diff options
Diffstat (limited to 'po/hy.po')
-rw-r--r-- | po/hy.po | 3245 |
1 files changed, 249 insertions, 2996 deletions
@@ -1,20 +1,22 @@ -# translation of mate-applets.HEAD.po to armenian +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-21 17:46+0500\n" -"Last-Translator: Norayr Chilingaryan\n" -"Language-Team: <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 10:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:15+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Language: hy\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is @@ -26,8 +28,9 @@ msgstr "" #. * #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "Հիմնական վայր" @@ -35,15 +38,16 @@ msgstr "Հիմնական վայր" #. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is #. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * NB. The web page is over 1.7MB in size. #. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok #. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for #. * the capital city, Athens. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "Դեֆոլտ կոդ" @@ -52,14 +56,15 @@ msgstr "Դեֆոլտ կոդ" #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. #. * Check -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr "Դեֆոլտ գոտի" @@ -68,15 +73,16 @@ msgstr "Դեֆոլտ գոտի" #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do #. * not. Check -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a radar, set this to " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr "Հիմնական ռադար" @@ -84,7 +90,7 @@ msgstr "Հիմնական ռադար" #. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location #. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put #. * above. Check -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * as any coordinates you put here must also be present in the #. * Locations.xml file. #. * @@ -92,113 +98,117 @@ msgstr "Հիմնական ռադար" #. * to " " (or space). #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "Դեֆոլտ կոորդինատներ" -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 msgid "Default" msgstr "Դեֆոլտ" #. translators: Kelvin -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 msgid "K" msgstr "" #. translators: Celsius -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 msgid "C" msgstr "" #. translators: Fahrenheit -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 msgid "F" msgstr "" #. translators: meters per second -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 msgid "m/s" msgstr "մ/վ" #. translators: kilometers per hour -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 msgid "km/h" msgstr "կմ/ժ" #. translators: miles per hour -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 msgid "mph" msgstr "մղոն/ժ" #. translators: knots (speed unit) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 msgid "knots" msgstr "հանգույց" #. translators: wind speed -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 msgid "Beaufort scale" msgstr "Բեոֆորտյան սանդղակ" #. translators: kilopascals -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 msgid "kPa" msgstr "ԿիլոՊասկալ" #. translators: hectopascals -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 msgid "hPa" msgstr "ՀեկտոՊասկալ" #. translators: millibars -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 msgid "mb" msgstr "Միլիբար" #. translators: millimeters of mercury -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 msgid "mmHg" msgstr "Մմ սնդկիկի սյուն" #. translators: inches of mercury -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 msgid "inHg" msgstr "Դույմ սնդիկի սյուն" #. translators: atmosphere -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 msgid "atm" msgstr "" #. translators: meters -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 -#, fuzzy +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 msgid "m" -msgstr "Միլիբար" +msgstr "" #. translators: kilometers -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 msgid "km" msgstr "Կմ" #. translators: miles -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 msgid "mi" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "Ջերմաստիճանի_հիմնական_միավոր" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "Արագության_հիմնական_միավոր" @@ -206,36 +216,39 @@ msgstr "Արագության_հիմնական_միավոր" #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "Ճնշման_հիմնական_միավոր" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "Տարածության_հիմնական_միավոր" +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "" + #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 msgid "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " -"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" -"Locations.xml.in" +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 msgid "" -"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" -"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +"A unique zone for the city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." -msgstr "" -"Որոշում է արդյոք ապլետը ավտոմատ կերպով նորացնում է եղանակի տեղեկատվությունը " -"թե ոչ" +msgstr "Որոշում է արդյոք ապլետը ավտոմատ կերպով նորացնում է եղանակի տեղեկատվությունը թե ոչ" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 msgid "Display radar map" @@ -251,24 +264,19 @@ msgstr "Ռադարային քարտեզը փոխել յուրաքանչյուր #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 msgid "" -"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" -"\" key." -msgstr "" -"Եթե միացված է, ապա ռադարային քարտեզը ստանալ \"ռադար \"ստեղնով ընտրված հասցեից" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " +"\"radar\" key." +msgstr "Եթե միացված է, ապա ռադարային քարտեզը ստանալ \"ռադար \"ստեղնով ընտրված հասցեից" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "" -"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" -"[EW]." +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" +"SS[EW]." msgstr "" -"Ձեր տեղակայության լայնությունը և երկայնությունը արտահայտված էDD-MM-SS[NS] DD-" -"MM-SS[EW]" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Location coordinates" -msgstr "Տեղակայման կոորդինատներ" +msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 msgid "Nearby city" @@ -276,8 +284,8 @@ msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 msgid "" -"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." -"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 @@ -289,9 +297,8 @@ msgid "Pressure unit" msgstr "Ճնշման միավոր" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Radar location" -msgstr "Տեղադրությունը" +msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 msgid "Speed unit" @@ -307,8 +314,7 @@ msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." -msgstr "" -"Գործարկողի տեղեկատվական ռեսուրսի ցուցիչ ռադարային քարտեզի ստացման համար" +msgstr "Գործարկողի տեղեկատվական ռեսուրսի ցուցիչ ռադարային քարտեզի ստացման համար" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." @@ -355,3340 +361,587 @@ msgid "Use metric units instead of english units." msgstr "Օգտագործել մետրիկ համակարգ անգլիականի փոխարեն" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 -#, fuzzy msgid "Weather for a city" -msgstr "Եղանակի տեսություն" +msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 -#, fuzzy msgid "Weather location information" -msgstr "Եղանակի տեղեկատվություն՝ ըստ տեղակայության" +msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 -#, fuzzy msgid "Weather location information." -msgstr "Եղանակի տեղեկատվություն՝ ըստ տեղակայության" +msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 -#, fuzzy msgid "Zone location" -msgstr "Տեղադրությունը" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "" -#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 -#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "Weatherinfo հասցեն բացակայում է" -#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 -#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 -msgid "Failed to get METAR data.