summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/he.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r--po/he.po4835
1 files changed, 4835 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
new file mode 100644
index 0000000..a9a3c3c
--- /dev/null
+++ b/po/he.po
@@ -0,0 +1,4835 @@
+# translation of mate-applets.HEAD.he.po to Hebrew
+# translation of mate-applets.mate-2-0.po to Hebrew
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Gil 'Dolfin' Osher <[email protected]>, 2002,2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD.he\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 22:48+0200\n"
+"Last-Translator: Yaron Shahrabani <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Hebrew <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "תל אביב"
+
+# that is Tel Aviv
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LLSD"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+# that is Tel Aviv
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "32-06-53N 034-46-56E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "ברירת המחדל"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "מטרים לשנייה"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "קילומטרים לשעה"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "מיילים לשעה"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "קשר"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "סולם ביופורט"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "אטמוספירה"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "מטרים"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "קילומטרים"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "מיילים"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "שעון גריניץ'"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not."
+msgstr "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Display radar map"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Distance unit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Fetch a radar map on each update."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key."
+msgstr "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+msgstr "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Location coordinates"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Nearby city"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Not used anymore"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Pressure unit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radar location"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Speed unit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Temperature unit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "The city that mateweather displays information for."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "The custom url from where to retrieve a radar map."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "The interval, in seconds, between automatic updates."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "The unit to use for pressure."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "The unit to use for temperature."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "The unit to use for visibility."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "The unit to use for wind speed."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Update interval"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Update the data automatically"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url for the radar map"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Use custom url for the radar map"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Use metric units"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Use metric units instead of english units."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Weather for a city"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Weather location information"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Weather location information."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Zone location"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "לא ידוע"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "נכשל בקבלת נתוני METAR: ‏%d ‏%s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "ל־WeatherInfo חסר מיקום"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "משתנה"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "צפון"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "צפון - צפון מזרח"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "צפון מערב"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "מזרח - צפון מזרח"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "מזרח"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "מזרח - דרום מזרח"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "דרום מזרח"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "דרום - דרום מזרח"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "דרום"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "דרום - דרום מערב"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "דרום מערב"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "מערב - דרום מערב"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "מערב"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "מערב - צפון מערב"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "צפון מערב"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "צפון - צפון מערב"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "לא תקני"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "שמיים בהירים"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "עננים שבורים"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "עננים פזורים"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "מעט עננים"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "מעונן"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "סופות רעמים"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "טפטוף"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "טפטוף קל"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "טפטוף מתון"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "טפטוף כבד"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "טפטוף מקפיא"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "גשם"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "גשם קל"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "גשם מתון"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "גשם חזק"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "ממטרי גשם"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "גשם מקפיא"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "שלג"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "שלג קל"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "שלג מתון"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "שלג כבד"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "סופת שלגים"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "משב שלגים"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "ממטרי שלג"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "שלג נסחף"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "פתיתי שלג"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "פתיתי שלג קל"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "פתיתי שלג מתון"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "פתיתי שלג כבד"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "גבישי קרח"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "כדורי קרח"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "מעט כדורי קרח"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "כדורי קרח מתון"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "כדורי קרח כבד"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "סופת כדורי קרח"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "ממטרים של כדורי קרח"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "ברד"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "סופת ברד"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "ממטרי ברד"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "ברד קטן"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "סופת ברד קטנה"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "ממטרים של ברד קטן"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "משקע לא ידוע"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "אד"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "ערפל"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "ערפל בסביבה"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "ערפל שטחי"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "טלאי ערפל"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "ערפל חלקי"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "ערפל מקפיא"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "עשן"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "אפר געשי"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "חול"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "חול נושב"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "חול נסחף"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "אובך"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "טיפות נושבות"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "אבק"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "אבק נושב"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "אבק נסחף"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "סופה"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "סופת חול"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "סופת חול בסביבה"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "סופת חול כבדה"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "סופת אבק"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "סופת אבק בסביבה"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "סופת אבק כבדה"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "ענן מרוכז"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "טורנדו"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "מערבולת אבק"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "מערבולת אבק בסביבה"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "זמן תצפית לא ידועה"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732
+#: ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797
+#: ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823
+#: ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#: ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "לא ידוע"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "‏%0.1f קשר"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "‏%.1f מיילים לשעה"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "‏%.1f קילומטרים לשעה"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "‏%.1f מטרים לשנייה"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "‏%.1f כוח ביופורט"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "רגוע"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f אטמוספירה"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "‏%.1f מיילים"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "‏%.1f קילומטרים"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "‏‏%.0f מטרים"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039
+#: ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "קבלה נכשלה"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_אודות"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_עזרה"
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "העדפות מחליף פריסות _לוח-מקשים"
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון מצב AccessX"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "מצב נגישות מקלדת"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון מצב נגישות מקלדת"
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "מציג את המצב של תכונות נגישות המקלדת"
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "מצב AccessX"
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "הצג את מצב תכונות AccessX כמו משנים נעולים"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "גיל אשר <[email protected]>\n"
+#~ "יאיר הרשקוביץ <[email protected]>\n"
+#~ "\n"
+#~ "פרוייקט תרגום MATE לעברית:\n"
+#~ "‏http://mate-il.berlios.de"
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת מציג העזרה: %s"
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח אפשרויות המקלדת: %s"
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "א"
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "מציג את מצב המקלדת כאשר אפשרויות הנגישות מופעלות"
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "תוסף XKB לא מופעל"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "שגיאה: %s"
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "מציג את המצב הנוכחי של תכונות נגישות המקלדת"
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "צג טעינת סוללה"
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "יצרן מצב סוללה"
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "מציג את העצמה הנותרת למחשב נישא"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_העדפות"
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Beep for warnings"
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Beep when displaying a warning"
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Drain from top"
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Full Battery Notification"
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Low Battery Notification"
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Notify user when the battery is full"
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Notify user when the battery is low"
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Red value level"
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Show the horizontal battery"
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Show the time/percent label"
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Upright (small) battery"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל"
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה"
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "סוללה טעונה (%d%%)"
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) נשאר"
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) עד לטעינה מלאה"
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "‏%d דקות (%d%%) נשארו"
+#~ msgstr[1] "‏%d דקות (%d%%) נשארו"
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "‏‏%d דקות עד לטעינה מלאה (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "‏‏%d דקות עד לטעינה מלאה (%d%%)"
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "‏%d שעות (%d%%) נשארו"
+#~ msgstr[1] "‏%d שעות (%d%%) נשארו"
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "‏%d שעות עד לטעינה מלאה (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "‏%d שעות עד לטעינה מלאה (%d%%)"
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "‏‏%d %s ו %d %s (%d%%) נשארו"
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "שעות"
+#~ msgstr[1] "שעות"
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "דקות"
+#~ msgstr[1] "דקות"
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "‏%d %s ו %d %s עד לטעינה מלאה (%d%%)"
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "צג טעינת סוללה"
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "הסוללה נטענה טעינה מלאה"
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "התרעת סוללה"
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "נשארו לך %d%% מסך כל קיבולת הסוללה."
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "נשארה %d דקה של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)."
+#~ msgstr[1] "נשארו %d דקות של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)."
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "על מנת שלא לאבד את העבודה שלך:\n"
+#~ " • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n"
+#~ " • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד."
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "על מנת שלא לאבד את העבודה שלך:\n"
+#~ " • השהה את הנייד שלך כדי לשמור על העצמה,\n"
+#~ " • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n"
+#~ " • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד."
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "הסוללה שלך כמעט ריקה"
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "סוללה לא נמצאת"
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "מצב הסוללה לא ידוע"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "לא זמין"
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s"
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את מצב סוללת המחשב הנישא שלך."
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "תשתית HAL מופעלת."
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "תשתית ישנה (לא HAL) מופעלת."
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>מראה</b>"
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "‏<b>הודעות</b>"
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(מציג תמונה אחת למצב וטעינה)</small>"
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(שתי תמונות: אחת למצב, ואחת לטעינה)</small>"
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "העדפות צג טעינת הסוללה"
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "הצג א_חוזים שנשארו"
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "הצג את ה_זמן שנשאר"
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "תצוגה _מצומצמת"
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "תצוגה _נרחבת"
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "ה_תרע כאשר הסוללה טעונה לחלוטין"
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "ה_צג תווית אחוז/זמן"
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "ה_תרע כאשר טעינת הסוללה יורדת ל:"
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "אחוזים"
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "דקות נשארו"
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "תוכנית שירות מצב סוללה"
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "סוללה נטענה מחדש לגמרי"
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "עוצמת סוללה נמוכה"
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "פלטת תווים"
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון בוחר תווים"
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "הכנס תווים"
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "פלטות זמינות"
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "הכנס \"%s\""
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "הכנס תו מיוחד"
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "הכנס תו מיוחד %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "יישומון ללוח MATE לבחירת תווים מוזרים שאינם על המקלדת שלי. מופץ תחת "
+#~ "הרישיון הציבורי הכללי של GNU."
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Characters shown on applet startup"
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "List of available palettes"
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_עריכה"
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_פלטה:"
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "ערך פלטה"
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "שנה פלטה באמצעות הוספת או הסרת תווים"
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "הוסף פלטה"
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "ערוך פלטה"
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "רשימת פלטות"
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_פלטות:"
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "הוסף כפתור"
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "לחץ כדי להוסיף פלטה חדשה"
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "ערוך כפתור"
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "לחץ כדי לערוך את הפלטה שנבחרה"
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "מחק כפתור"
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "לחץ כדי למחוק את הפלטה שנבחרה"
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "העדפות פלטת התווים"
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "מנטר התאמת תדירות המעבד"
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "נטר את התאמת תדירות המעבד"
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU to Monitor"
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Mode to show cpu usage"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "‏<b>אפשרויות תצוגה</b>"
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "‏<b>אפשרויות מסך</b>"
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "העדפות צג תדירות המעבד"
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "הצג את תדירות המעבד כ_תדירות"
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "הצג את תדירות המעבד כ_אחוזים"
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "הצג י_חידות תדירות"
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_מראה: "
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "מעבדים _מוצגים:"
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את מסמך העזרה"
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית."
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית."
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "גרפי"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "טקסט"
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "גרפי וטקסט"
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "שינוי תדירות לא נתמך"
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "שינוי תדירות המעבד לא נתמך"
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "מעגן דיסקים"
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון מעגן דיסקים"
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "יצרן ליישומון מעגן הדיסקים"
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "מעגן דיסקים מקומיים והתקנים"
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(מעוגן)"
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(לא מעוגן)"
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(לא מחובר)"
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "אין אפשרות להריץ '%s'"
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "שגיאת עיגון"
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "שגיאת הסרת עיגון"
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "שגיאת הוצאה"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "שגיאה"
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_נגן תקליטור"
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_נגן תקליטור"
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_פתח %s"
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_עגן %s"
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "_בטל עיגון %s"
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_הוצא %s"
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "יישומון ללעיגון כרכים."
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Time in seconds between status updates"
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "ערכת עיניים ללוח שלך"
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "‏Geyes"
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון Geyes"
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "העתק xeyes קטן ונחמד ללוח MATE."
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "העיניים מסתכלות על הכיוון של מצביע העכבר"
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Directory in which the theme is located"
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "לא ניתן להפעיל את יישומון העיניים"
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן טעינת ערכת הנושא."
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "העדפות Geyes"
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "ערכות נושא"
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_בחר ערכת נושא:"
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "‏Alt+Ctrl משנה את הפריסה"
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "‏Alt+Shift משנה את הפריסה"
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת ערבית"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "ארמנית"
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "בסקית"
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "בלגית"
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "שני מקשי הAlt משנים פריסה."
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "שני מקשי הCtrl משנים פריסה."
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "שני מקשי הShift משנים פריסה."
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת פורטוגזית-ברזילאית"
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת בולגרית"
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "המקש CapsLock משנה את הפריסה"
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "‏Control+Shift משנים פריסה."
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת צ'כית"
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת דנית"
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת הולנדית"
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת אנגלית"
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת אסטונית"
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת פינית"
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "צרפתית-שוויצרית"
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת צרפתית-שוויצרית"
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת צרפתית"
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "צרפתית-קנדית 105 מקשים"
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "‏GB 102 מקשים"
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "‏GB 105 מקשים"
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "מקלדת כללית"
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "גורגיאני"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "גרמנית"
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת גרמנית"
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת יוונית"
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת עברית"
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "הונגרית latin1"
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת איסלנדית"
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת איטלקית"
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת יפנית"
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "מקש Alt שמאלי משנה פריסה."
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "מקש Ctrl שמאלי משנה פריסה."
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "מקש Shift שמאלי משנה פריסה."
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "מקש Win שמאלי משנה פריסה."
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "מקדונית"
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "מקש תפריט משנה פריסה."
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת מונגולית"
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "נורווגית"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "פולנית"
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "פורטוגל"
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת פורטוגזית"
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "מקש Alt ימני משנה פריסה."
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "מקש Ctrl ימני משנה פריסה."
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "מקש Shift ימני משנה פריסה."
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "מקש Win ימני משנה פריסה."
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "מפת מקשים רוסית"
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "מפת מקשים סרבית"
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "‏Shift+Capslock משנים פריסה."
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "מפת מקשים סלובקית"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "סלובנית"
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "מפת מקשים סלובנית"
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "מפת מקשים ספרדית"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "שוודית"
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "מפת מקשים שוודית"
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "מפת מקשים שוויצרית"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "תאי"
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "מקלדת \"F\" טורקית"
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "מקלדת \"Q\" טורקית"
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "מפת מקשים טורקית"
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "‏UK 105 מקשים"
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "מקלדת UK PC/AT"
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "מקלדת US 101 מקשים"
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "מקלדת US 105 מקשים (עם מקשי windows)"
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "‏US 84 מקשים"
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC 450"
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "‏US בין לאומי"
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "‏US מקינטוש"
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "מקלדת US PC/AT 101 מקשים"
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "‏US Silicon Graphics 101 מקשים"
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "US Sun type5"
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "העדפות מקלדת"
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "הצג את ה_פריסה הנוכחית"
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_קבוצות"
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "מחוון מקלדת"
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון מקלדת"
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "מחוון פריסת מקלדת"
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "פריסת מקלדת \"%s\""
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "יישומון מחוון פריסת מקלדת עבור MATE"
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "מחוון מקלדת (%s)"
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "פריסת מקלדת"
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_פרטים"
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_עדכן"
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "יצרן ליצירת יישומון מזג-האויר."
