while the applet has focus." -#~ msgstr "" -#~ "התוים הללו יופיעו כשהלוח יתחיל. כדי לחזור לרשימה זו, לחץ <d> כשהמוקד הוא " -#~ "על היישומון." -#~ msgid "Custom icon for moun_ted:" -#~ msgstr "סמל מותאם אישית ל_מחובר:" -#~ msgid "Custom icon for not mou_nted:" -#~ msgstr "סמל מותאם אישית ללא _מחובר:" -#~ msgid "_Theme Name:" -#~ msgstr "שם _ערכת הנושא:" -#~ msgid "" -#~ "Where command can be:\n" -#~ " * xmodmap /full/path/xmodmap.hu\n" -#~ " * gkb_xmmap hu\n" -#~ " * setxkbmap hu" -#~ msgstr "" -#~ "הפקודה יכולה להיות:\n" -#~ " * xmodmap /full/path/xmodmap.hu\n" -#~ " * gkb_xmmap hu\n" -#~ " * setxkbmap hu" -#~ msgid "Big" -#~ msgstr "גדול" -#~ msgid "Applet _size: " -#~ msgstr "_גודל יישומון: " -#~ msgid "Hotkey for switching between layouts" -#~ msgstr "מקש חם להחלפה בין פריסות" -#~ msgid "Keymaps" -#~ msgstr "מפות מקשים" -#~ msgid "No data available or properties not set" -#~ msgstr "אין מידע זמין או שהעדפות לא נקבעו" - -#, fuzzy -#~ msgid "Command Entry box" -#~ msgstr "שורת פקודה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Execute" -#~ msgstr "הוצא" -#~ msgid "Applet _width:" -#~ msgstr "_רוחב יישומון:" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "גודל" -#~ msgid "_Run Volume Control..." -#~ msgstr "_הפעל בקרת עוצמה..." -#~ msgid "B_link" -#~ msgstr "ה_בהב" -#~ msgid "Set options as default" -#~ msgstr "קבע אפשרויות כברירת מחדל" -#~ msgid "_Run detailed system monitor" -#~ msgstr "_הפעל צג מערכת מפורט" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Swap Space" -#~ msgstr "קובץ _תחלופה" -#~ msgid "_Other" -#~ msgstr "_אחר" -#~ msgid "- Colo_r:" -#~ msgstr "- _צבע:" -#~ msgid "Querying available channels of mixer device %s failed\n" -#~ msgstr "שאילתה לערוצים הזמינים של התקן המערבל %s נכשל\n" -#~ msgid "warning: mixer has no volume channel - using PCM instead.\n" -#~ msgstr "אזהרה: למערבל אין ערוץ עוצמה - משתמש ב PCM במקום.\n" -#~ msgid "Mixer device %s has neither volume nor PCM channels.\n" -#~ msgstr "להתקן המערבל %s אין ערוצי עוצמה ו/או PCM.\n" -#~ msgid "Panel applet for displaying menus" -#~ msgstr "יישומון לוח להצגת תפריטים" -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "פעולות" -#~ msgid "Actions Menu" -#~ msgstr "תפריט פעולות" -#~ msgid "Add items to the Menu Bar" -#~ msgstr "הוסף פריטים לתפריט" -#~ msgid "My Documents" -#~ msgstr "המסמכים שלי" -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "מסמכים" -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "יישומים" -#~ msgid "" -#~ "Removing this entry is not allowed as this will cause the Menu Bar applet " -#~ "to be removed from MATE Panel" -#~ msgstr "" -#~ "הסרת הערך הזה אינה מורשת כיוון שזה יגרום להסרת יישומון שורת התפריט מלוח " -#~ "MATE." -#~ msgid "Create directory item..." -#~ msgstr "צור פריט סיפרייה..." -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "בית" -#~ msgid "Edit directory item..." -#~ msgstr "ערוך פריט סיפרייה..." -#~ msgid "_Path:" -#~ msgstr "_נתיב:" -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." -#~ msgid "_Depth level:" -#~ msgstr "רמת _עומק:" -#~ msgid "Path specified is currently not a valid directory." -#~ msgstr "הנתיב שסופק אינו תיקייה תקינה." -#~ msgid "Create documents item..." -#~ msgstr "צור פריט מסמכים..." -#~ msgid "Rename documents item..." -#~ msgstr "שנה שם לפריט מסמכים..." -#~ msgid "KDE Menus" -#~ msgstr "תפריטי KDE" -#~ msgid "Programs" -#~ msgstr "תוכניות" -#~ msgid "Create links item..." -#~ msgstr "צור פריט קישורים..." -#~ msgid "Rename links item..." -#~ msgstr "שנה שם לפריט קישורים..." -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" -#~ msgid "Create menu path item..." -#~ msgstr "צור פריט נתיב תפריט..." -#~ msgid "_Applications Menu" -#~ msgstr "תפריט _יישומים" -#~ msgid "Select an icon for the Applications menu" -#~ msgstr "בחר את הסמל לתפריט היישומים" -#~ msgid "_Preferences Menu" -#~ msgstr "תפריט ה_עדפות" -#~ msgid "Ac_tions Menu" -#~ msgstr "תפריט _פעולות" -#~ msgid "_Windows Menu" -#~ msgstr "תפריט _חלונות" -#~ msgid "W_orkspaces Menu" -#~ msgstr "תפריט _סביבות עבודה" -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "חלונות" -#~ msgid "Menu Bar" -#~ msgstr "תפריט" -#~ msgid "(c) 2001 Chris Phelps" -#~ msgstr "(c) 2001 Chris Phelps" -#~ msgid "" -#~ "The Menu Bar allows you to display customized menubars on your panels." -#~ msgstr "תפריט זה מאפשר לך להציג תפריטים מותאמים אישית בלוח שלך." -#~ msgid "" -#~ "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "לא ניתן להציג עזרה כיוון ש %s איננה סיפרייה. אנא בדוק את ההתקנה שלך." -#~ msgid "" -#~ "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " -#~ "installation" -#~ msgstr "לא ניתן למצוא את קבצי העזרה ב %s או ב %s. אנא בדוק את ההתקנה שלך" -#~ msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" -#~ msgstr "לא ניתן למצוא את doc_id %s בנתיב העזרה שלך" -#~ msgid "Help document %s/%s not found" -#~ msgstr "מסמך העזרה %s/%s לא נמצא" -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "מ_עלה" -#~ msgid "Dow_n" -#~ msgstr "מ_טה" -#~ msgid "Great Britain" -#~ msgstr "בריטניה הגדולה" -#~ msgid "Jamaica" -#~ msgstr "ג'אמייקה" -#~ msgid "South Africa" -#~ msgstr "דרום אפריקה" -#~ msgid "Yugoslavian" -#~ msgstr "יגוסלבית" -#~ msgid "101" -#~ msgstr "101" -#~ msgid "102" -#~ msgstr "102" -#~ msgid "84" -#~ msgstr "84" -#~ msgid "mklinux" -#~ msgstr "mklinux" -#~ msgid "type5" -#~ msgstr "type5" -#~ msgid "iso-8859-1" -#~ msgstr "iso-8859-1" -#~ msgid "iso-8859-2" -#~ msgstr "iso-8859-2" -#~ msgid "iso-8859-7" -#~ msgstr "iso-8859-7" -#~ msgid "iso-8859-9" -#~ msgstr "iso-8859-9" -#~ msgid "am-armscii8" -#~ msgstr "am-armscii8" -#~ msgid "be-latin1" -#~ msgstr "be-latin1" -#~ msgid "cp1251" -#~ msgstr "cp1251" -#~ msgid "koi8-r" -#~ msgstr "koi8-r" -#~ msgid "tis620" -#~ msgstr "tis620" -#~ msgid "ix86" -#~ msgstr "ix86" -#~ msgid "mac" -#~ msgstr "Mac" -#~ msgid "sgi" -#~ msgstr "SGI" -#~ msgid "dec" -#~ msgstr "DEC" -#~ msgid "ibm" -#~ msgstr "IBM" -#~ msgid "Lan_guage:" -#~ msgstr "ש_פה:" -#~ msgid "" -#~ "_Flag\n" -#~ "Pixmap:" -#~ msgstr "" -#~ "_דגל\n" -#~ "תמונה:" -#~ msgid "Arc_hitecture:" -#~ msgstr "_ארכיטקטורה:" -#~ msgid "_Type:" -#~ msgstr "_סוג:" -#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." -#~ msgstr "הכנס סמלים המוגבלים עם \"+\" בחלון מטה." -#~ msgid "Stock Sy_mbol:" -#~ msgstr "_סמל מניה:" -#~ msgid "_Appearance" -#~ msgstr "_מראה" -#~ msgid "_General" -#~ msgstr "_כללי" -#~ msgid "not unique" -#~ msgstr "לא ייחודי" -#~ msgid "completing..." -#~ msgstr "משלים..." -#~ msgid "completed" -#~ msgstr "הושלם" -#~ msgid "not found" -#~ msgstr "לא נמצא" -#~ msgid "no /bin/sh" -#~ msgstr "אין /bin/sh" -#~ msgid "end of history list" -#~ msgstr "סוף רשימת היסטוריה" -#~ msgid "starting..." -#~ msgstr "מתחיל..." -#~ msgid "autocompleted" -#~ msgstr "הושלם אוטמטית" -#~ msgid "%H:%M - %d. %b" -#~ msgstr "%H:%M - %d. %b" -#~ msgid "orient. changed" -#~ msgstr "כיוון שונה" -#~ msgid "ready..." -#~ msgstr "מוכן..." -#~ msgid "Applet height:" -#~ msgstr "גובה יישומון:" -#~ msgid "Command line height:" -#~ msgstr "גובה שורת פקודה:" -#~ msgid " Macro _%.2d:" -#~ msgstr " מאקרו _%.2d:" -#~ msgid "C_olors" -#~ msgstr "_צבעים" -#~ msgid "P_rocessor" -#~ msgstr "מע_בד" -#~ msgid "M_emory" -#~ msgstr "_זכרון" -#~ msgid "Net_work" -#~ msgstr "_רשת" -#~ msgid "Swap _File" -#~ msgstr "_קובץ תחלופה" -#~ msgid "Apply XKB configuration and quit" -#~ msgstr "החל הגדרות XKB וצא" -#~ msgid "" -#~ "Error activating XKB configuration.\n" -#~ "Probably internal X server problem.\n" -#~ "\n" -#~ "X server version data:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d%s" -#~ msgstr "" -#~ "שגיאה באתחול הגדרות XKB.\n" -#~ "כנראה זוהי שגיאה פנימית בשרת X.\n" -#~ "\n" -#~ "מידע גירסה של שרת X:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d%s" -#~ msgid "" -#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" -#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -#~ "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " -#~ "software." -#~ msgstr "" -#~ "אתה משתמש ב XFree 4.3.0.\n" -#~ "ישנן בעיות ידועות עם הגדרות XKB מורכבות.\n" -#~ "נסה להשתמש בהגדרות פשוטות יותר או השתמש בגירסה צעירה יותר של תוכנת XFree." -#~ msgid "Could not initialize MateComponent" -#~ msgstr "לא ניתן לאתחל את MateComponent" -#~ msgid "Failed to init XklConfigRegistry\n" -#~ msgstr "נכשל באתחול XklConfigRegistry\n" -#~ msgid "Postscript preview component is not available" -#~ msgstr "רכיב התצוגה המקדימה של Postscript אינו זמין" -#~ msgid "Keyboard layout preview" -#~ msgstr "תצוגה מקדימה של פריסת מקלדת" -#~ msgid "Configure keyboard layouts" -#~ msgstr "הגדר פריסות מקלדת" -#~ msgid "Choose the layout. Note: one layout can provide several groups." -#~ msgstr "בחר את הפריסה. הערה: פריסה אחת יכולה לספק מספר קבוצות." -#~ msgid "Choose the model of the keyboard (brand, number of keys, etc.)