\n" -msgstr "Չհաջողվեց ստանալ METAR տեղեկատվություն\n" - -#: ../libmateweather/weather.c:180 +#: ../libmateweather/weather.c:232 msgid "Variable" msgstr "Փոփոխական" -#: ../libmateweather/weather.c:181 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "North" msgstr "Հյուսիս" -#: ../libmateweather/weather.c:181 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "North - NorthEast" msgstr "Հյուսիս–հյուսիս արևելյան" -#: ../libmateweather/weather.c:181 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "Northeast" msgstr "Հյուսիս արևելյան" -#: ../libmateweather/weather.c:181 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "East - NorthEast" msgstr "Արևելք–հյուսիս արևելյան" -#: ../libmateweather/weather.c:182 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "East" msgstr "Արևելք" -#: ../libmateweather/weather.c:182 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "East - Southeast" msgstr "Արևելք–հարավ արևելյալ" -#: ../libmateweather/weather.c:182 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "Southeast" msgstr "Հարավ արևելյան" -#: ../libmateweather/weather.c:182 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "South - Southeast" msgstr "Հարավ–հարավ արևելյան" -#: ../libmateweather/weather.c:183 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "South" msgstr "Հարավ" -#: ../libmateweather/weather.c:183 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "South - Southwest" msgstr "Հարավ–հարավ արևմտյան" -#: ../libmateweather/weather.c:183 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "Southwest" msgstr "Հարավ արևմտյան" -#: ../libmateweather/weather.c:183 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "West - Southwest" msgstr "Արևմուտք– հարավ արևմտյան" -#: ../libmateweather/weather.c:184 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "West" msgstr "Արևմտյան" -#: ../libmateweather/weather.c:184 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "West - Northwest" msgstr "Արևմուտք– հյուսիս արևմտյան" -#: ../libmateweather/weather.c:184 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "Northwest" msgstr "Հյուսիս արևմտյան" -#: ../libmateweather/weather.c:184 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "North - Northwest" msgstr "Հյուսիս–հյուսիս արևմտյան" -#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 -#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 -#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 -#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 -#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 -#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 -#: ../libmateweather/weather.c:928 -msgid "Unknown" -msgstr "Անհայտ" - -#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 -#: ../libmateweather/weather.c:280 +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 msgid "Invalid" msgstr "Անթույլատրելի" -#: ../libmateweather/weather.c:198 +#: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Clear Sky" msgstr "Հստակ երկինք" -#: ../libmateweather/weather.c:199 +#: ../libmateweather/weather.c:250 msgid "Broken clouds" msgstr "Ամպամած պարզումներով" -#: ../libmateweather/weather.c:200 +#: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Scattered clouds" msgstr "Ցրված ամպեր" -#: ../libmateweather/weather.c:201 +#: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Few clouds" msgstr "Թեթևակի ամպամած" -#: ../libmateweather/weather.c:202 +#: ../libmateweather/weather.c:253 msgid "Overcast" msgstr "Համատարած ամպամածություն" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and -#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE -#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Thunderstorm" msgstr "Ամպրոպ" #. DRIZZLE -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Drizzle" msgstr "Մաղող անձրև" -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Light drizzle" msgstr "Թեթև մաղող անձրև" -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Չափավոր մաղող անձրև" -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Հորդառատ անձրև" -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Հորդառատ անձրև և կարկուտ" #. RAIN -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Rain" msgstr "Անձրև" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Light rain" msgstr "Թույլ անձրև" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Moderate rain" msgstr "Չափավոր անձրև" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Heavy rain" msgstr "Ուժեղ անձրև" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Rain showers" msgstr "Տեղատարափ անձրև" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Freezing rain" msgstr "Անձրև և կարկուտ" #. SNOW -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snow" msgstr "Ձյուն" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Light snow" msgstr "Թույլ ձյուն" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Moderate snow" msgstr "Չափավոր ձյուն" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Heavy snow" msgstr "Ուժեղ ձյուն" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snowstorm" msgstr "Ձյունամրրիկ" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Ջյան տեղումներ" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snow showers" msgstr "Բուք" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Drifting snow" msgstr "Ջյան կուտակումներ" #. SNOW_GRAINS -#: ../libmateweather/weather.c:245 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Snow grains" msgstr "Ջյան փաթիլներ" -#: ../libmateweather/weather.c:245 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Light snow grains" msgstr "Թույլ ձյան փոքր փաթիլներ" -#: ../libmateweather/weather.c:245 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Չափավոր ձյան փաթիլներ" -#: ../libmateweather/weather.c:245 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Ուժեղ ձյան փաթիլներ" #. ICE_CRYSTALS -#: ../libmateweather/weather.c:246 +#: ../libmateweather/weather.c:297 msgid "Ice crystals" msgstr "Սառույցի բյուրեղներ" #. ICE_PELLETS -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Ice pellets" msgstr "Կարկուտ" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Few ice pellets" msgstr "Թույլ կարկուտ" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Չափավոր կարկուտ" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Ուժեղ կարկուտ" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Փոթորիկ և կարկուտ" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Տեղատարափ անձրև և կարկուտ" #. HAIL -#: ../libmateweather/weather.c:248 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hail" msgstr "Կարկուտ" -#: ../libmateweather/weather.c:248 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hailstorm" msgstr "Փոթորիկ և կարկուտ" -#: ../libmateweather/weather.c:248 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hail showers" msgstr "Տեղ–տեղ կարկուտ" #. SMALL_HAIL -#: ../libmateweather/weather.c:249 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Small hail" msgstr "Թույլ կարկուտ" -#: ../libmateweather/weather.c:249 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Small hailstorm" msgstr "Թույլ փոթորիկ և կարկուտ" -#: ../libmateweather/weather.c:249 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Showers of small hail" msgstr "Թույլ տեղատարափ կարկուտ" #. PRECIPITATION -#: ../libmateweather/weather.c:250 +#: ../libmateweather/weather.c:301 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Անհայտ տեղումներ" #. MIST -#: ../libmateweather/weather.c:251 +#: ../libmateweather/weather.c:302 msgid "Mist" msgstr "Մառախուղ" #. FOG -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Fog" msgstr "Մշուշ" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Շրջակայքում մշուշ" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Shallow fog" msgstr "Համատարած մշուշ" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Patches of fog" msgstr "Տեղ տեղ մշուշ" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Partial fog" msgstr "Մասամբ մշուշապատ" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Freezing fog" msgstr "Սառող մշուշ" #. SMOKE -#: ../libmateweather/weather.c:253 +#: ../libmateweather/weather.c:304 msgid "Smoke" msgstr "Ծուխ" #. VOLCANIC_ASH -#: ../libmateweather/weather.c:254 +#: ../libmateweather/weather.c:305 msgid "Volcanic ash" msgstr "Հրաբխային մոխիր" #. SAND -#: ../libmateweather/weather.c:255 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Sand" msgstr "Ավազ" -#: ../libmateweather/weather.c:255 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Blowing sand" msgstr "Ավազահողմ" -#: ../libmateweather/weather.c:255 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Drifting sand" msgstr "Ավազի կուտակումներ" #. HAZE -#: ../libmateweather/weather.c:256 +#: ../libmateweather/weather.c:307 msgid "Haze" msgstr "Փոշու մշուշ" #. SPRAY -#: ../libmateweather/weather.c:257 +#: ../libmateweather/weather.c:308 msgid "Blowing sprays" msgstr "Քամու պոռթկումներ փոշու հետ" #. DUST -#: ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Dust" msgstr "Փոշի" -#: ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Blowing dust" msgstr "Փոշու փոթորիկ" -#: ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Drifting dust" msgstr "Փոթորկալից փոշի" #. SQUALL -#: ../libmateweather/weather.c:259 +#: ../libmateweather/weather.c:310 msgid "Squall" msgstr "Հանկարծական փոթորիկ" #. SANDSTORM -#: ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Sandstorm" msgstr "Ավազի փոթորիկ" -#: ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Շրջակայքում ավազահողմ" -#: ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Ուժեղ ավազահողմ" #. DUSTSTORM -#: ../libmateweather/weather.c:261 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Duststorm" msgstr "Փոշու փոթորիկ" -#: ../libmateweather/weather.c:261 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Շրջակայքում փոշու փոթորիկ" -#: ../libmateweather/weather.c:261 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Ուժեղ փոշու փոթորիկ" #. FUNNEL_CLOUD -#: ../libmateweather/weather.c:262 +#: ../libmateweather/weather.c:313 msgid "Funnel cloud" msgstr "Մրրկասյուն" #. TORNADO -#: ../libmateweather/weather.c:263 +#: ../libmateweather/weather.c:314 msgid "Tornado" msgstr "Տորնադո" #. DUST_WHIRLS -#: ../libmateweather/weather.c:264 +#: ../libmateweather/weather.c:315 msgid "Dust whirls" msgstr "Հողմապտույտ" -#: ../libmateweather/weather.c:264 +#: ../libmateweather/weather.c:315 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Շրջակայքում հողմապտույտ" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details -#. -#: ../libmateweather/weather.c:662 +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a, %b %d / %H:%M" -#: ../libmateweather/weather.c:677 +#: ../libmateweather/weather.c:725 msgid "Unknown observation time" msgstr "Անհայտ դիտման ժամանակահատված" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:710 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f ℉" -msgstr "%.1f K" +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Անհայտ" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:713 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d ℉" -msgstr "%dK" +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is +#. U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:719 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f ℃" -msgstr "%.1f K" +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is +#. U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:722 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d ℃" -msgstr "%dK" +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 +#. DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 +#. DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libmateweather/weather.c:728 +#: ../libmateweather/weather.c:779 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libmateweather/weather.c:731 -#, fuzzy, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format msgid "%d K" -msgstr "%dK" +msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libmateweather/weather.c:782 +#: ../libmateweather/weather.c:864 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libmateweather/weather.c:807 +#: ../libmateweather/weather.c:892 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f հանգույց" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libmateweather/weather.c:811 +#: ../libmateweather/weather.c:896 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f մղոն/ժ" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libmateweather/weather.c:815 +#: ../libmateweather/weather.c:900 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f կմ/ժ" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libmateweather/weather.c:819 +#: ../libmateweather/weather.c:904 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f մ/վ" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. -#: ../libmateweather/weather.c:825 +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Բեոֆորտյան ուժ %.1f" -#: ../libmateweather/weather.c:846 +#: ../libmateweather/weather.c:935 msgid "Calm" msgstr "Հանդարտ" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libmateweather/weather.c:850 +#: ../libmateweather/weather.c:939 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libmateweather/weather.c:868 +#: ../libmateweather/weather.c:961 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f դույմ սնդիկի սյուն" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:965 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f մմ սնդիկի սյուն" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libmateweather/weather.c:876 +#: ../libmateweather/weather.c:969 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f կիլոպասկալ" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libmateweather/weather.c:880 +#: ../libmateweather/weather.c:973 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f հեկտոպասկալ" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libmateweather/weather.c:884 +#: ../libmateweather/weather.c:977 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f միլիբար" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libmateweather/weather.c:888 -#, fuzzy, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format msgid "%.3f atm" -msgstr "%.2f միլիբար" +msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libmateweather/weather.c:913 +#: ../libmateweather/weather.c:1009 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f մղոն" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libmateweather/weather.c:917 +#: ../libmateweather/weather.c:1013 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f կմ" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libmateweather/weather.c:921 +#: ../libmateweather/weather.c:1017 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f մետր տեսանելիություն" -#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#: ../libmateweather/weather.c:1126 msgid "Retrieval failed" msgstr "Ստացման խափանում" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Ապլետի մասին" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Ձեռնարկ" - -#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" -#~ msgstr "_Ստեղնաշարի հնարավորությունների պարամետրեր" - -#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" -#~ msgstr "Ապլետ ֆաբրիկայի X ընտրության կարգավիճակ" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" -#~ msgstr "Ստեղնաշարի հնարավորությունների պարամետրեր" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -#~ msgstr "Ստեղնաարի ապլետ ֆաբրիկայի հնարավորությունների կարգավիճակ" - -#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "" -#~ "Ցույց է տալիս ստեղնաշարի ֆունկցիոնալ հնարավորությունների կարգավիճակը" - -#~ msgid "AccessX Status" -#~ msgstr "X ընտրության կարգավիճակ" - -#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -#~ msgstr "" -#~ "Ներկայացնում է ֆունկցիաների՝ ֆիքսված մոդիֆիկատորների ընտրության " -#~ "կարգավիճակը" - -#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" -#~ msgstr "Ձեռնարկ աշխատացնելու ընթացքում սխալ է գրանցվել։ %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" -#~ msgstr "Ստեղնաշարի կապլետի գործադրման ժամանակ սխալ է գրանցվել: %s" - -#~ msgid "a" -#~ msgstr "ա" - -#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -#~ msgstr "" -#~ "Ներկայացնում է ստեղնաշարի կարգավիճակը, երբ կիրառվում են ֆունկցիոնալ " -#~ "հնարավորությունները" - -#~ msgid "XKB Extension is not enabled" -#~ msgstr "XKB ընդլայնման հնարավորությունը թույլատրված չէ" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Անհայտ սխալ" - -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "Սխալ %s" - -#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "" -#~ "Ներկայացնում է ստեղնաշարի ֆունկցիոնալ հնարավորությունների ներկա " -#~ "կարգավիճակը" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor" -#~ msgstr "Մարտկոցի լիցքավորման ցուցիչ" - -#~ msgid "Battstat Factory" -#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի ապլետ ֆաբրիկա" - -#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" -#~ msgstr "Վերահսկում է դյուրակիր համակարգչի լիցքավորման մակարդակը" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Նախընտրանքներ" - -#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" -#~ msgstr "" -#~ "Տարբերանիշի բացակայության դեպքում 0, տոկոսների համար՝ 1, մնացած ժամանակի " -#~ "համար՝ 2" - -#~ msgid "Beep for warnings" -#~ msgstr "Նախազգուշացման ձայնային ազդանշան" - -#~ msgid "Beep when displaying a warning" -#~ msgstr "Նախազգուշացում պատկերանշանը ուղեկցել ձայնային ազդանշանով" - -#~ msgid "Drain from top" -#~ msgstr "Նվազում վերևից" - -#~ msgid "Full Battery Notification" -#~ msgstr "Տեղեկացում մարտկոցի ամբողջական լիցքավորման վերաբերյալ" - -#~ msgid "Low Battery Notification" -#~ msgstr "Տեղեկացում մարտկոցի ցածր լիցքավորման վերաբերյալ" - -#~ msgid "Notify user when the battery is full" -#~ msgstr "Գործարկողին տեղեկացնել մարտկոցի ամբողջական լիցքավորման մասին" - -#~ msgid "Notify user when the battery is low" -#~ msgstr "Գործարկողին տեղեկացնել մարտկոցի ցածր լիցքավորման մասին" - -#~ msgid "Red value level" -#~ msgstr "Կարմիր արժեքի մակարդակ" - -#~ msgid "" -#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " -#~ "implemented for traditional battery view." -#~ msgstr "" -#~ "Ցույց է տալիս է մարտկոցի ցուցիչի վերից վար իջեցումը։ Կիրառվում է միայն " -#~ "մարտկոցի ավանդական տեսաբերման ժամանակ" - -#~ msgid "Show the horizontal battery" -#~ msgstr "Ցույց տալ հորիզոնական մարտկոցը" - -#~ msgid "Show the time/percent label" -#~ msgstr "Ցույց տալ ժամանակ/տոկոս պատկերանիշը" - -#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" -#~ msgstr "Վահանակի վրա ցույց տալ ավանդական հորիզոնական մարտկոցը" - -#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" -#~ msgstr "Վահանակի վրա ցույց տալ ավելի փոքր ուղղահայաց մարտկոց" - -#~ msgid "" -#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " -#~ "value at which the low battery warning is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Մարտկոցի լիցքավորման մակարդակը, որից ցածր մարտկոցը պատկերվում է կարմիր " -#~ "գույնով, ինչպես նաև արժեք, որի դեպքում նշվում