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון Gweather"
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "מציג את תנאי מזג-האויר הנוכחיים, ותחזיות"
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "דיווח מזג-אויר"
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "‏© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "ישומון לתצוגת תנאי מזג-אויר מקומיים."
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "מזג-האויר MATE"
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "תחזית מזג האויר"
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "עיר: %s\n"
+#~ "שמיים: %s\n"
+#~ "טמפרטורה: %s"
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "מעדכן..."
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "פרטים"
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "עיר:"
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "עדכון אחרון:"
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "תנאים:"
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "שמיים:"
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "טמפרטורה:"
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "מרגיש כמו:"
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "נקודת העיבוי:"
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "לחות יחסית:"
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "רוח:"
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "לחץ אויר:"
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "ראות:"
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "זריחה:"
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "שקיעה:"
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "תנאים נוכחיים"
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "דיווח תחזית"
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "ראה את פרטי התחזית"
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "תחזית"
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "מפת ראדר"
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_בקר ב Weather.com"
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "בקר ב Weather.com"
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "לחץ כדי להכנס ל Weather.com"
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "אין תחזית עבור מיקום זה"
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "תצוגת מיקום"
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "בחר מיקום מהרשימה"
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "עדכן כפתור טווח"
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "כפתור טווח לעדכון"
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "ערך כתובת"
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "הזן כתובת"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr "נכשל בטעינת בסיס נתונים XML של המיקומים. אנא דווח זאת כבאג."
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "העדפות מזג-האויר"
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "עדכן _אוטומטית כל:"
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "יחידת _טמפרטורה:"
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "קלוין"
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "צלזיוס"
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "פרנהייט"
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "יחידת מהירות ה_רוח:"
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "יחידת _לחץ אויר:"
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "יחידת _ראות:"
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "מטרים"
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "מיילים"
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "אפשר מפת _ראדר"
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "השתמש בכתובת מו_תאמת אישית למפת הראדר"
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_כתובת:"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "עדכן"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "דקות"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "תצוגה"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "כללי"
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_בחר מיקום:"
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_חפש:"
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "ה_בא"
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "מיקום"
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "‏Invest"
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "מעקב אחרי כספך המושקע."
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_רענן"
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "גולל"
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "מוריד טבלה מ-<b>Yahoo!</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "רשימת תחזית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "תנאים:"
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "מעונן"
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "שלג שטחי"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "ספרד"
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "עצמה ראשית"
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "סגנון ה_גרף: "
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_אפשרויות"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "הוסף סמל _חדש:"
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "הצג טבלאות yahoo"
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "טבלת Invest"
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>מניות</b>"
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "העדפות Invest"
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "האתר של Invest"
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "מוריד טבלה"
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "יישומון Invest"
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "סמל"
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "כמות"
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "מחיר"
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "עמלה"
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "‏Deskbar (לשעבר Mini-Commander)"
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "‏Deskbar (עדכון שקוף מ-Mini Commander)"
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "שורת פקודה"
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "שורת פקודה קטנה"
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון שורת פקודה קטנה"
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr "יישומון זה מוסיף שורת פקודה ללוח."
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "אין פריטים בהיסטוריה"
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "התחל תוכנית"
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "שורת פקודה"
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "כתוב כאן פקודה ו Mate יבצע אותה בשבילך"
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "לא ניתן לקבל סכימה בעבור %s: %s"
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "לא ניתן לקבוע סכימה בעבור %s: %s"
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "קבע ערך רשימה ברירת מחדל ל %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL נקבע, לא מתקין סכימות\n"
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "חייב לקבוע את משתנה הסביבה MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "נכשל בגישה למקור(ואת) ההגדרות: %s\n"
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "שגיאה בסינכרון מידע ההגרות: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Macro command list"
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Macro pattern list"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>השלמה אוטומטית</b>"
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>צבעים</b>"
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>גודל</b>"
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "הוסף מאקרו חדש"
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_פקודה:"
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "העדפות שורת הפקודה"
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "_רקע שורת הפקודה:"
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "_חזית שורת הפקודה:"
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "א_פשר השלמה אוטומטית מבוססת היסטוריה"
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "מאקרויים"
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "בחר צבע"
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_הוסף מאקרו..."
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_מחק מאקרו"
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_מאקרויים:"
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_תבנית:"
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_השתמש בצבעי ערכת נושא ברירת מחדל"
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_רוחב:"
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "פיקסלים"
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Background color, blue component"
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Background color, green component"
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Background color, red component"
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Foreground color, blue component"
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Foreground color, green component"
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Foreground color, red component"
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "History list"
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Perform history autocompletion"
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Show frame"
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Show handle"
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "The blue component of the background color."
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "The blue component of the foreground color."
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "The green component of the background color."
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "The green component of the foreground color."
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "The red component of the background color."
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "The red component of the foreground color."
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Use the default theme colors"
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Width"
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Width of the applet"
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "דפדפן"
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להפעיל את הדפדפן"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "היסטוריה"
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "לחץ על כפתור זה לרשימה של פקודות קודמות"
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "שורת פקודה בוטלה על ידי מנהל המערכת"
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "יישומון שורת הפקודה"
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "יישומון זה מוסיף שורת פקודה ללוח שלך"
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "חובה לציין תבנית"
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "חובה לציין תבנית ופקודה"
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "חובה לציין פקודה"
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "אין אפשרות לציין תבניות כפולות"
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "תבנית"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "פקודה"
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "כוון את עוצמת הקול"
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "בקרת עצמה"
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "ה_שתק"
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_פתח את בקרת העצמה"
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "בקרת העצמה לא זיהתה התקנים מתאימים. זה אומר שאו שלא מותקנים תוספי "
+#~ "GStreamer מתאימים, או שלא מוגדר כרטיס קול"
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "אפשר להסיר את בקרת העצה על ידי פתיחת החלונית הקופצת מעל סמל הרמקול ובחירת "
+#~ "\"הסר מהלוח\""
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "נכשל באתחול בקרת העצמה: %s"
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "‏%s: מושתק"
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "‏%s:·%d%%"
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "נכשל בהצגת עזרה: %s"
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "בקרת עוצמה ללוח MATE."
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "בשימוש GSreamer 0.10."
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "בשימוש GSreamer 0.8."
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "יישומון בקרת עוצמה"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "בקרת עצמה לא ידועה %d"
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Saved mute state"
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "העדפות בקרת העצמה"
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "‏בחר את ההתקן והערוץ לבקרה."
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "הפעלה וניטור חיבור dial-up"
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "צג מודם"
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_הפעל"
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_בטל"
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_מאפיינים"
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "החיבור פעיל, משך החיבור לא ידוע"
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "משך החיבור: %.1d:%.2d"
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "לא מחובר"
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr "על מנת להתחבר לאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכת"
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr "על מנת להתנתק מהאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכת"
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "הסיסמא שגויה"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr "יש לבדוק שהסיסמא הוקשה כראוי ושמקש ה\"caps lock\" לא הופעל"
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "האם ברצונך להתחבר?"
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "האם ברצונך להתנתק?"
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "הת_חבר"
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "הת_נתק"
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "לא ניתן להריץ את כלי הגדרת הרשת"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr "יש לבדוק אם כלי הגדרת הרשת מותקן"
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "יישומון לחיבור וניטור חיבור dial-up לרשת"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">התחברות דרך ספק אינטרנט</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">סיסמת מנהל נדרשת</span>"
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "הכנס סיסמה"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "סיסמה:"
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "מחוון עומס מערכת"
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "צג מערכת"
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_פתח צג מערכת"
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "צג עומס מערכת המאפשר להציג גרפים למעבד, מקום שימוש ב RAM ובקובץ תחלופה, "
+#~ "וגם עומס רשת."
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת '%s': %s"
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "מעבד"
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "זיכרון"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "רשת"
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "מקום תחלופה"
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "ממוצע הספק"
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "דיסק"
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "‏%s:\n"
+#~ "‏%u%% בשימוש על ידי תוכניות\n"
+#~ "‏%u%% בשימוש כמטמון:"
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "ממוצע העומס של המערכת הוא %0.02f"
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "‏%s:\n"
+#~ "‏%u%% בשימוש‏"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "‏%s:\n"
+#~ "‏%u%% בשימוש‏"
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "הספק מעבד"
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "עומס זיכרון"
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "הספק רשת"
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "עומס תחלופה"
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "עומס דיסק"
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Background color for disk load graph"
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "CPU graph background color"
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Enable CPU load graph"
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Enable disk load graph"
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Enable load average graph"
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Enable memory load graph"
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Enable network load graph"
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Enable swap load graph"
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Graph color for buffer memory"
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Graph color for cached memory"
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Graph color for disk read"
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Graph color for disk write"
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Graph color for load average"
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Graph color for other network usage"
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Graph color for shared memory"
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "צבע הגרף לפעילות תחלופה user-related"
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Graph size"
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Load graph background color"
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Memory graph background color"
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Network graph background color"
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Swap graph background color"
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "משאבים מוצגים"
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_מעבד"
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_זיכרון"
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_רשת"
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "מקום _תחלופה"
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "ה_ספק"
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_דיסק קשיח"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "אפשרויות"
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "רוחב צ_ג המערכת: "
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "גובה צ_ג המערכת: "
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "השהיית עדכוני צג המע_רכת: "
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "מילי-שניות"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "צבעים"
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_משתמש"
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "מ_ערכת"
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_עדיפות"
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "הפסקת קלט/פלט"
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_סרק"
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "מ_שותף"
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_מאגרים"
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "מ_טמון"
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "פ_נוי"
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "א_חר"
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_רקע"
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_בשימוש"
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_פנוי"
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "עומס"
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_ממוצע"
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "דיסק קשיח"
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_קרא"
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_כתוב"
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "העדפות צג מערכת"
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "נגן תקליטורים (ישן)"
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "יישומון לוח לניגון תקליטורי שמע"
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "התרע אותך כאשר דואר חדש מגיע"
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "מחוון דואר נכנס (ישן)"
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Factory for deprecating applets"
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Null Applet Factory"
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "מציג את איכות חיבור הרשת האל-חוטית"
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "צג קישור אל-חוטי"
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "מספר פריטי לוח כבר לא קיימים"
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr "מספר פריטי לוח (יישומונים) כבר לא קיימים בשולחן העבודה MATE."
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "פריטים אלו יוסרו כאת מההגדרות שלך:"
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "הודעה זאת לא תוצג שוב."
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "‏Tomboy (פתקיות דביקות)"
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "‏Tomboy (עדכון שקוף מפתקיות דביקות)"
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "צור, צפה ונהל פתקיות דביקות על שולחן העבודה"
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "פתקיות דביקות"
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון פתקיות דביקות"
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "הח_בא פתקיות"
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_מחק פתקיות"
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_נעל פתקיות"
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "פתקית _חדשה"
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "פתקית זאת נעולה."
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "פתקית זאת אינה נעולה."
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " _צבע גופן:"
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " צ_בע גופן:"
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " _צבע פתקית:"
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " צב_ע פתקית:"
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _גופן:"
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>התנהגות</b>"
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>מאפייני פתקית ברירת מחדל</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "‏<b>למחוק את כל הפתקיות הדביקות?</b>\n"
+#~ "‏\n"
+#~ "לאחר האישור, לא יהיה ניתן לבטל פעולה זאת."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "‏<b>למחוק את פתקית דביקה זו?</b>\n"
+#~ "‏\n"
+#~ "לאחר האישור, לא יהיה ניתן לבטל פעולה זאת."
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>מאפיינים</b>"
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "בחר צבע בסיס לכל הפתקיות הדביקות"
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "בחר צבע לפתקית"
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "בחר גופן לפתקית"
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "בחר גופן לשימוש בכל הפתקיות הדביקות"
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "בחר אם הפתקיות נראות בכל סביבות העבודה"
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "בחר אם הסגנון ברירת המחדל מחייב את כל הפתקיות"
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "סגור פתקית"
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "חייב צבע וגופן _ברירת מחדל לפתקיות"
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_גובה:"
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "נעל/פתח פתקית"
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "בחר צבע לפתקית הדביקה"
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "בחר צבע ברירת מחדל לפתקית הדביקה"
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "בחר גופן ברירת מחדל לפתקית הדביקה"
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "בחר גופן לפתקית הדביקה"
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "שנה גודל פתקית"
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "ציין כותרת לפתקית"
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "ציין את הגובה ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות"
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "ציין את הרוחב ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות"
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "פתקית דביקה"
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "מאפייני פתקית דביקה"
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "העדפות פתקיות דביקות"
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "השתמש ב_צבע מערכת נושא המערכת"
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "השתמש בצ_בע ברירת מחדל"
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "השתמש ב_גופן ברירת המחדל"
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "השתמש בג_ופן מערכת נושא המערכת"
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_מחק הכל"
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_מחק פתקית..."
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_נעל פתקית"
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_שים פתקיות בכל סביבות העבודה"
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_כותרת:"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Date format of note's title"
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Default color for font"
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Default color for new notes"
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Default font for new notes"
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Default height for new notes"
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Default width for new notes"
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "מציין האם הפתקיות הדביקות נעולות (לא ניתנות לעריכה) או לא."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Sticky notes' locked state"
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Whether to use the default system color"
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Whether to use the default system font"
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "פתקית אחת"
+#~ msgstr[1] "‏%d פתקיות"
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "הצג פתקיות דביקות"
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "פתקיות דביקות לסביבת שולחן העבודה Mate"
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "לך לאשפה"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "אשפה"
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_רוקן את האשפה"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_פתח"
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "לא ניתן למצוא את ספריית האשפה: %s"
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "אין פריטים באשפה"
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "‏%d פריטים באשפה"
+#~ msgstr[1] "‏%d פריטים באשפה"
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "מסיר פריט %d מתוך %d"
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "מסיר:"
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?"
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ריקון האשפה יגרום לאבדן הפריטים בה לצמיתות. יש אפשרות למחוק כל פריט בנפרד."
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "שגיאה בקריאה לנאוטילוס:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "יישומון אשפה"
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr "ישומון אשפה עבור MATE"
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "למחוק לחלוטין?"