." -#~ msgstr "בחר את דגם המקלדת (סוג, מספר מקשים וכו')." -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "נקה" -#~ msgid "Clear." -#~ msgstr "נקה." -#~ msgid "Extra" -#~ msgstr "נוסף" -#~ msgid "Keyboard _model:" -#~ msgstr "_דגם מקלדת:" -#~ msgid "Keyboard layouts' settings: " -#~ msgstr "הגדרות פריסות המקלדת: " -#~ msgid "Options 1" -#~ msgstr "אפשרויות 1" -#~ msgid "Options 2" -#~ msgstr "אפשרויות 2" -#~ msgid "Show _advanced parameters" -#~ msgstr "הצג פרמטרים _מתקדמים" -#~ msgid "Show tabs with advanced keyboard parameters (for power users)." -#~ msgstr "הצג כרטיסיות עם פרמטרי מקלדת מתקדמים (למשתמשים מתקדמים)." -#~ msgid "" -#~ "This version of XFree86 does not support multiple layouts, so only one " -#~ "layout can be choosen." -#~ msgstr "" -#~ "גירסה זו של XFree86 לא תומכת במספר פריסות, לכן רק פריסה אחת יכולה להיבחר." -#~ msgid "Use custom settings, ignore global configuration set in XF86Config." -#~ msgstr "" -#~ "השתמש בהגדרות מותאמות אישית, התעלם מהגדרות גלובליות הנקבעו בהגדרות " -#~ "XFree86." -#~ msgid "Use global configuration set in XF86Config." -#~ msgstr "השתמש בהגדרות גלובליות הנקבעו בהגדרות XFree86." -#~ msgid "_Custom" -#~ msgstr "_מותאם אישית" -#~ msgid "_Global Preconfigured" -#~ msgstr "הגדרות קודמות _גלובליות" -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_תצוגה מקדימה" -#~ msgid "_Switch shortcut" -#~ msgstr "קיצור ה_חלפה" -#~ msgid "Default XKB setting" -#~ msgstr "הגדרות XKB ברירת מחדל" -#~ msgid "Right Control" -#~ msgstr "Control ימני" -#~ msgid "Left Control" -#~ msgstr "Control שמאלי" -#~ msgid "Right Shift" -#~ msgstr "Shift ימני" -#~ msgid "Left Shift" -#~ msgstr "Shift שמאלי" -#~ msgid "Grave" -#~ msgstr "רציני" -#~ msgid "The id of active switchcut" -#~ msgstr "הזיהוי של מחליף פעיל" -#~ msgid "XKB keyboard model" -#~ msgstr "דגם מקלדת XKB" -#~ msgid "XKB options" -#~ msgstr "אפשרויות XKB" -#~ msgid "XKB settings should be overridden" -#~ msgstr "הגדרות XKB צריכות להתחלף" -#~ msgid "[us]" -#~ msgstr "[ארה\"ב]" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose the color" -#~ msgstr "בחר את הפריסה." - -#, fuzzy -#~ msgid "Test GSwitchIt plugin" -#~ msgstr "מאפייני GSwitchIt" -#~ msgid "GSwitchIt Applet Properties" -#~ msgstr "מאפייני יישומון GSwitchIt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group switching" -#~ msgstr "צפצף בהחלפת קבוצה" -#~ msgid "Enable _beep" -#~ msgstr "אפשר _צפצוף" -#~ msgid "Use the system beep to indicate the switch." -#~ msgstr "השתמש בצפצוף המערכת כדי לציין את ההחלפה." - |