է նախազգուշացում մարտկոցի " -#~ "ցածր լիցքավորման մասին" - -#~ msgid "Upright (small) battery" -#~ msgstr "Ուղղահայաց (փոքր) մարտկոց" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " -#~ "warning dialog rather than a percentage" -#~ msgstr "" -#~ "Կարմիր գույնով նշված արժեքը օգտագործել որպես մնացած ժամանակի ծանուցում, և " -#~ "ոչ տոկոսային ծանուցում" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" -#~ msgstr "Նախազգուշացում քիչ ժամանակի, և ոչ ցածր տոկոսի մասին" - -#~ msgid "System is running on AC power" -#~ msgstr "Համակարգն աշխատում է փոփոխական հոսանքով" - -#~ msgid "System is running on battery power" -#~ msgstr "Համակարգն աշխատում է մարտկոցով" - -#~ msgid "Battery charged (%d%%)" -#~ msgstr "Մարտկոցը լիցքավորված է (%d%%)" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" -#~ msgstr "մնացած ժամանակը (%d%%) հայտնի չէ" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" -#~ msgstr "Մինչ լիակատար լիցքավորումը մնացած ժամանակը (%d%%) հայտնի չէ" - -#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "%d մնացել է (%d%%) րոպե" -#~ msgstr[1] "%d մնացել է (%d%%) րոպե" - -#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "%d մնացել է (%d%%) րոպե" -#~ msgstr[1] "%d րոպե մինչ լիակատար լիցքավորումը (%d%%)" - -#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "%d ժամ (%d%%) է մնացել" -#~ msgstr[1] "%d ժամեր (%d%%) է մնացել" - -#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "%d ժամ մինչև ամբողջական (%d%%) լիցքավորումը" -#~ msgstr[1] "%d ժամեր մինչև ամբողջական (%d%%) լիցքավորումը" - -#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" -#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) մնացել է" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "ժամ" -#~ msgstr[1] "ժամեր" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "Րոպե" -#~ msgstr[1] "Րոպեներ" - -#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" -#~ msgstr "%d %s %d %s մինչ լիցքավորումը (%d%%)" - -#~ msgid "Battery Monitor" -#~ msgstr "մարտկոցի կարգավիճակի ցուցիչ" - -#~ msgid "Your battery is now fully recharged" -#~ msgstr "Մարտկոցը ամբողջովին լիցքավորված է" - -#~ msgid "Battery Notice" -#~ msgstr "Մարտկոցի ազդագիր" - -#~ msgid "" -#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgid_plural "" -#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Մարտկոցի լիցքավորմանը մնացել է %d րոպե (ամբողջ հզորության %d%%–ը)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Մարտկոցի լիցքավորմանը մնացել է %d րոպե (ամբողջ հզորության %d%%–ը)" - -#~ msgid "Your battery is running low" -#~ msgstr "Մարտկոցը լիցքաթափված է" - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • suspend your laptop to save power,\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "Կատարված աշխատանքը կորցնելուց խուսափելու համար\n" -#~ " • դյուրակիր համակարգիչը ժամանակավորապես անջատել հոսանքի խնայողության " -#~ "համար,\n" -#~ " • միացնել համակարգիչը արտաքին հոսանքի աղբյուրին\n" -#~ " • Բաց փաստաթղթերը հիշեցումով փակել և համակարգիչը անջատել" - -#~ msgid "No battery present" -#~ msgstr "Մարտկոցը բացակայում է" - -#~ msgid "Battery status unknown" -#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակը անհայտ է" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "Տվյալներ չկան" - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Ձեռնարկը ցուցադրելու սխալ: %s" - -#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." -#~ msgstr "Այս սարքը ցույց է տալիս ձեր համակարգչի մարտկոցի կարգավիճակը" - -#~ msgid "<b>Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>Արտաքին տեսք</b>" - -#~ msgid "<b>Notifications</b>" -#~ msgstr "<b>Նախազգուշացումներ</b>" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի ցուցիչի պարամետրերը" - -#~ msgid "Show _percentage remaining" -#~ msgstr "Ցույց տալ մնացաց _տոկոսները" - -#~ msgid "Show _time remaining" -#~ msgstr "Ցույց տալ մնացած _ժամանակը" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Compact view" -#~ msgstr "Տեղանքի դիտում" - -#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" -#~ msgstr "_Տեղեկացում մարտկոցի ամբողջական լիցքավորման մասին" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Show time/percentage:" -#~ msgstr "Ցույց տալ ժամանակ/տոկոս պատկերանիշը" - -#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" -#~ msgstr "_Տեղեկացում մարտկոցի լիցքաթափման մասին" - -#~ msgid "Percent" -#~ msgstr "Տոկոս" - -#~ msgid "Minutes Remaining" -#~ msgstr "Մնացած րոպեները" - -#~ msgid "Battery Status Utility" -#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի սարք" - -#~ msgid "Battery fully re-charged" -#~ msgstr "Մարտկոցը ամբողջությամբ վերալիցքավորված է" - -#~ msgid "Battery power low" -#~ msgstr "Մարտկոցը լիցքաթափված է" - -#~ msgid "Character Palette" -#~ msgstr "Սիմվոլների փաթեթ" - -#~ msgid "Charpicker Applet Factory" -#~ msgstr "Սիմվոլների ընտրության ապլետ ֆաբրիկա" - -#~ msgid "Insert characters" -#~ msgstr "Մուտքագրել նիշերը" - -#~ msgid "Available palettes" -#~ msgstr "Մատչելի նիշերի շաբլոններ" - -#~ msgid "Insert \"%s\"" -#~ msgstr "Մուտքագրել \"%s\"" - -#~ msgid "Insert special character" -#~ msgstr "Մուտքագրել հատուկ նիշեր" - -#~ msgid "insert special character %s" -#~ msgstr "Մուտքագրել հատուկ նիշեր %s" - -#~ msgid "" -#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " -#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -#~ msgstr "" -#~ "Գնոմ վահանակ՝ ապլետ հատուկ նիշերի ընտրության համար, որոնք բացակայում են " -#~ "ստեղնաշարի վրա։ թողարկված GNU General Public արտոնագրով" - -#~ msgid "Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "Ապլետի գործարկման ժամանակ երևացող նիշերը" - -#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "Խորհուրդ չի տրվում – Ապլետի գործարկման ժամանակ երևացող նիշերը" - -#~ msgid "List of available palettes" -#~ msgstr "Մատչելի նիշերի ցանկ" - -#~ msgid "List of strings containing the available palettes" -#~ msgstr "Մատչելի նիշեր ընդգրկող տողերի ցուցակ" - -#~ msgid "" -#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " -#~ "string will be displayed when the user starts the applet." -#~ msgstr "" -#~ "Գործարկողի կողմից վերջին օգտագործման ժամանակ ընտրված տողը։ Այս տողը " -#~ "հայտնվում է հետագա գործարկումների ժամանակ " - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Խմբագրել" - -#~ msgid "_Palette:" -#~ msgstr "_Նիշ" - -#~ msgid "Palette entry" -#~ msgstr "Նիշի մուտքագրում" - -#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" -#~ msgstr "Նիշերը փոփոխել տառերը ավելացնելով կամ հեռացնելով" - -#~ msgid "Add Palette" -#~ msgstr "Նիշերի ավելացում" - -#~ msgid "Edit Palette" -#~ msgstr "Նիշերի խմբագրում" - -#~ msgid "Palettes list" -#~ msgstr "Նիշերի ցուցակ" - -#~ msgid "_Palettes:" -#~ msgstr "_Նիշեր" - -#~ msgid "Add button" -#~ msgstr "Ավելացում կոճակ" - -#~ msgid "Click to add a new palette" -#~ msgstr "Սեղմել կոճակը նոր նիշեր ավելացնելու համար" - -#~ msgid "Edit button" -#~ msgstr "Խմբագրում կոճակ" - -#~ msgid "Click to edit the selected palette" -#~ msgstr "Սեղմել կոճակը ընտրված նիշը խմբագրելու համար" - -#~ msgid "Delete button" -#~ msgstr "Ջնջել կոճակ" - -#~ msgid "Click to delete the selected palette" -#~ msgstr "Սեղմել կոճակը ընտրված նիշը ջնջելու համար" - -#~ msgid "Character Palette Preferences" -#~ msgstr "Նիշերի փաթեթի պարամետրեր" - -#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" -#~ msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության չափման մոնիտոր" - -#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" -#~ msgstr "Ստուգում է պրոցեսորի հաճախականության փոփոխությունները" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " -#~ "2 to show percentage instead of frequency." -#~ msgstr "" -#~ " 0 արժեքը ցույց է տալիս պրոցեսորի հաճախականությունը, 1–ը՝ " -#~ "հաճախականությունը և միավորները, 2–ը՝ տոկոսները՝ հաճախականության փոխարեն" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " -#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " -#~ "applet in graphic and text mode." -#~ msgstr "" -#~ "0 - արժեքը ապլետը ցույց է տալիս գրաֆիկական ռեժիմում (միայն պատկերը), 1 -ը " -#~ "ցույց է տալիս ապլետը տեքստային ռեժիմում (պատկերը ցույց չտալ), 2 -ը ցույց " -#~ "է տալիս ապլետը գրաֆիկական և տեքստային ռեժիմում" - -#~ msgid "CPU to Monitor" -#~ msgstr "վերահսկվող պրոցեսոր" - -#~ msgid "Mode to show cpu usage" -#~ msgstr "Պրոցեսորի օգտագործումը ցույց տալու ռեժիմ" - -#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" -#~ msgstr "Հաճախականության ընտրության մենյուն ցույց տալու ռեժիմ" - -#~ msgid "" -#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " -#~ "change it." -#~ msgstr "" -#~ "Տեղակայում է վերահսկվող պրոցեսորը։ Միապրոցեսորային համակարգում " -#~ "փոփոխություն անհրաժեշտ չէ" - -#~ msgid "<b>Display Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Պատկերման պարամետրեր</b>" - -#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>" -#~ msgstr "<b>Հաճախականության սելեկտոր</b>" - -#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Մոնիտորի պարամետրեր</b>" - -#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" -#~ msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության մոնիտորի պարամետրեր" - -#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" -#~ msgstr "Ցույց տալ պրոցեսորի հաճախականությունը որպես _հաճախականություն" - -#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" -#~ msgstr "Ցույց տալ պրոցեսորի հաճախականությունը _տոկոսներով" - -#~ msgid "Show frequency _units" -#~ msgstr "Ցույց տալ հաճախականության _միավորները" - -#~ msgid "Show m_enu:" -#~ msgstr "Ցույց տալ մենյուն" - -#~ msgid "_Monitored CPU:" -#~ msgstr "_Վերահսկվող պրոցեսոր" - -#~ msgid "_Show in mode:" -#~ msgstr "_Ցույց տալ ռեժիմում" - -#~ msgid "Could not open help document" -#~ msgstr "Չի հաջողվում բացել հարց փաստաթուղթը" - -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." -#~ msgstr "Սարքը ցույց է տալիս պրոցեսորի ընթացիկ հաճախականությունը" - -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" -#~ msgstr "Սարքը ցույց է տալիս պրոցեսորի ընթացիկ հաճախականությունը" - -#~ msgid "Graphic" -#~ msgstr "Գրաֆիկա" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Տեքստ" - -#~ msgid "Graphic and Text" -#~ msgstr "Գրաֆիկա և տեքստ" - -#~ msgid "Frequencies" -#~ msgstr "Հաճախականություններ" - -#~ msgid "Governors" -#~ msgstr "Կառավարիչներ" - -#~ msgid "Frequencies and Governors" -#~ msgstr "Հաճախականություններ և կառավարիչներ" - -#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" -#~ msgstr "Հաճախականության չափումը օժանդակում չունի" - -#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" -#~ msgstr "Պրոցեսսորի հաճախականության չափումը օժանդակում չունի" - -#~ msgid "" -#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " -#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " -#~ "frequency scaling." -#~ msgstr "" -#~ "Դուք չեք կարող փոխել ձեր մեքենայի պրոցեսորի հաճախականությունը։ Ձեր " -#~ "մեքենան կարող է սխալ կարգավորված լինել կամ չունենալ պրոցեսորի " -#~ "հաճախականության չափման սարքավորումային օժանդակություն " - -#~ msgid "Disk Mounter" -#~ msgstr "Դիսկի միացում" - -#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" -#~ msgstr "Դիսկի միացման ապլետ ֆաբրիկա" - -#~ msgid "Factory for drive mount applet" -#~ msgstr "Դիսկի միացման ապլետի ֆաբրիկա" - -#~ msgid "Mount local disks and devices" -#~ msgstr "Միացնել է լոկալ սկավառակերը և սարքավորումները" - -#~ msgid "(mounted)" -#~ msgstr "(Միացված է)" - -#~ msgid "(not mounted)" -#~ msgstr "(Միացված չէ)" - -#~ msgid "(not connected)" -#~ msgstr "(Միացված չէ)" - -#~ msgid "Cannot execute '%s'" -#~ msgstr "Չի հաջողվել կատարել '%s'" - -#~ msgid "Mount Error" -#~ msgstr "ՄԻացման սխալ" - -#~ msgid "Unmount Error" -#~ msgstr "Անջատման սխալ" - -#~ msgid "Eject Error" -#~ msgstr "Դուրս բերման սխալ" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Սխալ" - -#~ msgid "_Play DVD" -#~ msgstr "_Գործարկել DVD–ն" - -#~ msgid "_Play CD" -#~ msgstr "_Գործարկել CD–ն" - -#~ msgid "_Open %s" -#~ msgstr "_Բացել %s" - -#~ msgid "_Mount %s" -#~ msgstr "_Միացնել %s" - -#~ msgid "Un_mount %s" -#~ msgstr "Ան_ջատել %s" - -#~ msgid "_Eject %s" -#~ msgstr "_Դուրս բերել %s" - -#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." -#~ msgstr "Բլոկային հատորների միացման և անջատման ապլետ" - -#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" -#~ msgstr "Ժամանակի ինտերվալ միացման կետի կարգավիճակը ստուգելու համար" - -#~ msgid "Time in seconds between status updates" -#~ msgstr "Կարգավիճակի նորացումների միջև ընկած ժամանակահատվածը վարկյաններով" - -#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" -#~ msgstr "Ակնախնձորի–ի տեղադրում վահանակի վրա" - -#~ msgid "Geyes" -#~ msgstr "Աչքեր" - -#~ msgid "Geyes Applet Factory" -#~ msgstr "Աչքերի ապլետ ֆաբրիկա" - -#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." -#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի վահանակի համար xeyes ծրագրի փոքր անխելք կլոն" - -#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" -#~ msgstr "Աչքերը նայում են մկնիկի սլաքի ուղղությամբ" - -#~ msgid "Directory in which the theme is located" -#~ msgstr "Թղթապանակ որում տեղադրված են թեմաները" - -#~ msgid "Can not launch the eyes applet." -#~ msgstr "Չի հաջողվել գործարկել աչքերի ապլետը" - -#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." -#~ msgstr "Թեմայի բեռնման ժամանակ տեղի է ունեցել սխալ" - -#~ msgid "Geyes Preferences" -#~ msgstr "Աչքեր ապլետի պարամետրեր" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Թեմաներ" - -#~ msgid "_Select a theme:" -#~ msgstr "_Ընտրել թեմա" - -#~ msgid "Alt+Control changes layout." -#~ msgstr "Alt+Control–ը փոխում է դասավորությունը" - -#~ msgid "Alt+Shift changes layout." -#~ msgstr "Alt+Shift–ը փոխում է դասավորությունը" - -#~ msgid "Arabic keymap" -#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորությունը արաբերեն լեզվի համար" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Հայերեն" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Բասկերեն" - -#~ msgid "Belgian" -#~ msgstr "Բելգերեն" - -#~ msgid "Both Alt keys together change layout." -#~ msgstr "Երկու Alt ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը" - -#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." -#~ msgstr "Երկու Ctrl ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը" - -#~ msgid "Both Shift keys together change layout." -#~ msgstr "Երկու Shift ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը" - -#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" -#~ msgstr "Բրազիլական Պորտուգալերենի ստեղնաշարի դասավորություն" - -#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" -#~ msgstr "Բուլղարական կիրիլիցա" - -#~ msgid "Bulgarian keymap" -#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորությունը Բուլղարերենի համար" - -#~ msgid "CapsLock key changes layout." -#~ msgstr "CapsLock ստեղնը փոխում է դասավորությունը" - -#~ msgid "Control+Shift changes layout." -#~ msgstr "Control+Shift–ը փոխում է դասավորությունը" - -#~ msgid "Czech keymap" -#~ msgstr "Չեխերենի ստեղնաշարի դասավորությունը" - -#~ msgid "Danish keymap" -#~ msgstr "Դանիերեն ստեղնաշարի դասավորությունը" - -#~ msgid "Dutch keymap" -#~ msgstr "Հոլանդերեն ստեղնաշարի դասավորություն" - -#~ msgid "English keymap" -#~ msgstr "Անգլերեն ստեղնաշարի դասավորությունը" - -#~ msgid "Estonian keymap" -#~ msgstr "Էստոներեն ստեղնաշարի դասավորությունը" - -#~ msgid "Finnish keymap" -#~ msgstr "Ֆիններեն ստեղնաշարի դասավորությունը" - -#~ msgid "French Swiss" -#~ msgstr "Շվեյցարական ֆրանսերեն" - -#~ msgid "French Swiss keymap" -#~ msgstr "Շվեյցարական ֆրանսերեն ստեղնաշարի դասավորությունը" - -#~ msgid "French keymap" -#~ msgstr "Ֆրանսերեն ստեղնաշարի դասավորությունը" - -#~ msgid "French-Canadian 105-key" -#~ msgstr "Ֆրանսիական Կանադական ստեղնաշար, 105 ստեղն" - -#~ msgid "GB 102-key" -#~ msgstr "Բրիտանական անգլիական ստեղնաշար, 102 ստեղն" - -#~ msgid "GB 105-key" -#~ msgstr "Բրիտանական անգլերեն ստեղնաշար, 105 ստեղն" - -#~ msgid "Generic Keyboard" -#~ msgstr "Ստանդարտ ստեղնաշար" - -#~ msgid "Georgian Latin" -#~ msgstr "Վրացերեն լատիներեն" - -#~ msgid "Georgian Russian layout" -#~ msgstr "Վրացերեն ռուսերեն դասավորություն" - -#~ msgid "Georgian keymap" -#~ msgstr "Վրացերեն դասավորություն" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Գերմաներեն" - -#~ msgid "German Swiss with Euro" -#~ msgstr "Գերմաներեն շվեյցարերեն եվրո սիմվոլի աջակցությամբ" - -#~ msgid "German keymap" -#~ msgstr "Գերմաներեն ստեղնաշար" - -#~ msgid "Greek keymap" -#~ msgstr "Հուներեն ստեղնաշար" - -#~ msgid "Hebrew keymap" -#~ msgstr "Եբրայերեն ստեղնաշար" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" -#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 101 ստեղն, 1 լատիներեն" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" -#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 101 ստեղն, 2 լատիներեն" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" -#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 105 ստեղն, 1 լատիներեն" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" -#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 105 ստեղն, 2 լատիներեն" - -#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "PC/AT 101 Հունգարերեն ստեղնաշար" - -#~ msgid "Hungarian latin1" -#~ msgstr "Հունգարերեն, լատիներեն 1" - -#~ msgid "Icelandic keymap" -#~ msgstr "Իսլանդերեն դասավորություն" - -#~ msgid "Italian keymap" -#~ msgstr "Իտալերեն դասավորություն" - -#~ msgid "Japanese keymap" -#~ msgstr "Ճապոներեն դասավորություն" - -#~ msgid "Lao keymap" -#~ msgstr "Լաոսերեն ստեղնաշար" - -#~ msgid "Layout shift behavior" -#~ msgstr "Դասավորության անջատիչի վարքագիծը" - -#~ msgid "Left Alt key changes layout." -#~ msgstr "Ձախ Alt ստեղնը փոխում է դասավորությունը" - -#~ msgid "Left Ctrl key changes group." -#~ msgstr "Ձախ Ctrl ստեղնը փոխում է խումբը" - -#~ msgid "Left Shift key changes group." -#~ msgstr "Ձախ Shift ստեղնը փոխում է խումբը" - -#~ msgid "Left Win-key changes layout." -#~ msgstr "Ձախ Win ստեղնը փոխում է դասավորութունը" - -#~ msgid "Lithuanian keymap" -#~ msgstr "Լիտվերեն ստեղնաշար" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Մակեդոներեն" - -#~ msgid "Menu key changes layout." -#~ msgstr "Մենյու ստեղնը փոխում