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "לא ניתן להזיז את הפריטים לאשפה, האם למחוק אותם לחלוטין?"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr "לא ניתן להזיז חלק מהפריטים לאשפה, האם למחוק פריטים אילו לחלוטין?"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "לא ניתן להעביר לאשפה:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "‏<b>מאת:</b>"
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "‏<big><b>ריקון האשפה</b></big>"
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "מרוקן את האשפה"
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "קבוצות משניות"
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "הצג דגלים ביישומון"
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "הצג דגלים ביישומון כדי לציין את הפריסה הנוכחית"
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "הרשימה של תוספי מחוון מקלדת הפעילים"
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "מצב להצגת תפריט בחירת תדירות"
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "‏<b>בורר תדירות</b>"
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "הצג _תפריט"
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "תדירויות"
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "_תוספים"
+#~ msgid "_Layout View"
+#~ msgstr "תצוגת _פריסות:"
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "שגיאה באתחול XKB"
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "שגיאה בטעינת רישום ההגדרות של XKB"
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "אין תיאור."
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "נכשל באתחול MateConf: %s\n"
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "הפעל תוספים נוספים"
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "תו_ספים פעילים:"
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "הוסף תוסף"
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "סגירת תיבת דו שיח"
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "הגדרת התוסף הנבחר"
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "בטל הפעלת התוסף הנבחר"
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "הנמך את עדיפות התוסף"
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "הגבה את עדיפות התוסף"
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "תוספי מחוון מקלדת"
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "רשימת התוספים הפעילים"
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "תוספים _זמינים:"
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "קבל עדכונים מתמשכים על מחירי מניות"
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון Gtik"
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "טיקר מניות"
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "לא ניתן לקבל מידע מניות."
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "אין רשימת מניות"
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "תוכנית זו מתחברת לאתר פופולארי ומורידה את מחירי המניות. טיקר המניות של "
+#~ "MATE הינו יישום חופשי מבוסס אינטרנט. הוא מגיע לחלוטין ללא אחריות. אל "
+#~ "תשתמש בטיקר המניות של MATE לביצוע החלטות השקעה; הוא לצורכי מידע בלבד."
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "_מניות נוכחיות:"
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "העדפות טיקר מניות"
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "התנהגות"
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "_תדירות עדכון המניות:"
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "מהירות _גלילה:"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "איטית"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "בינונית"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "מהירה"
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "_אפשר כפתורי גלילה"
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "גלול מ_שמל לימין"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "מראה"
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "ה_צג רק סמלים ומחירים"
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "גופן וצבעים"
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "השתמש בערכת נושא לגופנים וצבעים _ברירת מחדל"
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_גופן:"
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "_עליית מניה:"
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "_ירידת מנייה:"
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "מניה _ללא שינוי:"
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_רקע:"
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "דלג קדימה"
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "דלג אחורה"
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "טיקר מניות\n"
+#~ "קבל עדכונים מתמשכים על מחירי מניות"
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "‏+%s (%s)"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "‏%s (%s)"
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(אין שינוי)"
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr "היישומון נגלל ימינה ושמאלה כאשר מפתח זה נקבע כאמת."
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "צבע רקע"
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr "הצג רק סמלי מניות יחד עם ערכיהן. אל תציג שינויים בערך."
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "הצג רק סמלים ומחיר"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "גופן"
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "רשימה המכילה את המניות שיוצגו. המורכבת מזיהוי המניה המופרדת על-ידי \"+\""
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "צבע פחיתה"
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "צבע גדילה"
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "גלילה מימין לשמאל"
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "זמן קצר יותר אומר שהמניות נגללות מהר יותר."
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "הצג כפתורי חצים"
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr "הצג כפתורי חצים בצד התצוגה כך שהמשתמש יכול לגלול קדימה או אחורה."
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "מניות להצגה - חייבים להיות מופרדים על-ידי +"
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "צבע רקע התצוגה. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר להשתמש בערכת הנושא ברירת "
+#~ "המחדל לגופנים ולצבעים."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "הצבע לשימוש כאשר ערכי המניה ירדו. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר להשתמש "
+#~ "בערכת הנושא ברירת המחדל לגופנים ולצבעים."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "הצבע לשימוש כאשר ערכי המניה לא השתנו. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר "
+#~ "להשתמש בערכת הנושא ברירת המחדל לגופנים ולצבעים."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "הצבע לשימוש כאשר ערכי המניה עלו. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר להשתמש "
+#~ "בערכת הנושא ברירת המחדל לגופנים ולצבעים."
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "הגופן המשמש לתצוגה. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר להשתמש בערכת הנושא "
+#~ "ברירת המחדל לגופנים ולצבעים."
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "פרק הזמן עד שהיישומון מעדכן את מידע המניות."
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "הרוחב בפיקסלים של היישומון."
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "זמן במילי-שניות להצגת עדכון"
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "צבע ללא שינוי"
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "השתמש בערכת נושא ברירת מחדל לגופנים ולצבעים"
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "השתמש בערכת נושא ברירת מחדל לגופנים וצבעים במקום ערכת נושא מותאמת אישית"
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר"
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "ארעה שגיאה בטעינת תמונה: %s"
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "פרק זמן לשמירה אוטומטית בדקות"
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr "בכל זמן שמספר הדקות המצוין חולף, הפתקיות הדביקות נשמרות אוטומטית."
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr "גיל אשר <[email protected]>"
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel"
+#~ msgstr "הצג סוללה _אופקית וגדולה יותר"
+#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "הצג סוללה קטנה ומכוונת ל_מעלה"
+#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:"
+#~ msgstr "_הצג זמן/אחוזים שנשארו"
+#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
+#~ msgstr "מצב להצגה כאשר מצב ההצגה הוא טקסט או גרפי וטקסט"
+#~ msgid "_Show in mode:"
+#~ msgstr "הצג _במצב:"
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון מקלדת"
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "בחר את הקבוצה ברירת המחדל (לחלונות חדשים שנוצרים)."
+#~ msgid "Keep separate group for each application window."
+#~ msgstr "השאר קבוצות נפרדות לכל חלון יישום."
+#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
+#~ msgstr "השאר את המצב של האינדיקטורים לכל חלון יישום."
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "העדפות מחוון מקלדת"
+#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
+#~ msgstr "שמור/שחזר _מחוונים עם הקבוצה"
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "_קבוצות נפרדות לכל חלון"
+#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
+#~ msgstr "הצג דגלי לאום כמחוונים של פריסות תואמות"
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "הצג _דגלים כמחוונים"
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "קבוצת _ברירת מחדל:"
+#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet"
+#~ msgstr "יישומון בקרת עצמה מבוסס GStreamer עבור MATE"
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privilegesThe entered password is invalid"
+#~ msgstr ""
+#~ "על מנת להתנתק מהאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכתהסיסמא שהוכנסה שגויה"
+#~ msgid "_Suspend Computer..."
+#~ msgstr "_השהה מחשב..."
+#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
+#~ msgstr "פקודה לשליחה להשהיית המחשב"
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "פקודת השהייה"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "ארעה שגיאה בזמן הפעלת פקודת ההשהיה: %s\n"
+#~ "אנא נסה לתקן שגיאה זו"
+#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
+#~ msgstr "פקודת ההשהייה '%s' נכשלה."
+#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
+#~ msgstr "פקודת ההשהייה נכשלה."
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
+#~ "Please change the preferences and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "פקודת ההשהיה לא הוגדרה כראוי בהעדפות.\n"
+#~ "אנא שנה את ההעדפות ונסה שוב."
+#~ msgid "<b>Suspend</b>"
+#~ msgstr "<b>השהה</b>"
+#~ msgid "S_uspend command:"
+#~ msgstr "פקודת ה_שהייה:"
+#~ msgid "Warn when"
+#~ msgstr "הזהר כאשר"
+#~ msgid "percentage"
+#~ msgstr "האחוזים"
+#~ msgid "time"
+#~ msgstr "הזמן"
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgid "Modem monitor"
+#~ msgstr "צג מודם"
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "משאב"
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
+#~ msgstr "מציין האם הפתקיות הדביקות נראות או לא."
+#~ msgid "Sticky notes' visibility"
+#~ msgstr "ראות של הפתקיות הדביקות"
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "ה_צג פתקיות"
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "תוכנית שירות"
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_העדפות..."
+#~ msgid "Orange value level"
+#~ msgstr "רמת ערך כתום"
+#~ msgid "Show battery status"
+#~ msgstr "הצג מצב סוללה"
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
+#~ msgstr "רמת הסוללה מטה אשר בה הסוללה מוצגת אדומה."
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
+#~ msgstr "רמת הסוללה מטה אשר בה הסוללה מוצגת צהובה."
+#~ msgid "Yellow value level"
+#~ msgstr "רמת ערך צהוב"
+#~ msgid "Your platform is not supported!\n"
+#~ msgstr "הפלטפורמה שלך איננה נתמכת!\n"
+#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n"
+#~ msgstr "היישומון לא יפעל כראוי (אם בכלל).\n"
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "גבוה"
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "נמוך"
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "קריטי"
+#~ msgid "Charging"
+#~ msgstr "בטעינה..."
+#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline"
+#~ msgstr "הסוללה ריקה (%d%%) וחיבור החשמל מנותק"
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on battery power\n"
+#~ "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "המערכת פועלת על כוח סוללה\n"
+#~ "סוללה: %d%% (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on AC power\n"
+#~ "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "המערכת פועלת על כוח חשמל\n"
+#~ "סוללה: %d%% (%s)"
+#~ msgid "System is running on battery power. Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה. סוללה: %d%% (%s)"
+#~ msgid "System is running on AC power. Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל. סוללה: %d%% (%s)"
+#~ msgid "System is running on battery power. Battery: Not present"
+#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה. סוללה: לא נמצאה"
+#~ msgid "System is running on AC power. Battery: Not present"
+#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל. סוללה: לא נמצאה"
+#~ msgid "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "סוללה: %d%% (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't open the APM device!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure you have read permission to the\n"
+#~ "APM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "לא ניתן לפתוח את התקן ה APM!\n"
+#~ "\n"
+#~ "ודא כי יש לך הראשות לקרוא מהתקן ה APM."
+#~ msgid ""
+#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n"
+#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n"
+#~ "that helps.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "נראה כי מערכת ניהול ה APM כבויה.\n"
+#~ "נסה להריץ \"apm -e 1\" (FreeBSD) ולראות האם\n"
+#~ "זה עוזר.\n"
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 2000 ארגון Gnulix, (C) 2002 ארגון התוכנה החופשית"
+#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>"
+#~ msgstr "<b>רמות צבעי הסוללה (%)</b>"
+#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>"
+#~ msgstr "<b>כיוון פס ההתקדמות</b>"
+#~ msgid "Moves towards _bottom"
+#~ msgstr "הזז למ_טה"
+#~ msgid "Moves towards _top"
+#~ msgstr "הזז למ_עלה"
+#~ msgid "Sho_w battery charge percentages"
+#~ msgstr "הצ_ג אחוזי טעינת סוללה"
+#~ msgid "Show _power connection status"
+#~ msgstr "הצג מצב חיבור _חשמל"
+#~ msgid "_Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "_צפצף כאשר מציגים אזהרה"
+#~ msgid "_Orange:"
+#~ msgstr "_כתום:"
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "_תצוגה מקדימה:"
+#~ msgid "_Show battery status"
+#~ msgstr "ה_צג מצב סוללה"
+#~ msgid "_Yellow:"
+#~ msgstr "_צהוב:"
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "נגן תקליטורים"
+#~ msgid "CD Player Applet Factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון נגן תקליטורים"
+#~ msgid "Factory for CD player applet"
+#~ msgstr "יצרן ליישומון נגן התקליטורים"
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "מולטימדיה"
+#~ msgid "_Open CD Player"
+#~ msgstr "_פתח נגן תקליטורים"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "עצור"
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "נגן / הפסק"
+#~ msgid "Previous Track"
+#~ msgstr "מסילה קודמת"
+#~ msgid "Next Track"
+#~ msgstr "מסילה הבאה"
+#~ msgid "You do not have permission to use the CD player."
+#~ msgstr "אין לך הרשאות לשימוש בנגן התקליטורים."
+#~ msgid "%s does not seem to be a CD player"
+#~ msgstr "לא נראה כי %s הוא נגן תקליטורים"
+#~ msgid "Device _path:"
+#~ msgstr "_נתיב התקן:"
+#~ msgid "Device Path"
+#~ msgstr "נתיב התקן"
+#~ msgid "Set the device path here"
+#~ msgstr "קבע את נתיב ההתקן כאן"
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1997 המוסד לתוכנה חופשית\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (הסבה ל MATE 2)"
+#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
+#~ msgstr "יישומון נגן התקליטורים הינו נגן תקליטורים פשוט ללוח שלך"
+#~ msgid "Elapsed time"
+#~ msgstr "זמן שחלף"
+#~ msgid "Track number"
+#~ msgstr "מספר רצועה"
+#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application"
+#~ msgstr "התקן השמע עסוק, או בשימוש על-ידי יישום אחר"
+#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD"
+#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לעצור את נגינת התקליטור"
+#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD"
+#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לנגן או להפסיק את התקליטור"
+#~ msgid "Click this button to eject the CD"
+#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להוציא את התקליטור"
+#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD"
+#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לנגן את הרצועה הקודמת בתקליטור"
+#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD"
+#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לנגן את הרצועה הבאה בתקליטור"
+#~ msgid "Path to the device"
+#~ msgstr "נתיב להתקן"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from "
+#~ "this applet"
+#~ msgstr "זהו הנתיב המלא של ההתקן שיהיה בשימוש לניגון תקליטורים מיישומון זה"
+#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+#~ msgstr "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+#~ msgid "Kevin Vandersloot"
+#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 1998"
+#~ msgid "Pal_ettes:"
+#~ msgstr "פל_טות:"
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_עיין..."