է դասավորությունը" - -#~ msgid "Mongolian alt keymap" -#~ msgstr "Մոնղոլերեն այլընտրանքային ստեղնաշար" - -#~ msgid "Mongolian keymap" -#~ msgstr "Մոնղոլերեն ստեղնաշար" - -#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" -#~ msgstr "Մոնղոլերեն ֆոնետիկ ստեղնաշար" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Նորվեգերեն" - -#~ msgid "Plain Russian keymap" -#~ msgstr "Ռուսերեն ստեղնաշար" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Լեհերեն" - -#~ msgid "Polish deadkeys" -#~ msgstr "Լեհերեն հնացած սիմվոլներ" - -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "Պորտուգալերեն" - -#~ msgid "Portugal Deadkeys" -#~ msgstr "Պորտուգալերեն հնացած սիմվոլներ" - -#~ msgid "Portuguese keymap" -#~ msgstr "Պորտուգալերեն ստեղնաշար" - -#~ msgid "Right Alt key changes layout." -#~ msgstr "Աջ Alt ստեղնը փոխում է դասավորությունը" - -#~ msgid "Right Ctrl key changes group." -#~ msgstr "Աջ Ctrl ստեղնը փոխում է խումբը" - -#~ msgid "Right Shift key changes group." -#~ msgstr "Աջ Shift ստեղնը փոխում է խումբը" - -#~ msgid "Right Win-key changes layout." -#~ msgstr "Աջ Win ստեղնը փոխում է դասավորությունը" - -#~ msgid "Russian Cyrillic" -#~ msgstr "Ռուսական կիրիլիցա" - -#~ msgid "Russian keymap" -#~ msgstr "Ռուսերեն ստեղնաշար" - -#~ msgid "Serbian keymap" -#~ msgstr "Սերբերեն ստեղնաշար" - -#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." -#~ msgstr "Shift+CapsLock–ը փոխում է դասավորությունը" - -#~ msgid "Slovak keymap" -#~ msgstr "Սլովակերեն ստեղնաշար" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Սլովեներեն" - -#~ msgid "Slovenian keymap" -#~ msgstr "Սլովեներեն ստեղնաշար" - -#~ msgid "Spanish keymap" -#~ msgstr "Իսպաներեն ստեղնաշար" - -#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" -#~ msgstr "Sun հունգարական դասավորություն (! ոչ PC!) տեսակ 5 լատինական 2" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Շվեդերեն" - -#~ msgid "Swedish keymap" -#~ msgstr "Շվեդերեն ստեղաշար" - -#~ msgid "Swiss keymap" -#~ msgstr "Շվեյցարերեն ստեղնաշար" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Թայլանդերեն" - -#~ msgid "Thai Kedmanee" -#~ msgstr "Թայվլանդական կեդմանական" - -#~ msgid "Thai keymap" -#~ msgstr "Թայլանդերեն ստեղնաշար" - -#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" -#~ msgstr "Թուրքերեն ստեղնաշար \"F\"" - -#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" -#~ msgstr "Թուրքերեն ստեղնաշար \"Q\"" - -#~ msgid "Turkish keymap" -#~ msgstr "Թուրքերեն ստեղնաշար" - -#~ msgid "UK 105-key" -#~ msgstr "Բրիտանական 105 ստեղն" - -#~ msgid "UK PC/AT keyboard" -#~ msgstr "Մեծ Բրիտանիա (PC/AT) ստեղնաշար" - -#~ msgid "US 101-key keyboard" -#~ msgstr "ԱՄՆ 101 ստեղներով ստեղնաշար" - -#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" -#~ msgstr "US 105 ստեղներով ստեղնաշար (windows ստեղներով)" - -#~ msgid "US 84-key" -#~ msgstr "ԱՄՆ 84 ստեղն" - -#~ msgid "US DEC 450" -#~ msgstr "ԱՄՆ DEC 450" - -#~ msgid "US IBM RS/6000" -#~ msgstr "ԱՄՆ IBM RS/6000" - -#~ msgid "US International" -#~ msgstr "ԱՄՆ միջազգային" - -#~ msgid "US Macintosh" -#~ msgstr "ԱՄՆ Macintosh" - -#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "ԱՄՆ PC/AT 101 ստեղնաշար" - -#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" -#~ msgstr "ԱՄՆ Silicon Graphics 101 ստեղն" - -#~ msgid "US Sun type5" -#~ msgstr "ԱՄՆ Suntype 5" - -#~ msgid "Armenian Sun keymap" -#~ msgstr "Հայերեն Sunստեղնաշար" - -#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "Ադրբեջանական թուրքերեն Sun ստեղնաար" - -#~ msgid "Belarusian Sun keymap" -#~ msgstr "Բելառուսերեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" -#~ msgstr "Բրազիլերեն պորտուգալերեն Sun USB ստեղնաշար" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "Բրազիլերեն պորտուգալերեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Բրիտանական Sun Type 4 ստեղնաշար" - -#~ msgid "British Sun USB keymap" -#~ msgstr "Բրիտանական Sun USB ստեղնաշար" - -#~ msgid "British Sun keymap" -#~ msgstr "Բրիտանական Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" -#~ msgstr "Բուլղարերեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Canadian Sun keymap" -#~ msgstr "Կանադերեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Czech Sun keymap" -#~ msgstr "Չեխերեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Դանիերեն Sun Type 4 ստեղնաշար" - -#~ msgid "Danish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Դանիերեն Sun USB ստեղնաշար" - -#~ msgid "Danish Sun keymap" -#~ msgstr "Դանիերեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Dutch Sun keymap" -#~ msgstr "Հոլանդերեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Estonian Sun keymap" -#~ msgstr "Էստոներեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Finnish Sun keymap" -#~ msgstr "Ֆիններեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "French Sun USB keymap" -#~ msgstr "Ֆրանսերեն Sun USB ստեղնաշար" - -#~ msgid "French Sun keymap" -#~ msgstr "Ֆրանսերեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Գերմաներեն Sun Type 4 ստեղնաշար" - -#~ msgid "German Sun USB keymap" -#~ msgstr "Գերմաներեն Sun USB ստեղնաշար" - -#~ msgid "German Sun keymap" -#~ msgstr "Գերմաներեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Hebrew Sun keymap" -#~ msgstr "Եբրայերեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" -#~ msgstr "Հունգարերեն Sun latin2 ստեղնաշար" - -#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" -#~ msgstr "Հունգարերեն type 5 latin 1 ստեղնաշար" - -#~ msgid "Icelandic Sun keymap" -#~ msgstr "Իսլանդերեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Իտալերեն Sun Type 4 ստեղնաշար" - -#~ msgid "Italian Sun USB keymap" -#~ msgstr "Իտալերեն Sun USB ստեղնաշար" - -#~ msgid "Italian Sun keymap" -#~ msgstr "Իտալերեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Ճապոներեն Sun Type 4 ստեղնաշար" - -#~ msgid "Japanese Sun keymap" -#~ msgstr "Ճապոներեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Latvian Sun keymap" -#~ msgstr "Լատվիերեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" -#~ msgstr "Լիտվերեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Macedonian Sun keymap" -#~ msgstr "Մակեդոներեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Norwegian Sun keymap" -#~ msgstr "Նորվեգերեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Polish Sun keymap" -#~ msgstr "Լեհերեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Պորտուգալերեն Sun Type 4 ստեղնաշար" - -#~ msgid "Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "Պորտուգալերեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Romanian Sun keymap" -#~ msgstr "Ռումիներեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Russian Sun keymap" -#~ msgstr "Ռուսերեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" -#~ msgstr "Սերբերեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Slovak Sun keymap" -#~ msgstr "Սլովակերեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Slovenian Sun keymap" -#~ msgstr "Սլովեներեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Իսպաներեն Sun Type 4 ստեղնաշար" - -#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Իսպաներեն Sun USB ստեղնաշար" - -#~ msgid "Spanish Sun keymap" -#~ msgstr "Իսպաներեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Շվեդերեն Sun Type 4 ստեղնաշար" - -#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Շվեդերեն Sun USB ստեղնաշար" - -#~ msgid "Swedish Sun keymap" -#~ msgstr "Շվեդերեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Swiss German Sun keymap" -#~ msgstr "Շվեդերեն գերմաներեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Thai Sun keymap" -#~ msgstr "Թայլանդերեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "Թուրքերեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "ԱՄՆ Sun Type 4 ստեղնաշար" - -#~ msgid "US Sun USB keymap" -#~ msgstr "ԱՄՆ Sun USB ստեղնաշար" - -#~ msgid "US Sun type5 keymap" -#~ msgstr "ԱՄՆ Sun Type5 ստեղնաշար" - -#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" -#~ msgstr "Ուկրաիներեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" -#~ msgstr "Վիետնամերեն Sun ստեղնաշար" - -#~ msgid "Pl_ugins" -#~ msgstr "Տեղակայել_լրացուցիչ մասեր" - -#~ msgid "_Groups" -#~ msgstr "_Խմբեր" - -#~ msgid "_Open Keyboard Preferences" -#~ msgstr "_Ստեղնաշարի պարամետրերի փոփոխում" - -#~ msgid "MATE keyboard applet factory" -#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի ստեղնաշարի ապլետ ֆաբրիկա" - -#~ msgid "MATE keyboard layout indicator" -#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ" - -#~ msgid "Keyboard Indicator" -#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ" - -#~ msgid "Keyboard applet factory" -#~ msgstr "Ստեղնաշարի ապլետ ֆաբրիկա" - -#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" -#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ (%s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" -#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ (%s)" - -#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" -#~ msgstr "Հեղինակային իրավունք (c) Սերգեյ Վ. ՈՒդալցով 1999-2004" - -#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" -#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի համար ստեղնաշարի դասավորության ապլետի ցուցիչ" - -#~ msgid "XKB initialization error" -#~ msgstr "XKB համակարգի ելակետային կարգավիճակի սխալ" - -#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" -#~ msgstr "XKB համակարգի ելակետային կարգավիճակի տեղակայման սխալ" - -#~ msgid "No description." -#~ msgstr "Նկարագրությունը բացակայում է" - -#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" -#~ msgstr "Ելակետային կարգավիճակի տեղակայման համակարգի սխալ։ MateConf: %s\n" - -#~ msgid "Activate more plugins" -#~ msgstr "Ակտիվացնել այլ կոնտակտներ" - -#~ msgid "Active _plugins:" -#~ msgstr "Ակտիվ_կոնտակտներ" - -#~ msgid "Add Plugin" -#~ msgstr "Ավելացնելկոնտակտ" - -#~ msgid "Close the dialog" -#~ msgstr "Փակել դիալոգը" - -#~ msgid "Configure the selected plugin" -#~ msgstr "Ընտրված կոնտակտը կարգաբերել" - -#~ msgid "Deactivate selected plugin" -#~ msgstr "Անջատել ընտրված կոնտակտը" - -#~ msgid "Decrease the plugin priority" -#~ msgstr "Կոնտակտի պրիորիտետը փոքրացնել" - -#~ msgid "Increase the plugin priority" -#~ msgstr "Կոնտակտի պրիորիտետը մեծացել" - -#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" -#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչի կոնտակտներ" - -#~ msgid "The list of active plugins" -#~ msgstr "Ակտիվ կոնտակտների ցուցակ" - -#~ msgid "_Available plugins:" -#~ msgstr "_Մատչելի կոնտակտներ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keyboard Layout" -#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ" - -#~ msgid "Secondary groups" -#~ msgstr "Երկրորդական խմբեր" - -#~ msgid "Show flags in the applet" -#~ msgstr "Դրոշները ցույց տալ ապլետում" - -#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -#~ msgstr "" -#~ "Ցույց տալ դրոշները ապլետում ցուցադրելու համար ընթացիկ դասավորությունը" - -#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -#~ msgstr " Ստեղնաշարի միացված ցուցիչ կոնտակտների ցուցակ " - -#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" -#~ msgstr "Ստանալ շարունակաբար նորացվող բիրժայի տեղեկատվություն" - -#~ msgid "Gtik Applet Factory" -#~ msgstr "Gtik ապլետ ֆաբրիկա" - -#~ msgid "Stock Ticker" -#~ msgstr "Բրրժայի տեղեկատվություն" - -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "—Նորացում" - -#~ msgid "Could not retrieve the stock data." -#~ msgstr "Բիրժայի տեղեկատվությունը չհաջողվեց ստանալ" - -#~ msgid "No stock list" -#~ msgstr "Բիրժայի ցուցակը բացակայում է" - -#~ msgid "Updating..." -#~ msgstr "Նորացում" - -#~ msgid "" -#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " -#~ "quotes.\n" -#~ "\n" -#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " -#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" -#~ "\n" -#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " -#~ "for informational purposes only." -#~ msgstr "" -#~ "Այս ծրագիրը միանում է պոպուլյար կայքերին և ներքաշում է ընթացիկ բիրժայական " -#~ "տեղեկատվությունը\n" -#~ "\n" -#~ "Գնոմ միջավայրի բիրժայական տեղեկատվությունը անվճար է։ Տրվում է բացառապես " -#~ "առանց երաշխիքների։\n" -#~ "\n" -#~ "Այս առաջարկը մի օգտագործեք ներդրումների վերաբերյալ որոշումներ կայացնելու " -#~ "համար։ Այն նախատեսված է միայն տեղեկատվական նպատակներով։" - -#~ msgid "Current _stocks:" -#~ msgstr "Ընթացիկ _տեղեկատվություն" - -#~ msgid "Add _new symbol:" -#~ msgstr "Ավելացնել _նոր սիմվոլ" - -#~ msgid "Stock Ticker Preferences" -#~ msgstr "Բիրժայական տեղեկատվության պարամետրեր" - -#~ msgid "Symbols" -#~ msgstr "Սիմվոլներ" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Վարքագիծ" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Նորացում" - -#~ msgid "Stock update fre_quency:" -#~ msgstr "Տեղեկատվության նորացման հաճա_խականություն" - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "Րոպեներ" - -#~ msgid "Scrolling" -#~ msgstr "Պտտում" - -#~ msgid "_Scroll speed:" -#~ msgstr "_Պտտման արագություն" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Դանդաղ" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Միջին" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Արագ" - -#~ msgid "_Enable scroll buttons" -#~ msgstr "_Միացնել պտտման կոճակները" - -#~ msgid "Scroll _left to right" -#~ msgstr "Պտտել _ձախից աջ" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Արտաքին տեսք" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Պատկերում" - -#~ msgid "Displa_y only symbols and price" -#~ msgstr "Ցույց տալ միայն սիմվոլը և գինը" - -#~ msgid "_Width:" -#~ msgstr "_Լայնություն" - -#~ msgid "pixels" -#~ msgstr "Պիքսելներ" - -#~ msgid "Font and Colors" -#~ msgstr "Տառատեսակ և գույն" - -#~ msgid "Use _default theme font and colors" -#~ msgstr "Օգտագործել թեմայի _հիմնական տառատեսակ և գույն" - -#~ msgid "_Font:" -#~ msgstr "_Տառատեսակ" - -#~ msgid "Stock _raised:" -#~ msgstr "Բարձր _գնանշում" - -#~ msgid "Stock _lowered:" -#~ msgstr "Իջեցված _գնանշում" - -#~ msgid "Stock _unchanged:" -#~ msgstr "Չփոփոխված _գնանշում" - -#~ msgid "_Background:" -#~ msgstr "_Ֆոն" - -#~ msgid "Skip forward" -#~ msgstr "Անցկացնել առաջ" - -#~ msgid "Skip backward" -#~ msgstr "Անցկացնել հետ" - -#~ msgid "" -#~ "Stock Ticker\n" -#~ "Get continuously updated stock quotes" -#~ msgstr "" -#~ "Բիրժայական տեղեկատվություն\n" -#~ "Ստանալ շարունակաբար նորացվող բիրժայական տեղեկատվություն" - -#~ msgid "+%s (%s)" -#~ msgstr "+%s (%s)" - -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "(No Change)" -#~ msgstr "(Փոփոխություն չկա)" - -#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." -#~ msgstr "Ապլետը պտտվում է աջից ձախ, երբ այս ստեղնը միացված է" - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Ֆոնի գույն" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " -#~ "in value." -#~ msgstr "" -#~ "Ցույց տալ միայն գնանշումների սիմվոլները և դրանց արժեքները։ Արժեքների " -#~ "փոփոխությունները չցուցադրել" - -#~ msgid "Display only symbols and price" -#~ msgstr "Ցույց տալ միայն սիմվոլները և գինը" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Տառատեսակ" - -#~ msgid "" -#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " -#~ "separated by \"+\"" -#~ msgstr "" -#~ "Գնանշանների ցուցակը՝ պատկերակման համար։ Բաղկացած է գնանշումների " -#~ "իդենտիֆիկատորներից, որոնք առանձնացված են սիմվոլներով\"+\"" - -#~ msgid "Lowered color" -#~ msgstr "Իջեցման գույն" - -#~ msgid "Raised color" -#~ msgstr "Բարձրացման գույն" - -#~ msgid "Right to left scrolling" -#~ msgstr "Պտտում ձախից աջ" - -#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." -#~ msgstr "Կարճ ժամանակը նշանակում է ավելի արագ պտտում" - -#~ msgid "Show arrow buttons" -#~ msgstr "Ցույց տալ սլաքների կոճակները" - -#~ msgid "" -#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " -#~ "forward or backward." -#~ msgstr "" -#~ "Ցույց տալ սլաքների կոճակները էկրանի անկյունում, որպեսզի գործարկողը " -#~ "կարողանա տվյալները պտտել առաջ և հետ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" -#~ msgstr "Պատկերված գնանշումները պետք է տարանջատվեն + սիմվոլով" - -#~ msgid "" -#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " -#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "էկրանի ֆոնի գույնը ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է " -#~ "հիմնական թեմայի տառատեսակները և գույնը" - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " -#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Գույն, որն օգտագործվում է բիրժայական գնանշումների իջեցման դեպքում։ " -#~ "Ազդեցություն չի գործում երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի " -#~ "տառատեսակներն ու գույնը" - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " -#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Գույն, որն օգտագործվում է, երբ բիրժայական գնանշումները չեն փոփոխվում։ " -#~ "Ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի " -#~ "տառատեակներն ու գույնը" - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " -#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Գույն, որը օգտագործվում է բիրժայական գնանշումների բարձրացման ժամանակ։ " -#~ "Ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի " -#~ "տառատեսակներն ու գույնը" - -#~ msgid "" -#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " -#~ "the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Տառատեսակ, որն օգտագործվում է պատկերակման համար։ Ազդեցություն չի գործում, " -#~ "երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը" - -#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." -#~ msgstr "" -#~ "Ժամանակահատված որի ընթացքում ապլետը նորացնում է բիրժայական " -#~ "տեղեկատվությունը" - -#~ msgid "The width in pixels of the applet." -#~ msgstr "Ապլետի լայնությունը պիքսելներով" - -#~ msgid "Time in milliseconds for display update" -#~ msgstr "Պատկերի նորացման ժամանակը արտահայտված միլիվայրկյաններով" - -#~ msgid "Unchanged color" -#~ msgstr "Չփոփոխված տեղեկատվության գույնը" - -#~ msgid "Use default theme fonts and colors" -#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը" - -#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" -#~ msgstr "" -#~ "Օգտագործել հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը՝ գործարկողի կողմից " -#~ "ընտրվածի փոխարեն" - -#~ msgid "Width of the applet" -#~ msgstr "Ապլետի լայնությունը" - -#~ msgid "font 2 - No Longer used" -#~ msgstr "Տառատեսակ 2–ը այլևս չի օգտագործվում" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Մանրամասներ" - -#~ msgid "Factory for creating the weather applet." -#~ msgstr "Եղանակի տեսություն ապլետի կիրառման ֆաբրիկա" - -#~ msgid "Gweather Applet Factory" -#~ msgstr "Եղանակի տեսություն ապլետի ֆաբրիկա" - -#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" -#~ msgstr "Ապլետը պատկերում է ընթացիկ եղանակը և կանխատեսումները" - -#~ msgid "Weather Report" -#~ msgstr "Եղանակի տեսություն" - -#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" -#~ msgstr "© 1999-2005 Ս. Պապադիմիտրիու և այլոք " - -#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." -#~ msgstr "Տեղական եղանակի պայմանների ներկայացման ապլետ" - -#~ msgid "MATE Weather" -#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի համար եղանակի տեսության ապլետ" - -#~ msgid "" -#~ "City: %s\n" -#~ "Sky: %s\n" -#~ "Temperature: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Քաղաք. %s\n" -#~ "Երկինք. %s\n" -#~ "Ջերմաստիճան.