+#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
+#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת %s: %s"
+#~ msgid "Cannot browse device"
+#~ msgstr "לא ניתן לעיין בהתקן"
+#~ msgid "Error displaying help"
+#~ msgstr "שגיאה בהצגת העזרה"
+#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+#~ msgstr "(C) 1999-2001 האקרי MATE\n"
+#~ msgid "\" reported:\n"
+#~ msgstr "\" דווח:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Drivemount command failed.\n"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "פקודת חיבור דיסק נכשלה.\n"
+#~ "\""
+#~ msgid "Cannot mount device"
+#~ msgstr "לא ניתן לחבר התקן"
+#~ msgid "Disk Mounter Preferences"
+#~ msgstr "העדפות מחבר דיסקים"
+#~ msgid "_Mount directory:"
+#~ msgstr "ספריית _חיבור:"
+#~ msgid "Select Mount Directory"
+#~ msgstr "בחר ספריית חיבור"
+#~ msgid "_Update interval:"
+#~ msgstr "השהיית _עדכון:"
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "שניות"
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_סמל:"
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "תקליטון"
+#~ msgid "Cdrom"
+#~ msgstr "תקליטור"
+#~ msgid "Cd Recorder"
+#~ msgstr "צורב תקליטורים"
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "כונן Zip"
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "כונן Jaz"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "מותאם אישית"
+#~ msgid "Select icon for mounted"
+#~ msgstr "בחר סמל למחובר"
+#~ msgid "Moun_ted icon:"
+#~ msgstr "סמל מ_חובר:"
+#~ msgid "Select icon for unmounted"
+#~ msgstr "בחר סמל למנותק"
+#~ msgid "Unmou_nted icon:"
+#~ msgstr "סמל למ_נותק:"
+#~ msgid "_Scale size to panel"
+#~ msgstr "ה_רחב גודל ללוח"
+#~ msgid "_Eject disk when unmounting"
+#~ msgstr "_הוצא דיסק בניתוק"
+#~ msgid "Use _automount friendly status test"
+#~ msgstr "השתמש בבדיקת המצב הידידותית לחיבור ה_אוטומטי"
+#~ msgid "Amusements"
+#~ msgstr "שעשועים"
+#~ msgid "Change the keyboard layout"
+#~ msgstr "שנה את פריסת המקלדת"
+#~ msgid "GKB Factory"
+#~ msgstr "יצרן GKB"
+#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets."
+#~ msgstr "מספק יישומוני מחליף פריסות לוח מקשים."
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "ארמניה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Belarussian"
+#~ msgstr "בולגרית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "בינונית"
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "ברזיל"
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "בולגריה"
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "בולגרית"
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "קנדה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "הרפובליקה הסלובקית"
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "הולנדית"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "אנגלית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "תאילנד"
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "צרפת"
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "גרמניה"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "הונגרית"
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "הונגריה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "פולין"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "אינטרנט"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "אוסטרליה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "מיקום"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "ברד קל"
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "נורווגיה"
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "פולין"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "פורטוגזית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "גשם"
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "רוסיה"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "רוסית"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "סלובקית"
+#~ msgid "Slovak Republic"
+#~ msgstr "הרפובליקה הסלובקית"
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "סלובניה"
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "ספרד"
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "שוודיה"
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "שוויץ"
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "תאילנד"
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "טורקיה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "צרפת"
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "הממלכה המאוחדת"
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "ארצות הברית"
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "יגוסלביה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "בולגריה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "קריביים"
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "אוסטריה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "טורקית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "בולגרית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
+#~ msgstr "בולגרית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "צבעים"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "קריטי"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "קריטי"
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "ג'ורג'יה"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "גרוזינית"
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "יוון"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "יוונית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "נמוך"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marocco"
+#~ msgstr "מאקרויים"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "מאקרויים"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "שוויץ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
+#~ msgstr "נורווגית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "פורטוגזית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "גרוזינית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
+#~ msgstr "סולבנית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "רגיל"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "חול"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "רוסיה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "ארצות הברית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "United Kingdom xkb keymap"
+#~ msgstr "הממלכה המאוחדת"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
+#~ msgstr "פורטוגזית"
+#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 1998-2000 המוסד לתוכנה חופשית"
+#~ msgid ""
+#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n"
+#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale "
+#~ "(my email address is [email protected]).\n"
+#~ "So long, and thanks for all the fish.\n"
+#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese "
+#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "היישומון מחליף בין מיפויי מקלדות בעזרת setxkbmap או xmodmap.\n"
+#~ "שלח לי את הדגל שלך ופריסת המקלדת אם ברצונך לתמוך באזור שלך (כתובת הדוא\"ל "
+#~ "שלי הוא [email protected]).\n"
+#~ "להתראות, ותודה על הדגים.\n"
+#~ "תודות ל: Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> בעבור עזרתו ו ל: Emese "
+#~ "Kovacs <[email protected]> בעבור הסולידריות שלה, עזרה מבחורים כמו KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)"
+#~ msgstr "אתר הבית של GKB (http://projects.mate.hu/gkb)"
+#~ msgid "GKB"
+#~ msgstr "GKB"
+#~ msgid ""
+#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through "
+#~ "Properties dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "לחץ על המקש החם כדי להחליף בין פריסות. ניתן לקבוע את המקש החם בדו-שיח "
+#~ "ההעדפות"
+#~ msgid "Appearance mode of the applet"
+#~ msgstr "מצב מראה של היישומון"
+#~ msgid "Flag image for the keyboard layout"
+#~ msgstr "תמונת דגל לפריסת המקלדת"
+#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\""
+#~ msgstr "זה יכול להיות \"דגל ותווית\", \"תווית\" או \"דגל\""
+#~ msgid "Keybinding for switching layout"
+#~ msgstr "שיוכי מקשים להחלפת פריסה"
+#~ msgid "No longer used"
+#~ msgstr "לא בשימוש יותר"
+#~ msgid "Number of configured keymaps"
+#~ msgstr "מספר מפות מקשים מוגדרות"
+#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout"
+#~ msgstr "הפקודה המחליפה את מפת התווים שלך לפריסה זו"
+#~ msgid "The country of the keyboard layout"
+#~ msgstr "המדינה של פריסת המקלדת"
+#~ msgid "The label of the keyboard layout"
+#~ msgstr "התווית של פריסת המקלדת"
+#~ msgid "The language of the keyboard layout"
+#~ msgstr "השפה של פריסת המקלדת"
+#~ msgid "The name of the keyboard layout"
+#~ msgstr "השם של פריסת המקלדת"
+#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet"
+#~ msgstr "דגל זה יופיע בשדה הדגל של היישומון"
+#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout"
+#~ msgstr "מידע זה עוזר לך לזהות את פריסת המקלדת"
+#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change"
+#~ msgstr "זה השיוך ללחיצת המקש לשינוי הפריסה"
+#~ msgid ""
+#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap "
+#~ "something.xmm\""
+#~ msgstr ""
+#~ "זה צריך להיות כמו \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" או \"xmodmap "
+#~ "something.xmm\""
+#~ msgid "This will appear in the label box of the applet"
+#~ msgstr "זה יופיע בתיבת התווית של היישומון"
+#~ msgid "This will identify the layout in the list"
+#~ msgstr "זה יזהה את הפריסה ברשימה"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "כבוי"
+#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel"
+#~ msgstr "לחץ על כל מקש או לחץ Esc לביטול"
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "לא מוגדר"
+#~ msgid "Keyboards (select and press add)"
+#~ msgstr "מקלדות (בחר ולחץ הוסף)"
+#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists"
+#~ msgstr "מפת המקלדת `%s' למדינה %s כבר קיימת"
+#~ msgid "_Keyboards (select and press add):"
+#~ msgstr "_מקלדות (בחר ולחץ הוסף):"
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+#~ msgid "Edit Keyboard"
+#~ msgstr "ערוך מקלדת"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_שם:"
+#~ msgid "_Label:"
+#~ msgstr "_תווית:"
+#~ msgid "_Flag:"
+#~ msgstr "_דגל:"
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "דגל"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "תווית"
+#~ msgid "Flag and Label"
+#~ msgstr "דגל ותווית"
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "קיצורי מקלדת"
+#~ msgid "_Grab keys"
+#~ msgstr "_קבל מקשים"
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences"
+#~ msgstr "העדפות מחליף פריסות לוח-מקשים"
+#~ msgid "Keyboard Layout Selector"
+#~ msgstr "בוחר פריסות מקלדת"
+#~ msgid "Keyboards"
+#~ msgstr "מקלדות"
+#~ msgid "_Keyboards:"
+#~ msgstr "_מקלדות:"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another "
+#~ "keymap.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ארעה שגיאה.\n"
+#~ "\n"
+#~ "מפת המקשים `%s' לא נתמכת במערכת הזו. אנא בחר מפת מקשים אחרת.\n"
+#~ "\n"
+#~ "הפקודה הייתה: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not "
+#~ "be located in your PATH.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ארעה שגיאה.\n"
+#~ "\n"
+#~ "לא ניתן לטעון את מפת המקשים `%s', ייתכן ובגלל שהפקודה `xmodmap' לא נמצאה "
+#~ "בנתיב שלך.\n"
+#~ "\n"
+#~ "הפקודה הייתה: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n"
+#~ "No way to switch to this layout using the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "עשה שהפריסה נגישה מהתפריט הקופץ של היישומון בלבד.\n"
+#~ "אין דרך להחליף את הפריסה באמצעות המקלדת."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Exclude from keyboard switching"
+#~ msgstr "מנע מהחלפת מקלדת"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not used"
+#~ msgstr "לא בשימוש"
+#~ msgid "Beep on group switch"
+#~ msgstr "צפצף בהחלפת קבוצה"
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "רמת ניפוי"
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "קבוצה ברירת מחדל, משויכת ליצירת חלון"
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "שמור ונהל קבוצות נפרדות לכל חלון"
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "שמור/שחזר אינדיקטורים יחד עם קבוצות הפריסות"
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "הצג שמות פריסות במקום שמות קבוצות"
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "הצג שמות פריסות במקום שמות קבוצות (רק לגירסאות XFree התומכות בריבוי "
+#~ "פריסות)"
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "עזרים"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_הוסף"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_הסר"
+#~ msgid "(No"
+#~ msgstr "(לא"
+#~ msgid "_Forecast"
+#~ msgstr "_תחזית"
+#~ msgid "Humidity:"
+#~ msgstr "לחות:"
+#~ msgid "URL link Button"
+#~ msgstr "כפתור קישור לכתובת"
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed forecast not available for this location.\n"
+#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available "
+#~ "only for US cities."
+#~ msgstr ""
+#~ "תחזית מפורטת לאזור זה אינה זמינה.\n"
+#~ "אנא נסה את התחזית המדינית; שים לב שתחזיות IWIN זמינות רק לערים בארה\"ב."
+#~ msgid ""
+#~ "State forecast not available for this location.\n"
+#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available "
+#~ "only for US cities."
+#~ msgstr ""
+#~ "תחזית מדינית לאזור זה אינה זמינה.\n"
+#~ "אנא נסה את התחזית המופרטת; שים לב שתחזיות IWIN זמינות רק לערים בארה\"ב."
+#~ msgid "Use _metric system units"
+#~ msgstr "השתמש ביחידות מידה _מטריות"
+#~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
+#~ msgstr "יצרן ליצירת צגי תיבות דואר נכנס."
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "צג תיבת דואר נכנס"
+#~ msgid "Inbox Monitor Factory"
+#~ msgstr "יצרן צג תיבת דואר נכנס"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "אינטרנט"
+#~ msgid "Error checking mail"
+#~ msgstr "שגיאה בבדיקת דואר"
+#~ msgid ""
+#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
+#~ "so you have to enter it each time it starts up."
+#~ msgstr ""
+#~ "לא קבעת סיסמה בהעדפות לצג תיבת הדואר הנכנס,\n"
+#~ "לכן עליך לכתוב אותה בכל פעם שזה עולה."
+#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:"
+#~ msgstr "אנא הכנס את _סיסמת שרת הדואר שלך:"
+#~ msgid "Password Entry box"
+#~ msgstr "תיבת ערך סיסמה"
+#~ msgid "_Save password to disk"
+#~ msgstr "_שמור סיסמה לדיסק"
+#~ msgid "Could not connect to the Internet."
+#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לאינטרנט."
+#~ msgid "The server name is incorrect."
+#~ msgstr "שם השרת אינו נכון."
+#~ msgid "Error connecting to mail server."
+#~ msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת הדואר."
+#~ msgid "You have new mail."
+#~ msgstr "יש לך דואר חדש."
+#~ msgid "You have mail."
+#~ msgstr "יש לך דואר."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d message"
+#~ msgid_plural "%d messages"
+#~ msgstr[0] "%d הודעות"
+#~ msgstr[1] "%d הודעות"
+#~ msgid "No mail."
+#~ msgstr "אין דואר."
+#~ msgid "Status not updated"
+#~ msgstr "המצב לא התעדכן."
+#~ msgid "Inbox Settings"
+#~ msgstr "הגדרות תיבת דואר נכנס"
+#~ msgid "Mailbox _resides on:"
+#~ msgstr "תיבת הדואר _נמצאת ב:"
+#~ msgid "Local mailspool"
+#~ msgstr "mailspool מקומי"
+#~ msgid "Local maildir"
+#~ msgstr "ספריית דואר מקומית"
+#~ msgid "Remote POP3-server"
+#~ msgstr "שרת POP3 מרוחק"
+#~ msgid "Remote IMAP-server"
+#~ msgstr "שרת IMAP מרוחק"
+#~ msgid "Mail _spool file:"
+#~ msgstr "קובץ Mail _spool:"
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "עיין"
+#~ msgid "Mail s_erver:"
+#~ msgstr "_שרת דואר:"
+#~ msgid "Mail Server Entry box"
+#~ msgstr "תיבת ערך שרת דואר"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_שם משתמש:"
+#~ msgid "Username Entry box"
+#~ msgstr "תיבת ערך שם משתמש"
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_תיקייה:"
+#~ msgid "Folder Entry box"
+#~ msgstr "תיבת ערך תיקייה"
+#~ msgid "Check for mail _every:"
+#~ msgstr "בדוק דואר _כל:"
+#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
+#~ msgstr "בחר פרק זמן בדקות לבדיקת דואר"
+#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
+#~ msgstr "בחר פרק זמן בשניות לבדיקת דואר"
+#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives"
+#~ msgstr "נגן _צליל כאשר דואר חדש מגיע"
+#~ msgid "Sto_p animation when double clicked"
+#~ msgstr "_עצור הנפשה בלחיצה כפולה"
+#~ msgid "Select a_nimation:"
+#~ msgstr "בחר ה_נפשה:"
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "פקודות"
+#~ msgid "Before each _update:"
+#~ msgstr "לפני כל _עדכון:"
+#~ msgid "Command to execute before each update"
+#~ msgstr "פקודה לביצוע לפני כל עדכון"
+#~ msgid "When new mail _arrives:"
+#~ msgstr "כאשר דואר חדש _מגיע:"
+#~ msgid "Command to execute when new mail arrives"
+#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר דואר חדש מגיע"
+#~ msgid "When double clicke_d:"
+#~ msgstr "בעת לחיצה _כפולה:"
+#~ msgid "Command to execute when clicked"
+#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר נלחץ"
+#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr "צג תיבת הדואר הנכנס מודיע לך כאשר דואר חדש מגיע לתיבת הדואר שלך"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "טקסט בלבד"
+#~ msgid "Mail check"
+#~ msgstr "בדיקת דואר"
+#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr "בדיקת דואר מודיע לך כשאר דואר חדש מגיע לתיבת הדואר שלך"
+#~ msgid "Command to execute when checking mail"
+#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר בודקים דואר"
+#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
+#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר לוחצים צג תיבת הדואר הנכנס"
+#~ msgid "Command to run before checking mail"
+#~ msgstr "פקודה להפעלה לפני בדיקת הדואר"
+#~ msgid "Do we run the exec-command"
+#~ msgstr "האם אנו מפעילים את exec-command"
+#~ msgid "Do we run the newmail-command"
+#~ msgstr "האם אנו מפעילים את newmail-command"
+#~ msgid "Do we want to save the password to disk"
+#~ msgstr "האם אנו רוצים לשמור את הסיסמה לדיסק"
+#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
+#~ msgstr "באיזו תדירות (במילי-שניות) אנו בודקים דואר"
+#~ msgid "If mail should be checked automatically"
+#~ msgstr "האם הדואר צריך להיבדק אוטומטית"
+#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf"
+#~ msgstr "אם זה מאופשר, אנו נשמור את הסיסמה ב mateconf"
+#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
+#~ msgstr "אם זה נקבע הדואר ייבדק כל update-freq במילי-שניות"
+#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
+#~ msgstr "אם זה נקבע, עלינו להפעיל את exec-command"
+#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
+#~ msgstr "אם זה נקבע, עלינו להפעיל את newmail-command"
+#~ msgid "Interval for checking mail"
+#~ msgstr "השהייה לבדיקת דואר"
+#~ msgid "Path to the animation file"
+#~ msgstr "נתיב לקובץ ההנפשה"
+#~ msgid "Play a sound when mail is recieved"
+#~ msgstr "נגן צליל כאשר דואר מגיע"
+#~ msgid "Remote folder for mail retrieval"
+#~ msgstr "תיקייה מרוחקת לקבלת דואר"
+#~ msgid "Remote server to connect to for our mail"
+#~ msgstr "שרת מרוחק לחיבור לדואר שלנו"
+#~ msgid "Run this command before we check the mail"
+#~ msgstr "הפעל פקודה זו לפני שאנו בודקים דואר"
+#~ msgid "The mail server"
+#~ msgstr "שרת הדואר"
+#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server"
+#~ msgstr "הסיסמה המוצפנת של המשתמש לשרת המרוחק"
+#~ msgid "The user's password for the remote server"
+#~ msgstr "סיסמת המשתמש לשרת המרוחק"
+#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
+#~ msgstr "ככה אנו בודקים את הדואר, בודקים את הדואר, בודקים את הדואר..."
+#~ msgid ""
+#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
+#~ msgstr "ככה אנו מעבדים את הדואר, מעבדים את הדואר, מעבדים את הדואר..."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
+#~ "usage"
+#~ msgstr "זוהי ההנפשה שתוצג בזמן שימוש רגיל בצג תיבת הדואר הנכנס"
+#~ msgid "Username on the remote server"
+#~ msgstr "שם משתמש על השרת המרוחק"
+#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
+#~ msgstr "אנו מפעילים פקודה זו כאשר המשתמש לוחץ על צג תיבת הדואר הנכנס"
+#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
+#~ msgstr "האם לאפס את מצב הדואר כאשר אתה לוחץ על צג תיבת הדואר הנכנס"
+#~ msgid "You've got mail!"
+#~ msgstr "יש לך דואר!"
+#~ msgid "Mailcheck"
+#~ msgstr "בדיקת דואר"
+#~ msgid "New Mail"
+#~ msgstr "דואר חדש"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify "
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "יישומון MATE זה מוסיף שורת פקודה ללוח. הוא מציע השלמת פקודות, היסטוריית "
+#~ "פקודות, ומאקרויים הניתנים לשינוי.\n"
+#~ "\n"
+#~ "תוכנית זו היא תוכנה חופשית; אתה יכול להפיץ אותה ו/או לשנות אותה תחת "
+#~ "התנאים של הרישיון הציבורי הכללי של GNU אשר פורסם על-ידי המוסד לתוכנה "
+#~ "חופשית, גם גירסה 2 של הרישיון, או (לבחירתך) כל גירסה מאוחרת יותר."
+#~ msgid "Show han_dle"
+#~ msgstr "הצג _ידית"
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "בס"
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "טריבל"
+#~ msgid "Synth"
+#~ msgstr "Synth"
+#~ msgid "Pcm"
+#~ msgstr "Pcm"
+#~ msgid "Speaker"
+#~ msgstr "רמקול"
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "קו"
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "מיקרופון"
+#~ msgid "Mix"
+#~ msgstr "מערבל"
+#~ msgid "Pcm2"
+#~ msgstr "Pcm2"
+#~ msgid "Recording Level"
+#~ msgstr "רמת הקלטה"
+#~ msgid "Input Gain"
+#~ msgstr "קלט Gain"
+#~ msgid "Output Gain"
+#~ msgstr "פלט Gain"
+#~ msgid "Line1"
+#~ msgstr "קו1"
+#~ msgid "Line2"
+#~ msgstr "קו2"
+#~ msgid "Line3"
+#~ msgstr "קו3"
+#~ msgid "Digital1"
+#~ msgstr "דיגיטלי1"
+#~ msgid "Digital2"
+#~ msgstr "דיגיטלי2"
+#~ msgid "Digital3"
+#~ msgstr "דיגיטלי3"
+#~ msgid "Phone Input"
+#~ msgstr "קלט טלפון"
+#~ msgid "Phone Output"
+#~ msgstr "פלט טלפון"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "וידאו"
+#~ msgid "Radio"
+#~ msgstr "רדיו"
+#~ msgid "Volume Control (muted)"
+#~ msgstr "בקרת עצמה (מושתק)"
+#~ msgid "No audio device"
+#~ msgstr "אין התקן שמע"
+#~ msgid ""
+#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
+#~ "soundcard.h.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "אזהרה: גירסה זו של gmix הודרה עם גירסה אחרת של\n"
+#~ "soundcard.h.\n"
+#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume"
+#~ msgstr "השתמש בחצים מעלה/מטה כדי לשנות את העצמה"
+#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
+#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult"
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop."
+#~ msgstr "בקרת העצמה נותנת לך לשנות את רמת העצמה בשולחן העבודה שלך."
+#~ msgid "Audio Channels"
+#~ msgstr "ערוצי שמע"
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop"
+#~ msgstr "בקרת העצמה נותנת לך לקבוע את רמת העצמה לשולחן העבודה שלך"
+#~ msgid "Modem Lights"
+#~ msgstr "נוריות מודם"
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU general public license.\n"
+#~ "A modem status indicator and dialer.\n"
+#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
+#~ msgstr ""
+#~ "משוחרר תחת הרישיון הציבורי הכללי של GNU.\n"
+#~ "מציג מצב מודם וחייגן.\n"
+#~ "הנוריות בסדר מלמעלה או משמאל הן שליחת נתונים וקבלת נתונים."
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently connected.\n"
+#~ "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr ""
+#~ "אתה כרגע מחובר.\n"
+#~ "האם ברצונך להתנתק?"
+#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "%#.1fMb התקבלו / %#.1fMb נשלחו / זמן: %.1d:%.2d"
+#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
+#~ msgstr "בקש אישור כאשר מתחברים/מתנתקים"
+#~ msgid "Blink when connecting"
+#~ msgstr "הבהב כאשר מתחברים"
+#~ msgid "Command executed when connecting"
+#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר מתחברים"
+#~ msgid "Command executed when disconnecting"
+#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר מתנתקים"
+#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
+#~ msgstr "הצג דו-שיח אישור כאשר מתחברים או מתנתקים."
+#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
+#~ msgstr "עשה שהיישומון יהבהב כאשר המודם מתחבר."
+#~ msgid "Modem device name"
+#~ msgstr "שם התקן המודם"
+#~ msgid "Modem lock file"
+#~ msgstr "קובץ נעילת מודם"
+#~ msgid "Receive background color"
+#~ msgstr "קבל את צבע הרקע"
+#~ msgid "Receive foreground color"
+#~ msgstr "קבל את צבע החזית"
+#~ msgid "Send background color"
+#~ msgstr "שלח צבע רקע"
+#~ msgid "Send foreground color"
+#~ msgstr "שלח צבע חזית"
+#~ msgid "Show connect time and throughput"
+#~ msgstr "הצג זמן חיבור וקצב העברה"
+#~ msgid ""
+#~ "Show extra information about the connect time and amount of data "
+#~ "transmitted and received."
+#~ msgstr "הצג מידע נוסף על זמן החיבור וכמות המידע שנשלחה והתקבלה."
+#~ msgid "Status connected color"
+#~ msgstr "צבע מצב מחובר"
+#~ msgid "Status not connected color"
+#~ msgstr "צבע מצב לא מחובר"
+#~ msgid "Status waiting connection color"
+#~ msgstr "צבע מצב ממתין לחיבור"
+#~ msgid "Text background color"
+#~ msgstr "צבע רקע הטקסט"
+#~ msgid "Text foreground color"
+#~ msgstr "צבע חזית הטקסט"
+#~ msgid "Text outline color"
+#~ msgstr "צבע מתאר טקסט"
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received."
+#~ msgstr "צבע הרקע של הכפתור המשמש לציון המידע שהתקבל."
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
+#~ msgstr "צבע הרקע של הכפתור המשמש לציון המידע שנשלח."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connected."
+#~ msgstr "הצבע המשמש להצגת כפתור המצב כאשר המודם מחובר."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting."
+#~ msgstr "הצבע המשמש להצגת כפתור המצב כאשר המודם מתחבר."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is not "
+#~ "connected."
+#~ msgstr "הצבע המשמש להצגת כפתור המצב כאשר המודם לא מחובר."
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been received."
+#~ msgstr "הצבע המשמש לציון מידע שהתקבל."
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent."
+#~ msgstr "הצבע המשמש לציון מידע שנשלח."
+#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates."
+#~ msgstr "חלק השניה עד שהיישומון מתעדכן."
+#~ msgid "The name of the modem device."
+#~ msgstr "שם התקן המודם."
+#~ msgid "The name of the modem lock file."
+#~ msgstr "שם קובץ נעילת המודם."
+#~ msgid "Use isdn"
+#~ msgstr "השתמש ב ISDN"
+#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
+#~ msgstr "השתמש ב ISDN במקום PPP לחיבור המודם."
+#~ msgid "Use this command to connect the modem."
+#~ msgstr "השתמש בפקודה זו לחיבור המודם."
+#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
+#~ msgstr "השתמש בפקודה זו לניתוק המודם."
+#~ msgid "Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "ודא בעלים של קובץ הנעילה"
+#~ msgid "Modem Lights Preferences"
+#~ msgstr "העדפות נוריות מודם"
+#~ msgid "U_pdate every:"
+#~ msgstr "_עדכן כל:"
+#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
+#~ msgstr "הצ_ג זמן חיבור וקצב העברה"
+#~ msgid "B_link connection status when connecting"
+#~ msgstr "ה_בהב מצב חיבור כאשר מתחברים"
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "חיבורים"
+#~ msgid "Co_nnection command:"
+#~ msgstr "פקודת הת_חברות:"
+#~ msgid "_Disconnection command:"
+#~ msgstr "פקודת הת_נתקות:"
+#~ msgid "Con_firm connection"
+#~ msgstr "א_שר התחברות"
+#~ msgid "Receive Data"
+#~ msgstr "קבלת מידע"
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "_חזית:"
+#~ msgid "Send Data"
+#~ msgstr "שליחת מידע"
+#~ msgid "Foregroun_d:"
+#~ msgstr "ח_זית:"
+#~ msgid "Backg_round:"
+#~ msgstr "ר_קע:"
+#~ msgid "Connection Status"
+#~ msgstr "מצב התחברות"
+#~ msgid "Co_nnected:"
+#~ msgstr "מ_חובר:"
+#~ msgid "Disconnec_ted:"
+#~ msgstr "מ_נותק:"
+#~ msgid "C_onnecting:"
+#~ msgstr "מ_תחבר:"
+#~ msgid "For_eground:"
+#~ msgstr "חז_ית:"
+#~ msgid "Bac_kground:"
+#~ msgstr "רק_ע:"
+#~ msgid "O_utline"
+#~ msgstr "מ_תאר"
+#~ msgid "Modem Options"
+#~ msgstr "אפשרויות מודם"
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_התקן:"
+#~ msgid "_Lock file:"
+#~ msgstr "קובץ _נעילה:"
+#~ msgid "_Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "_ודא בעלים של קובץ הנעילה"
+#~ msgid "U_se ISDN"
+#~ msgstr "ה_שתמש ב ISDN"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "מתקדם"
+#~ msgid "Locked note"
+#~ msgstr "פתקית נעולה"
+#~ msgid "Unlocked note"
+#~ msgstr "פתקית פתוחה"
+#~ msgid "Clic_k:"
+#~ msgstr "_לחיצה:"
+#~ msgid "_lock/unlock all notes"
+#~ msgstr "_נעל/פתח את כל הפתקיות"
+#~ msgid "_show/hide all notes"
+#~ msgstr "ה_צג/הסתר את כל הפתקיות"
+#~ msgid "create a _new note"
+#~ msgstr "צור פתקית _חדשה"
+#~ msgid "Default click behavior of the applet"
+#~ msgstr "התנהגות ברירת מחדל של לחיצה על היישומון"
+#~ msgid ""
+#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. "
+#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes"
+#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "מתרחש כאשר לוחצים לחיצה שמאלית על היישומון או כאשר \"enter\" נלחץ. "
+#~ "האפשרויות הן \"0\" ל \"פתקית חדשה\", \"1\" ל \"הצגה/הסתרה של כל הפתקיות"
+#~ "\", ו \"2\" ל \"פתיחה/נעילה של כל הפתקיות\"."
+#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+#~ msgid "No Wireless Devices"
+#~ msgstr "אין התקנים אל-חוטיים"
+#~ msgid ""
+#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n"
+#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "לא נראה כי ישנם התקנים אל-חוטיים מוגדרים במערכת שלך.\n"
+#~ "אנא ודא את ההגדרות שלך אם אתה חושב שזה לא נכון."
+#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+#~ msgstr "(C) 2001, 2002 ארגון התוכנה החופשית "
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command, the command "
+#~ "returned \"%d\"\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "ארעה שגיאה בזמן הפעלת פקודת ההשהיה, הפקודה החזירה \"%d\"\n"
+#~ "אנא נסה לתקן שגיאה זו"
+#~ msgid "Add a palette..."
+#~ msgstr "הוסף פלטה..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portuglese"
+#~ msgstr "פורטוגזית"
+#~ msgid "%d unread/ %d messages"
+#~ msgstr "%d לא נקראו/ %d הודעות"
+#~ msgid "MATE XKB applet"
+#~ msgstr "יישומון XKB בעבור MATE"
+#~ msgid "GSwitchIt applet"
+#~ msgstr "יישומון GSwitchIt"
+#~ msgid "GSwitchIt applet factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון GSwitchIt"
+#~ msgid "XKB toolkit for MATE"
+#~ msgstr "ערכת כלי XKB עבור MATE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSwitchIt Plugins"
+#~ msgstr "מאפייני GSwitchIt"
+#~ msgid "GSwitchIt Properties"
+#~ msgstr "מאפייני GSwitchIt"
+#~ msgid "Beep?"
+#~ msgstr "צפצף?"
+#~ msgid "Horizontal"
+#~ msgstr "אופקי"
+#~ msgid "Use dock"
+#~ msgstr "השתמש בעגינה"
+#~ msgid "Is the applet size small?"
+#~ msgstr "האם גודל היישומון הוא קטן?"
+#~ msgid "The command what switch your keymap tho this layout"
+#~ msgstr "הפקודה המחליפה את מפת התווים מפריסה זו"
+#~ msgid "When this is true, the applet will be half size"
+#~ msgstr "כאשר זה אמת, היישומון יהיה חצי מגודלו"
+#~ msgid "color"
+#~ msgstr "צבע"
+#~ msgid "color for no change text"
+#~ msgstr "צבע לטקסט לא משתנה"
+#~ msgid "font"
+#~ msgstr "גופן"
+#~ msgid "fetch a detailed forecast on each update."
+#~ msgstr "קבל תחזית מפורטת בכל עדכון."
+#~ msgid "Autocomplete history"
+#~ msgstr "השלם אוטומטית היסטורייה"
+#~ msgid "Height of the applet"
+#~ msgstr "גובה היישומון"
+#~ msgid "Height of the entry"
+#~ msgstr "גובה הערך"
+#~ msgid "Show an ugly frame around the whole applet wasting useful space"
+#~ msgstr "הצג מסגרת מכוערת סביב כל היישומון המבזבזת מקום חיוני"
+#~ msgid "Show the handle thingy so you can detach the command thingy"
+#~ msgstr "הצג מעיין ידית כדי שתוכל לנתק את שורת הפקודה"
+#~ msgid "Use the default theme colors for entry fg and bg"
+#~ msgstr "השתמש בצבעי ערכת נושא ברירת מחדל לערכי רקע וחזית"
+#~ msgid "bg blue"
+#~ msgstr "רקע כחול"
+#~ msgid "bg red"
+#~ msgstr "רקע אדום"
+#~ msgid "fg blue"
+#~ msgstr "חזית כחולה"
+#~ msgid "fg green"
+#~ msgstr "חזית ירוקה"
+#~ msgid "fg red"
+#~ msgstr "חזית אדומה"
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "השהייה"
+#~ msgid "Device name of modem"
+#~ msgstr "שם התקן המודם"
+#~ msgid "Make it blink baby"
+#~ msgstr "תעשה שזה יהבהב, בובה"
+#~ msgid "Network other usage"
+#~ msgstr "שימוש אחר ברשת"
+#~ msgid "enable the cpuload graph in multiload."
+#~ msgstr "אפשר גרף הספק מעבד בריבוי הספקים."
+#~ msgid "enable the loadavg graph in multiload."
+#~ msgstr "אפשר גרף ממוצע הספקים בריבוי הספקים."
+#~ msgid "enable the memload graph in multiload."
+#~ msgstr "אפשר גרף הספק זיכרון בריבוי הספקים."
+#~ msgid "enable the netload graph in multiload."
+#~ msgstr "אפשר גרף הספק רשת בריבוי הספקים."
+#~ msgid "the graph color for buffer memor."
+#~ msgstr "צבע הגרף למאגר הזיכרון."
+#~ msgid "the refresh rate of the applets in milliseconds."
+#~ msgstr "קצב הרענון של היישומונים במילי-שניות"
+#~ msgid ""
+#~ "The images necessary to run the wireless monitor are missing.\n"
+#~ "Please make sure that it is correctly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "התמונות ההכרחיות להפעלת צג האל-חוט חסרות.\n"
+#~ "אנא ודא כי זה מותקן נכון."
+#~ msgid "Show _dialog boxes"
+#~ msgstr "הצג תיבות _דו-שיח"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "מיקום:"
+#~ msgid "Update:"
+#~ msgstr "עדכון:"
+#~ msgid "_Automatically update every"
+#~ msgstr "עדכן _אוטומטית כל"
+#~ msgid "Enable _detailed forecast"
+#~ msgstr "אפשר תחזיות מ_פורטות"
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "עידכונים"
+#~ msgid "_Automatically update every "
+#~ msgstr "_עדכן אוטומטית כל "
+#~ msgid "minute(s)"
+#~ msgstr "דקות"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "שונות"
+#~ msgid "Could not download cities"
+#~ msgstr "לא ניתן להוריד ערים"
+#~ msgid "Countries list"
+#~ msgstr "רשימת מדינות"
+#~ msgid "Select the country from the list"
+#~ msgstr "בחר את המדינה מהרשימה"
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "מדינה"
+#~ msgid "Cities list"
+#~ msgstr "רשימת ערים"
+#~ msgid "Select the city from the list"
+#~ msgstr "בחר את העיר מהרשימה"
+#~ msgid "Downloading Countries..."
+#~ msgstr "מוריד מדינות..."
+#~ msgid "Drizzle in the vicinity"
+#~ msgstr "טפטוף בסביבה"
+#~ msgid "Shallow drizzle"
+#~ msgstr "טפטוף שטחי"
+#~ msgid "Patches of drizzle"
+#~ msgstr "טלאי טפטוף"
+#~ msgid "Partial drizzle"
+#~ msgstr "טפטוף חלקי"
+#~ msgid "Windy drizzle"
+#~ msgstr "טפטוף סוער"
+#~ msgid "Showers"
+#~ msgstr "ממטרים"
+#~ msgid "Drifting drizzle"
+#~ msgstr "טפטוף סוחף"
+#~ msgid "Rain in the vicinity"
+#~ msgstr "גשם בסביבה"
+#~ msgid "Shallow rain"
+#~ msgstr "גשם שטחי"
+#~ msgid "Patches of rain"
+#~ msgstr "טלאי גשם"
+#~ msgid "Partial rainfall"
+#~ msgstr "גשם חלקי"
+#~ msgid "Blowing rainfall"
+#~ msgstr "משב גשמים"
+#~ msgid "Drifting rain"
+#~ msgstr "גשם סוחף"
+#~ msgid "Snow in the vicinity"
+#~ msgstr "שלג בסביבה"
+#~ msgid "Patches of snow"
+#~ msgstr "טלאי שלג"
+#~ msgid "Partial snowfall"
+#~ msgstr "שלג חלקי"
+#~ msgid "Freezing snow"
+#~ msgstr "שלג מקפיא"
+#~ msgid "Snow grains in the vicinity"
+#~ msgstr "פתיתי שלג בסביבה"
+#~ msgid "Shallow snow grains"
+#~ msgstr "פתיתי שלג שטחי"
+#~ msgid "Patches of snow grains"
+#~ msgstr "טלאי פתיתי שלג"
+#~ msgid "Partial snow grains"
+#~ msgstr "פתיתי שלג חלקי"
+#~ msgid "Blowing snow grains"
+#~ msgstr "משב פתיתי שלג"
+#~ msgid "Snow grain showers"
+#~ msgstr "ממטרי פתיתי שלג"
+#~ msgid "Drifting snow grains"
+#~ msgstr "פתיתי שלג נסחפים"
+#~ msgid "Freezing snow grains"
+#~ msgstr "פתיתי שלג מקפיאים"
+#~ msgid "Ice crystals in the vicinity"
+#~ msgstr "גבישי קרח בסביבה"
+#~ msgid "Few ice crystals"
+#~ msgstr "מעט גבישי קרח"
+#~ msgid "Moderate ice crystals"
+#~ msgstr "גבישי קרח מתונים"
+#~ msgid "Heavy ice crystals"
+#~ msgstr "גבישי קרח חזקים"
+#~ msgid "Patches of ice crystals"
+#~ msgstr "טלאי גבישי קרח"
+#~ msgid "Partial ice crystals"
+#~ msgstr "גבישי קרח חלקי"
+#~ msgid "Ice crystal storm"
+#~ msgstr "סופת גבישי קרח"
+#~ msgid "Blowing ice crystals"
+#~ msgstr "גבישי קרח נושבים"
+#~ msgid "Showers of ice crystals"
+#~ msgstr "ממטרי גבישי קרח"
+#~ msgid "Drifting ice crystals"
+#~ msgstr "גבישי קרח נסחפים"
+#~ msgid "Freezing ice crystals"
+#~ msgstr "גבישי קרח מקפיאים"
+#~ msgid "Ice pellets in the vicinity"
+#~ msgstr "כדורי קרח בסביבה"
+#~ msgid "Shallow ice pellets"
+#~ msgstr "כדורי קרח שטחי"
+#~ msgid "Patches of ice pellets"
+#~ msgstr "טלאי כדורי קרח"
+#~ msgid "Partial ice pellets"
+#~ msgstr "כדורי קרח חלקי"
+#~ msgid "Blowing ice pellets"
+#~ msgstr "כדורי קרח נושבים"
+#~ msgid "Drifting ice pellets"
+#~ msgstr "כדורי קרח נסחפים"
+#~ msgid "Freezing ice pellets"
+#~ msgstr "כדורי קרח מקפיאים"
+#~ msgid "Hail in the vicinity"
+#~ msgstr "ברד בסביבה"
+#~ msgid "Moderate hail"
+#~ msgstr "ברד מתון"
+#~ msgid "Heavy hail"
+#~ msgstr "ברד כבד"
+#~ msgid "Shallow hail"
+#~ msgstr "ברד שטחי"
+#~ msgid "Patches of hail"
+#~ msgstr "טלאי ברד"
+#~ msgid "Partial hail"
+#~ msgstr "ברד חלקי"
+#~ msgid "Blowing hail"
+#~ msgstr "משב ברד"
+#~ msgid "Drifting hail"
+#~ msgstr "ברד נסחף"
+#~ msgid "Freezing hail"
+#~ msgstr "ברד מקפיא"
+#~ msgid "Small hail in the vicinity"
+#~ msgstr "ברד קטן בסביבה"
+#~ msgid "Moderate small hail"
+#~ msgstr "ברד קטן מתון"
+#~ msgid "Heavy small hail"
+#~ msgstr "ברד קטן כבד"
+#~ msgid "Shallow small hail"
+#~ msgstr "ברד קטן שטחי"
+#~ msgid "Patches of small hail"
+#~ msgstr "טלאי ברד קטן"
+#~ msgid "Partial small hail"
+#~ msgstr "ברד קטן חלקי"
+#~ msgid "Blowing small hail"
+#~ msgstr "משב ברד קטן"
+#~ msgid "Drifting small hail"
+#~ msgstr "ברד קטן נסחף"
+#~ msgid "Freezing small hail"
+#~ msgstr "ברד קטן מקפיא"
+#~ msgid "Precipitation in the vicinity"
+#~ msgstr "משקעים בסביבה"
+#~ msgid "Light precipitation"
+#~ msgstr "משקעים קלים"
+#~ msgid "Moderate precipitation"
+#~ msgstr "משקעים מתונים"
+#~ msgid "Heavy precipitation"
+#~ msgstr "משקעים כבדים"
+#~ msgid "Shallow precipitation"
+#~ msgstr "משקעים שטחיים"
+#~ msgid "Patches of precipitation"
+#~ msgstr "טלאי משקע"
+#~ msgid "Partial precipitation"
+#~ msgstr "משקע חלקי"
+#~ msgid "Unknown thunderstorm"
+#~ msgstr "סופת רעמים לא ידועה"
+#~ msgid "Blowing precipitation"
+#~ msgstr "משקע נושב"
+#~ msgid "Showers, type unknown"
+#~ msgstr "ממטרים, סוג לא ידוע"
+#~ msgid "Drifting precipitation"
+#~ msgstr "משקע נסחף"
+#~ msgid "Freezing precipitation"
+#~ msgstr "משקע מקפיא"
+#~ msgid "Mist in the vicinity"
+#~ msgstr "אד בסביבה"
+#~ msgid "Light mist"
+#~ msgstr "אד קל"
+#~ msgid "Moderate mist"
+#~ msgstr "אד מתון"
+#~ msgid "Thick mist"
+#~ msgstr "אד סמיך"
+#~ msgid "Shallow mist"
+#~ msgstr "אד שטחי"
+#~ msgid "Patches of mist"
+#~ msgstr "טלאי אד"
+#~ msgid "Partial mist"
+#~ msgstr "אד חלקי"
+#~ msgid "Mist with wind"
+#~ msgstr "אד עם רוח"
+#~ msgid "Drifting mist"
+#~ msgstr "אד נסחף"
+#~ msgid "Freezing mist"
+#~ msgstr "אד מקפיא"
+#~ msgid "Light fog"
+#~ msgstr "ערפל קל"
+#~ msgid "Moderate fog"
+#~ msgstr "ערפל מתון"
+#~ msgid "Thick fog"
+#~ msgstr "ערפל סמיך"
+#~ msgid "Fog with wind"
+#~ msgstr "ערפל עם רוח"
+#~ msgid "Drifting fog"
+#~ msgstr "ערפל נסחף"
+#~ msgid "Smoke in the vicinity"
+#~ msgstr "עשן בסביבה"
+#~ msgid "Thin smoke"
+#~ msgstr "עשן דק"
+#~ msgid "Moderate smoke"
+#~ msgstr "עשן מתון"
+#~ msgid "Thick smoke"
+#~ msgstr "עשן סמיך"
+#~ msgid "Shallow smoke"
+#~ msgstr "עשן שטחי"
+#~ msgid "Patches of smoke"
+#~ msgstr "טלאי עשן"
+#~ msgid "Partial smoke"
+#~ msgstr "עשן חלקי"
+#~ msgid "Smoke w/ thunders"
+#~ msgstr "עשן עם ברקים"
+#~ msgid "Smoke with wind"
+#~ msgstr "עשן עם רוח"
+#~ msgid "Drifting smoke"
+#~ msgstr "עשן נסחף"
+#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity"
+#~ msgstr "אפר געשי בסביבה"
+#~ msgid "Moderate volcanic ash"
+#~ msgstr "אפר געשי מתון"
+#~ msgid "Thick volcanic ash"
+#~ msgstr "אפר געשי סמיך"
+#~ msgid "Shallow volcanic ash"
+#~ msgstr "אפר געשי שטחי"
+#~ msgid "Patches of volcanic ash"
+#~ msgstr "טלאי אפר געשי"
+#~ msgid "Partial volcanic ash"
+#~ msgstr "אפר געשי חלקי"
+#~ msgid "Volcanic ash w/ thunders"
+#~ msgstr "אפר געשי עם רעמים"
+#~ msgid "Blowing volcanic ash"
+#~ msgstr "אפר געשי נושב"
+#~ msgid "Showers of volcanic ash "
+#~ msgstr "ממטרים של אפר געשי "
+#~ msgid "Drifting volcanic ash"
+#~ msgstr "אפר געשי נסחף"
+#~ msgid "Freezing volcanic ash"
+#~ msgstr "אפר געשי מקפיא"
+#~ msgid "Sand in the vicinity"
+#~ msgstr "חול בסביבה"
+#~ msgid "Light sand"
+#~ msgstr "חול קל"
+#~ msgid "Moderate sand"
+#~ msgstr "חול מתון"
+#~ msgid "Heavy sand"
+#~ msgstr "חול כבד"
+#~ msgid "Patches of sand"
+#~ msgstr "טלאי חול"
+#~ msgid "Partial sand"
+#~ msgstr "חול חלקי"
+#~ msgid "Haze in the vicinity"
+#~ msgstr "אובך בסביבה"
+#~ msgid "Light haze"
+#~ msgstr "אובך קל"
+#~ msgid "Moderate haze"
+#~ msgstr "אובך מתון"
+#~ msgid "Thick haze"
+#~ msgstr "אובך סמיך"
+#~ msgid "Shallow haze"
+#~ msgstr "אובך שטחי"
+#~ msgid "Patches of haze"
+#~ msgstr "טלאי אובך"
+#~ msgid "Partial haze"
+#~ msgstr "אובך חלקי"
+#~ msgid "Haze with wind"
+#~ msgstr "אובך עם הרוח"
+#~ msgid "Drifting haze"
+#~ msgstr "אובך נסחף"
+#~ msgid "Freezing haze"
+#~ msgstr "אובך מקפיא"
+#~ msgid "Sprays"
+#~ msgstr "טיפות"
+#~ msgid "Sprays in the vicinity"
+#~ msgstr "טיפות בסביבה"
+#~ msgid "Light sprays"
+#~ msgstr "טיפות קלות"
+#~ msgid "Moderate sprays"
+#~ msgstr "טיפות מתונות"
+#~ msgid "Heavy sprays"
+#~ msgstr "טיפות חזקות"
+#~ msgid "Shallow sprays"
+#~ msgstr "טיפות שטחיות"
+#~ msgid "Patches of sprays"
+#~ msgstr "טלאי טיפות"
+#~ msgid "Partial sprays"
+#~ msgstr "טיפות חלקיות"
+#~ msgid "Drifting sprays"
+#~ msgstr "טיפות נסחפות"
+#~ msgid "Freezing sprays"
+#~ msgstr "טיפות מקפיאות"
+#~ msgid "Dust in the vicinity"
+#~ msgstr "אבק בסביבה"
+#~ msgid "Light dust"
+#~ msgstr "אבק קל"
+#~ msgid "Moderate dust"
+#~ msgstr "אבק מתון"
+#~ msgid "Heavy dust"
+#~ msgstr "אבק כבד"
+#~ msgid "Patches of dust"
+#~ msgstr "טלאי אבק"
+#~ msgid "Partial dust"
+#~ msgstr "אבק חלקי"
+#~ msgid "Squall in the vicinity"
+#~ msgstr "סופה בסביבה"
+#~ msgid "Light squall"
+#~ msgstr "סופה קלה"
+#~ msgid "Moderate squall"
+#~ msgstr "סופה מתונה"
+#~ msgid "Heavy squall"
+#~ msgstr "סופה כבדה"
+#~ msgid "Partial squall"
+#~ msgstr "סופה חלקית"
+#~ msgid "Thunderous squall"
+#~ msgstr "סופת רעמים"
+#~ msgid "Blowing squall"
+#~ msgstr "סופה נושבת"
+#~ msgid "Drifting squall"
+#~ msgstr "סופה נסחפת"
+#~ msgid "Freezing squall"
+#~ msgstr "סופה מקפיאה"
+#~ msgid "Light standstorm"
+#~ msgstr "סופת חול קלה"
+#~ msgid "Moderate sandstorm"
+#~ msgstr "סופת חול מתונה"
+#~ msgid "Shallow sandstorm"
+#~ msgstr "סופת חול חלקית"
+#~ msgid "Partial sandstorm"
+#~ msgstr "סופת חול חלקית"
+#~ msgid "Thunderous sandstorm"
+#~ msgstr "סופת חול רועמת"
+#~ msgid "Blowing sandstorm"
+#~ msgstr "סופת חול נושבת"
+#~ msgid "Drifting sandstorm"
+#~ msgstr "סופת חול נסחפת"
+#~ msgid "Freezing sandstorm"
+#~ msgstr "סופת חול מקפיאה"
+#~ msgid "Light duststorm"
+#~ msgstr "סופת אבק קלה"
+#~ msgid "Moderate duststorm"
+#~ msgstr "סופת אבק מתונה"
+#~ msgid "Shallow duststorm"
+#~ msgstr "סופת אבק חלקית"
+#~ msgid "Partial duststorm"
+#~ msgstr "סופת אבק חלקית"
+#~ msgid "Thunderous duststorm"
+#~ msgstr "סופת אבק רועמת"
+#~ msgid "Blowing duststorm"
+#~ msgstr "סוםת אבק נושבת"
+#~ msgid "Drifting duststorm"
+#~ msgstr "סופת חול נסחפת"
+#~ msgid "Freezing duststorm"
+#~ msgstr "סופת חול מקפיאה"
+#~ msgid "Tornado in the vicinity"
+#~ msgstr "טורנדו בסביבה"
+#~ msgid "Moderate tornado"
+#~ msgstr "טורנדו מתונה"
+#~ msgid "Raging tornado"
+#~ msgstr "טורנדו משתוללת"
+#~ msgid "Partial tornado"
+#~ msgstr "טורנדו חלקית"
+#~ msgid "Thunderous tornado"
+#~ msgstr "טורנדו רועמת"
+#~ msgid "Drifting tornado"
+#~ msgstr "טורנדו סוחפת"
+#~ msgid "Freezing tornado"
+#~ msgstr "טורנדו מקפיאה"
+#~ msgid "Light dust whirls"
+#~ msgstr "מערבולת אבק קלה"
+#~ msgid "Moderate dust whirls"
+#~ msgstr "מערבולת אבק מתונה"
+#~ msgid "Heavy dust whirls"
+#~ msgstr "מערבולת אבק חזקה"
+#~ msgid "Shallow dust whirls"
+#~ msgstr "מערבולת אבק חלקית"
+#~ msgid "Patches of dust whirls"
+#~ msgstr "טלאי מערבולת אבק"
+#~ msgid "Partial dust whirls"
+#~ msgstr "מערבולת אבק חלקית"
+#~ msgid "Blowing dust whirls"
+#~ msgstr "מערבולת אבק נושבת"
+#~ msgid "Drifting dust whirls"
+#~ msgstr "מערבולת אבק נסחף"
+#~ msgid "Failed to get IWIN data.\n"
+#~ msgstr "נכשל בקבלת נתונים מ IWIN.\n"
+#~ msgid "Failed to get IWIN forecast data.\n"
+#~ msgstr "נכשל בקבלת נתוני תחזית מ IWIN.\n"
+#~ msgid "Failed to get Met Office data.\n"
+#~ msgstr "נכשל בקבלת נתונים מ Met Office.\n"
+#~ msgid "Failed to get Met Office forecast data.\n"
+#~ msgstr "נכשל בקבלת נתוני תחזית מ Met Office.\n"
+#~ msgid "Failed to get radar map image.\n"
+#~ msgstr "נכשל בקבלת תמונת ראדר.\n"
+#~ msgid "Drive Mount Applet Warning"
+#~ msgstr "אזהרת יישומון חיבור כוננים"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Low %d%s, High %d%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "נמוך %d%s, גבוה %d%s"
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "יום"
+#~ msgid "Precipitation"
+#~ msgstr "משקע"
+#~ msgid "Shows forecast details for each day"
+#~ msgstr "הצג פרטי תחזית לכל יום"
+#~ msgid "Display _temperatures"
+#~ msgstr "הצג _טמפרטורות"
+#~ msgid "Number of _days to display:"
+#~ msgstr "מספר _ימים להצגה:"
+#~ msgid "Number of days spin button"
+#~ msgstr "כפתור טווח למספר הימים"
+#~ msgid "Spinbutton for determining the number of days to show on the panel"
+#~ msgstr "כפתור טווח לזיהוי מספר הימים להצגה על הלוח"
+#~ msgid "Current city:"
+#~ msgstr "עיר נוכחית:"
+#~ msgid "Available c_ountries:"
+#~ msgstr "_מדינות זמינות:"
+#~ msgid "Available c_ities:"
+#~ msgstr "_ערים זמינים:"
+#~ msgid ""
+#~ "If running the applet for the first time, prompt the user for the location"
+#~ msgstr "אם מפעילים את היישומון בפעם הראשונה, התרע את המשתמש על המיקום"
+#~ msgid ""
+#~ "Integer from 0 to 5. Determines how many days in advance are displayed"
+#~ msgstr "מספר שלם בין 0 ל 5. מציין כמה ימים קדימה מוצגים"
+#~ msgid "Name of city to forecast weather"
+#~ msgstr "שם העיר להצגת תחזית מזג-האויר"
+#~ msgid "Number of days to forecast"
+#~ msgstr "מספר ימים לתחזית"
+#~ msgid "Show temperature label next to forecast icon"
+#~ msgstr "הצג תווית טמפרטורה לצד סמל התחזית"
+#~ msgid "Show temperature labels on panel"
+#~ msgstr "הצג תוויות טמפרטורה על הלוח"
+#~ msgid "True if running applet for the first time"
+#~ msgstr "אמת אם מפעילים את היישומון בפעם הראשונה"
+#~ msgid "Url to download weather xml"
+#~ msgstr "כתובת להורדת XML של מזג-האויר"
+#~ msgid "Windy"
+#~ msgstr "סוער"
+#~ msgid "Sleet"
+#~ msgstr "גשם מעורב בשלג"
+#~ msgid "Light Flurries"
+#~ msgstr "סופה קצרה קלה"
+#~ msgid "Flurries"
+#~ msgstr "סופות קצרות"
+#~ msgid "Snow and Wind"
+#~ msgstr "שלג ורוח"
+#~ msgid "Cold"
+#~ msgstr "קור"
+#~ msgid "Cloudy"
+#~ msgstr "מעונן"
+#~ msgid "Mostly Cloudy"
+#~ msgstr "מעונן בעיקר"
+#~ msgid "Partly Cloudy"
+#~ msgstr "מעונן חלקית"
+#~ msgid "Sunny"
+#~ msgstr "שטוף שמש"
+#~ msgid "Mostly Sunny"
+#~ msgstr "שטוף שמש לרב"
+#~ msgid "Hot"
+#~ msgstr "חם"
+#~ msgid "Nothing"
+#~ msgstr "כלום"
+#~ msgid "Could not download forecast"
+#~ msgstr "לא ניתן להוריד תחזית"
+#~ msgid "Applet layout"
+#~ msgstr "סידור יישומון"
+#~ msgid "Beep when either of the above is true"
+#~ msgstr "צפצף כאשר אחד מהם נכון"
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "הסתר"
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "הצג"
+#~ msgid "_Run External CD Player"
+#~ msgstr "_הפעל נגן תקליטורים חיצוני"
+#~ msgid "Disc Image"
+#~ msgstr "תמונת דיסק"
+#~ msgid "An image of a cd-rom disc"
+#~ msgstr "תמונת תקליטור"
+#~ msgid "_Default character list:"
+#~ msgstr "רשימת תוים _ברירת מחדל:"
+#~ msgid "Default list of characters"
+#~ msgstr "רשימת תוים ברירת מחדל"
+#~ msgid "Set the default character list here"
+#~ msgstr "קבע את רשימת התוים ברירת המחדל כאן"
+#~ msgid ""
+#~ "These characters will appear when the panel is started. To return to this "
+#~ "list, hit <d> while the applet has focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "התוים הללו יופיעו כשהלוח יתחיל. כדי לחזור לרשימה זו, לחץ <d> כשהמוקד הוא "
+#~ "על היישומון."
+#~ msgid "Custom icon for moun_ted:"
+#~ msgstr "סמל מותאם אישית ל_מחובר:"
+#~ msgid "Custom icon for not mou_nted:"
+#~ msgstr "סמל מותאם אישית ללא _מחובר:"
+#~ msgid "_Theme Name:"
+#~ msgstr "שם _ערכת הנושא:"
+#~ msgid ""
+#~ "Where command can be:\n"
+#~ " * xmodmap /full/path/xmodmap.hu\n"
+#~ " * gkb_xmmap hu\n"
+#~ " * setxkbmap hu"
+#~ msgstr ""
+#~ "הפקודה יכולה להיות:\n"
+#~ " * xmodmap /full/path/xmodmap.hu\n"
+#~ " * gkb_xmmap hu\n"
+#~ " * setxkbmap hu"
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "גדול"
+#~ msgid "Applet _size: "
+#~ msgstr "_גודל יישומון: "
+#~ msgid "Hotkey for switching between layouts"
+#~ msgstr "מקש חם להחלפה בין פריסות"
+#~ msgid "Keymaps"
+#~ msgstr "מפות מקשים"
+#~ msgid "No data available or properties not set"
+#~ msgstr "אין מידע זמין או שהעדפות לא נקבעו"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command Entry box"
+#~ msgstr "שורת פקודה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "הוצא"
+#~ msgid "Applet _width:"
+#~ msgstr "_רוחב יישומון:"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "גודל"
+#~ msgid "_Run Volume Control..."
+#~ msgstr "_הפעל בקרת עוצמה..."
+#~ msgid "B_link"
+#~ msgstr "ה_בהב"
+#~ msgid "Set options as default"
+#~ msgstr "קבע אפשרויות כברירת מחדל"
+#~ msgid "_Run detailed system monitor"
+#~ msgstr "_הפעל צג מערכת מפורט"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Swap Space"
+#~ msgstr "קובץ _תחלופה"
+#~ msgid "_Other"
+#~ msgstr "_אחר"
+#~ msgid "- Colo_r:"
+#~ msgstr "- _צבע:"
+#~ msgid "Querying available channels of mixer device %s failed\n"
+#~ msgstr "שאילתה לערוצים הזמינים של התקן המערבל %s נכשל\n"
+#~ msgid "warning: mixer has no volume channel - using PCM instead.\n"
+#~ msgstr "אזהרה: למערבל אין ערוץ עוצמה - משתמש ב PCM במקום.\n"
+#~ msgid "Mixer device %s has neither volume nor PCM channels.\n"
+#~ msgstr "להתקן המערבל %s אין ערוצי עוצמה ו/או PCM.\n"
+#~ msgid "Panel applet for displaying menus"
+#~ msgstr "יישומון לוח להצגת תפריטים"
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "פעולות"
+#~ msgid "Actions Menu"
+#~ msgstr "תפריט פעולות"
+#~ msgid "Add items to the Menu Bar"
+#~ msgstr "הוסף פריטים לתפריט"
+#~ msgid "My Documents"
+#~ msgstr "המסמכים שלי"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "מסמכים"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "יישומים"
+#~ msgid ""
+#~ "Removing this entry is not allowed as this will cause the Menu Bar applet "
+#~ "to be removed from MATE Panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "הסרת הערך הזה אינה מורשת כיוון שזה יגרום להסרת יישומון שורת התפריט מלוח "
+#~ "MATE."
+#~ msgid "Create directory item..."
+#~ msgstr "צור פריט סיפרייה..."
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "בית"
+#~ msgid "Edit directory item..."
+#~ msgstr "ערוך פריט סיפרייה..."
+#~ msgid "_Path:"
+#~ msgstr "_נתיב:"
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+#~ msgid "_Depth level:"
+#~ msgstr "רמת _עומק:"
+#~ msgid "Path specified is currently not a valid directory."
+#~ msgstr "הנתיב שסופק אינו תיקייה תקינה."
+#~ msgid "Create documents item..."
+#~ msgstr "צור פריט מסמכים..."
+#~ msgid "Rename documents item..."
+#~ msgstr "שנה שם לפריט מסמכים..."
+#~ msgid "KDE Menus"
+#~ msgstr "תפריטי KDE"
+#~ msgid "Programs"
+#~ msgstr "תוכניות"
+#~ msgid "Create links item..."
+#~ msgstr "צור פריט קישורים..."
+#~ msgid "Rename links item..."
+#~ msgstr "שנה שם לפריט קישורים..."
+#~ msgid "KDE"
+#~ msgstr "KDE"
+#~ msgid "Create menu path item..."
+#~ msgstr "צור פריט נתיב תפריט..."
+#~ msgid "_Applications Menu"
+#~ msgstr "תפריט _יישומים"
+#~ msgid "Select an icon for the Applications menu"
+#~ msgstr "בחר את הסמל לתפריט היישומים"
+#~ msgid "_Preferences Menu"
+#~ msgstr "תפריט ה_עדפות"
+#~ msgid "Ac_tions Menu"
+#~ msgstr "תפריט _פעולות"
+#~ msgid "_Windows Menu"
+#~ msgstr "תפריט _חלונות"
+#~ msgid "W_orkspaces Menu"
+#~ msgstr "תפריט _סביבות עבודה"
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "חלונות"
+#~ msgid "Menu Bar"
+#~ msgstr "תפריט"
+#~ msgid "(c) 2001 Chris Phelps"
+#~ msgstr "(c) 2001 Chris Phelps"
+#~ msgid ""
+#~ "The Menu Bar allows you to display customized menubars on your panels."
+#~ msgstr "תפריט זה מאפשר לך להציג תפריטים מותאמים אישית בלוח שלך."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "לא ניתן להציג עזרה כיוון ש %s איננה סיפרייה. אנא בדוק את ההתקנה שלך."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
+#~ "installation"
+#~ msgstr "לא ניתן למצוא את קבצי העזרה ב %s או ב %s. אנא בדוק את ההתקנה שלך"
+#~ msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
+#~ msgstr "לא ניתן למצוא את doc_id %s בנתיב העזרה שלך"
+#~ msgid "Help document %s/%s not found"
+#~ msgstr "מסמך העזרה %s/%s לא נמצא"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "מ_עלה"
+#~ msgid "Dow_n"
+#~ msgstr "מ_טה"
+#~ msgid "Great Britain"
+#~ msgstr "בריטניה הגדולה"
+#~ msgid "Jamaica"
+#~ msgstr "ג'אמייקה"
+#~ msgid "South Africa"
+#~ msgstr "דרום אפריקה"
+#~ msgid "Yugoslavian"
+#~ msgstr "יגוסלבית"
+#~ msgid "101"
+#~ msgstr "101"
+#~ msgid "102"
+#~ msgstr "102"
+#~ msgid "84"
+#~ msgstr "84"
+#~ msgid "mklinux"
+#~ msgstr "mklinux"
+#~ msgid "type5"
+#~ msgstr "type5"
+#~ msgid "iso-8859-1"
+#~ msgstr "iso-8859-1"
+#~ msgid "iso-8859-2"
+#~ msgstr "iso-8859-2"
+#~ msgid "iso-8859-7"
+#~ msgstr "iso-8859-7"
+#~ msgid "iso-8859-9"
+#~ msgstr "iso-8859-9"
+#~ msgid "am-armscii8"
+#~ msgstr "am-armscii8"
+#~ msgid "be-latin1"
+#~ msgstr "be-latin1"
+#~ msgid "cp1251"
+#~ msgstr "cp1251"
+#~ msgid "koi8-r"
+#~ msgstr "koi8-r"
+#~ msgid "tis620"
+#~ msgstr "tis620"
+#~ msgid "ix86"
+#~ msgstr "ix86"
+#~ msgid "mac"
+#~ msgstr "Mac"
+#~ msgid "sgi"
+#~ msgstr "SGI"
+#~ msgid "dec"
+#~ msgstr "DEC"
+#~ msgid "ibm"
+#~ msgstr "IBM"
+#~ msgid "Lan_guage:"
+#~ msgstr "ש_פה:"
+#~ msgid ""
+#~ "_Flag\n"
+#~ "Pixmap:"
+#~ msgstr ""
+#~ "_דגל\n"
+#~ "תמונה:"
+#~ msgid "Arc_hitecture:"
+#~ msgstr "_ארכיטקטורה:"
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "_סוג:"
+#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
+#~ msgstr "הכנס סמלים המוגבלים עם \"+\" בחלון מטה."
+#~ msgid "Stock Sy_mbol:"
+#~ msgstr "_סמל מניה:"
+#~ msgid "_Appearance"
+#~ msgstr "_מראה"
+#~ msgid "_General"
+#~ msgstr "_כללי"
+#~ msgid "not unique"
+#~ msgstr "לא ייחודי"
+#~ msgid "completing..."
+#~ msgstr "משלים..."
+#~ msgid "completed"
+#~ msgstr "הושלם"
+#~ msgid "not found"
+#~ msgstr "לא נמצא"
+#~ msgid "no /bin/sh"
+#~ msgstr "אין /bin/sh"
+#~ msgid "end of history list"
+#~ msgstr "סוף רשימת היסטוריה"
+#~ msgid "starting..."
+#~ msgstr "מתחיל..."
+#~ msgid "autocompleted"
+#~ msgstr "הושלם אוטמטית"
+#~ msgid "%H:%M - %d. %b"
+#~ msgstr "%H:%M - %d. %b"
+#~ msgid "orient. changed"
+#~ msgstr "כיוון שונה"
+#~ msgid "ready..."
+#~ msgstr "מוכן..."
+#~ msgid "Applet height:"
+#~ msgstr "גובה יישומון:"
+#~ msgid "Command line height:"
+#~ msgstr "גובה שורת פקודה:"
+#~ msgid " Macro _%.2d:"
+#~ msgstr " מאקרו _%.2d:"
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "_צבעים"
+#~ msgid "P_rocessor"
+#~ msgstr "מע_בד"
+#~ msgid "M_emory"
+#~ msgstr "_זכרון"
+#~ msgid "Net_work"
+#~ msgstr "_רשת"
+#~ msgid "Swap _File"
+#~ msgstr "_קובץ תחלופה"
+#~ msgid "Apply XKB configuration and quit"
+#~ msgstr "החל הגדרות XKB וצא"
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "Probably internal X server problem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "שגיאה באתחול הגדרות XKB.\n"
+#~ "כנראה זוהי שגיאה פנימית בשרת X.\n"
+#~ "\n"
+#~ "מידע גירסה של שרת X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d%s"
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "אתה משתמש ב XFree 4.3.0.\n"
+#~ "ישנן בעיות ידועות עם הגדרות XKB מורכבות.\n"
+#~ "נסה להשתמש בהגדרות פשוטות יותר או השתמש בגירסה צעירה יותר של תוכנת XFree."
+#~ msgid "Could not initialize MateComponent"
+#~ msgstr "לא ניתן לאתחל את MateComponent"
+#~ msgid "Failed to init XklConfigRegistry\n"
+#~ msgstr "נכשל באתחול XklConfigRegistry\n"
+#~ msgid "Postscript preview component is not available"
+#~ msgstr "רכיב התצוגה המקדימה של Postscript אינו זמין"
+#~ msgid "Keyboard layout preview"
+#~ msgstr "תצוגה מקדימה של פריסת מקלדת"
+#~ msgid "Configure keyboard layouts"
+#~ msgstr "הגדר פריסות מקלדת"
+#~ msgid "Choose the layout. Note: one layout can provide several groups."
+#~ msgstr "בחר את הפריסה. הערה: פריסה אחת יכולה לספק מספר קבוצות."
+#~ msgid "Choose the model of the keyboard (brand, number of keys, etc.)."
+#~ msgstr "בחר את דגם המקלדת (סוג, מספר מקשים וכו')."
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "נקה"
+#~ msgid "Clear."
+#~ msgstr "נקה."
+#~ msgid "Extra"
+#~ msgstr "נוסף"
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_דגם מקלדת:"
+#~ msgid "Keyboard layouts' settings: "
+#~ msgstr "הגדרות פריסות המקלדת: "
+#~ msgid "Options 1"
+#~ msgstr "אפשרויות 1"
+#~ msgid "Options 2"
+#~ msgstr "אפשרויות 2"
+#~ msgid "Show _advanced parameters"
+#~ msgstr "הצג פרמטרים _מתקדמים"
+#~ msgid "Show tabs with advanced keyboard parameters (for power users)."
+#~ msgstr "הצג כרטיסיות עם פרמטרי מקלדת מתקדמים (למשתמשים מתקדמים)."
+#~ msgid ""
+#~ "This version of XFree86 does not support multiple layouts, so only one "
+#~ "layout can be choosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "גירסה זו של XFree86 לא תומכת במספר פריסות, לכן רק פריסה אחת יכולה להיבחר."
+#~ msgid "Use custom settings, ignore global configuration set in XF86Config."
+#~ msgstr ""
+#~ "השתמש בהגדרות מותאמות אישית, התעלם מהגדרות גלובליות הנקבעו בהגדרות "
+#~ "XFree86."
+#~ msgid "Use global configuration set in XF86Config."
+#~ msgstr "השתמש בהגדרות גלובליות הנקבעו בהגדרות XFree86."
+#~ msgid "_Custom"
+#~ msgstr "_מותאם אישית"
+#~ msgid "_Global Preconfigured"
+#~ msgstr "הגדרות קודמות _גלובליות"
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_תצוגה מקדימה"
+#~ msgid "_Switch shortcut"
+#~ msgstr "קיצור ה_חלפה"
+#~ msgid "Default XKB setting"
+#~ msgstr "הגדרות XKB ברירת מחדל"
+#~ msgid "Right Control"
+#~ msgstr "Control ימני"
+#~ msgid "Left Control"
+#~ msgstr "Control שמאלי"
+#~ msgid "Right Shift"
+#~ msgstr "Shift ימני"
+#~ msgid "Left Shift"
+#~ msgstr "Shift שמאלי"
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "רציני"
+#~ msgid "The id of active switchcut"
+#~ msgstr "הזיהוי של מחליף פעיל"
+#~ msgid "XKB keyboard model"
+#~ msgstr "דגם מקלדת XKB"
+#~ msgid "XKB options"
+#~ msgstr "אפשרויות XKB"
+#~ msgid "XKB settings should be overridden"
+#~ msgstr "הגדרות XKB צריכות להתחלף"
+#~ msgid "[us]"
+#~ msgstr "[ארה\"ב]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the color"
+#~ msgstr "בחר את הפריסה."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test GSwitchIt plugin"
+#~ msgstr "מאפייני GSwitchIt"
+#~ msgid "GSwitchIt Applet Properties"
+#~ msgstr "מאפייני יישומון GSwitchIt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group switching"
+#~ msgstr "צפצף בהחלפת קבוצה"
+#~ msgid "Enable _beep"
+#~ msgstr "אפשר _צפצוף"
+#~ msgid "Use the system beep to indicate the switch."
+#~ msgstr "השתמש בצפצוף המערכת כדי לציין את ההחלפה."
+