%s" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Մանրամասներ" - -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "Քաղաք." - -#~ msgid "Last update:" -#~ msgstr "Վերջին նորացված տեղեկատվություն" - -#~ msgid "Conditions:" -#~ msgstr "Պայմաններ" - -#~ msgid "Sky:" -#~ msgstr "Երկինք" - -#~ msgid "Temperature:" -#~ msgstr "Ջերմաստիճան" - -#~ msgid "Feels like:" -#~ msgstr "Հարմարավետություն" - -#~ msgid "Dew point:" -#~ msgstr "Ցողի կաթիլ" - -#~ msgid "Relative humidity:" -#~ msgstr "Հարաբերական խոնավություն" - -#~ msgid "Wind:" -#~ msgstr "Քամի" - -#~ msgid "Pressure:" -#~ msgstr "Ճնշում" - -#~ msgid "Visibility:" -#~ msgstr "Տեսանելիություն" - -#~ msgid "Sunrise:" -#~ msgstr "Արևածագ" - -#~ msgid "Sunset:" -#~ msgstr "Արևամուտ" - -#~ msgid "Current Conditions" -#~ msgstr "Ընթացիկ պայմաններ" - -#~ msgid "Forecast Report" -#~ msgstr "Եղանակի տեսություն" - -#~ msgid "See the ForeCast Details" -#~ msgstr "Տես եղանակի տեսութան մանրամասները" - -#~ msgid "Forecast" -#~ msgstr "Կանխատեսում" - -#~ msgid "Radar Map" -#~ msgstr "Ռադարային քարտեզ" - -#~ msgid "_Visit Weather.com" -#~ msgstr "_Այցելեք Weather.com կայքը" - -#~ msgid "Visit Weather.com" -#~ msgstr "Այցելեք Weather.com կայք" - -#~ msgid "Click to Enter Weather.com" -#~ msgstr "Կտտացրեք Weather.com կայքը այցելելու համար" - -#~ msgid "Forecast not currently available for this location." -#~ msgstr "Տվյալ վայրի վերաբերյալ տեսութունը ներկա պահին մատչելի չէ" - -#~ msgid "Location view" -#~ msgstr "Տեղանքի դիտում" - -#~ msgid "Select Location from the list" -#~ msgstr "Ցուցակից ընտրեք տեղադրությունը" - -#~ msgid "Update spin button" -#~ msgstr "Նորացման կոճակ" - -#~ msgid "Spinbutton for updating" -#~ msgstr "Կոճակ նորացման համար" - -#~ msgid "Address Entry" -#~ msgstr "Հասցեի մուտքագրում" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Մուտքագրեք տեղեկատվության աղբյուրը" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." -#~ msgstr "" -#~ "Չհաջողվեց ներբեռնել տեղանքի XML բազան։ Խնդրվում է դա համարել ծրագրային " -#~ "սխալ" - -#~ msgid "Weather Preferences" -#~ msgstr "Եղանակի տեսություն ապլետի պարամետրեր" - -#~ msgid "_Automatically update every:" -#~ msgstr "_Յուրաքանչյուրը ավտոմատ նորացնել" - -#~ msgid "_Temperature unit:" -#~ msgstr "_Ջերմաստիճանի միավոր" - -#~ msgid "Kelvin" -#~ msgstr "Ըստ Կելվինի" - -#~ msgid "Celsius" -#~ msgstr "Ըստ Ցելսիուսի" - -#~ msgid "Fahrenheit" -#~ msgstr "Ըստ Ֆարենհեյտի" - -#~ msgid "_Wind speed unit:" -#~ msgstr "_Քամու արագության միավոր" - -#~ msgid "_Pressure unit:" -#~ msgstr "_Ճնշման միավոր" - -#~ msgid "_Visibility unit:" -#~ msgstr "_ՏԵսանելիության միավոր" - -#~ msgid "meters" -#~ msgstr "մետրեր" - -#~ msgid "miles" -#~ msgstr "Մղոն" - -#~ msgid "Enable _radar map" -#~ msgstr "Միացնել _ռադարային քարտեզը" - -#~ msgid "Use _custom address for radar map" -#~ msgstr "Գործարկողի հասցեն օգտագործել ռադարային քարտեզի համար" - -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "Հասցե" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Ընդհանուր" - -#~ msgid "_Select a location:" -#~ msgstr "_Ընտրեք հասցեն" - -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "_Գտնել" - -#~ msgid "Find _Next" -#~ msgstr "Գտնել _հաջորդը" - -#, fuzzy -#~ msgid "%.1f °F" -#~ msgstr "%.1f F" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d °F" -#~ msgstr "%dF" - -#, fuzzy -#~ msgid "%.1f °C" -#~ msgstr "%.1f C" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d °C" -#~ msgstr "%dC" - -#~ msgid "There was an error loading an image: %s" -#~ msgstr "Պատկերի ներբեռնման ժամանակ սխալ է կատարվել%s" - -#~ msgid "Command Line" -#~ msgstr "Հրամանի տող" - -#~ msgid "Mini-Commander" -#~ msgstr "Մինի հրաման" - -#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" -#~ msgstr "Մինի հրամանի ապլետ ֆաբրիկա" - -#~ msgid "" -#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " -#~ "completion, command history, and changeable macros." -#~ msgstr "" -#~ "Այս գնոմ ապլետը հրամանի տող է ավելացնում վահանակի վրա։ Այն իրականացնում է " -#~ "հրամանը, ընդգրկում է հրամանների պատմությունը և փոփոխվող մակրո հրամանները" - -#~ msgid "No items in history" -#~ msgstr "Պատմության էլեմենտները բացակայում են" - -#~ msgid "Start program" -#~ msgstr "Ծրագրի գործարկում" - -#~ msgid "Command line" -#~ msgstr "Հրամանի տող" - -#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" -#~ msgstr "Այստեղ մուտքագրեք հրամանը և գնոմ միջավայրը այն կիրականացնի" - -#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" -#~ msgstr "Հնարավոր չէ ստանալ սխեման %s: %s համար" - -#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" -#~ msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել սխեման %s: %s համար" - -#~ msgid "Set default list value for %s\n" -#~ msgstr "Տեղակայել հիմնական ցուցակի արժեք %s –ի համար\n" - -#~ msgid "" -#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" -#~ msgstr "" -#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL տեղակայված է, չտեղակայվող սխեմաներ\n" - -#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" -#~ msgstr "Անհրաժեշտ է տեղակայել միջավայրի փոփոխական MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" - -#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Կոնֆիգուրացիայի աղբյուրի հետ կապվելու ընթացքում խափանում է տեղի ունեցել%" -#~ "s\n" - -#~ msgid "Error syncing config data: %s" -#~ msgstr "Կոնֆիգուրացիոն տվյալների սինխրոնիզացման ժամանակ սխալ է գրանցվել %s" - -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." -#~ msgstr "" -#~ "MateConfValue մուտքագրումների ցուցակ, որոնք պարունակում են մակրո հրահանգների " -#~ "տողեր" - -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." -#~ msgstr "" -#~ "MateConfValue մուտքագրումների ցուցակ, որոնք պարունակում են մակրո հրահանգների " -#~ "շաբլոնների տողեր" - -#~ msgid "Macro command list" -#~ msgstr "Մակրո հրահանգների ցուցակ" - -#~ msgid "Macro pattern list" -#~ msgstr "Մակրո շաբլոնների ցուցակ" - -#~ msgid " " -#~ msgstr "...." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "<b>Auto Completion</b>" -#~ msgstr "<b>Ավտոհալրացում</b>" - -#~ msgid "<b>Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Գույներ</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>Չափ</b>" - -#~ msgid "Add New Macro" -#~ msgstr "Ավելացնել նոր մակրոհրահանգ" - -#~ msgid "Co_mmand:" -#~ msgstr "Հրահանգ" - -#~ msgid "Command Line Preferences" -#~ msgstr "Հրահանգի տող ապլետի պարամետրեր" - -#~ msgid "Command line _background:" -#~ msgstr "Հրահանգի տողի ֆոն" - -#~ msgid "Command line _foreground:" -#~ msgstr "Հրահանգի տողի գույն" - -#~ msgid "E_nable history-based auto completion" -#~ msgstr "Միացնել պատմության վրա հիմնված ավտոլրացում" - -#~ msgid "Macros" -#~ msgstr "Մակրոս" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Ընտրել գույնը" - -#~ msgid "_Add Macro..." -#~ msgstr "Ավելացնել մակրոհրահանգ" - -#~ msgid "_Delete Macro" -#~ msgstr "Հեռացնել մակրոսը" - -#~ msgid "_Macros:" -#~ msgstr "Մակրոս" - -#~ msgid "_Pattern:" -#~ msgstr "Շաբլոն" - -#~ msgid "_Use default theme colors" -#~ msgstr "Օգտագործել թեմայի հիմնական գույներ" - -#~ msgid "" -#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." -#~ msgstr "" -#~ "Փորձել ավտոմատ լրացնել հրահանգները մուտքագրված հրահանգների պատմության " -#~ "հիման վրա" - -#~ msgid "Background color, blue component" -#~ msgstr "Ֆոնի գույն, կապույտ կոմպոնենտ" - -#~ msgid "Background color, green component" -#~ msgstr "Ֆոնի գույն, կանաչ կոմպոնենտ" - -#~ msgid "Background color, red component" -#~ msgstr "Ֆոնի գույն, կարմիր կոմպոնենտ" - -#~ msgid "Foreground color, blue component" -#~ msgstr "Առաջնային պլանի գույն, կապույտ կոմպոնենտ" - -#~ msgid "Foreground color, green component" -#~ msgstr "Առաջնային պլանի գույն, կանաչ կոմպոնենտ" - -#~ msgid "Foreground color, red component" -#~ msgstr "Առաջնային պլանի գույն, կարմիր կոմպոնենտ" - -#~ msgid "History list" -#~ msgstr "Հրահանգների պատմություն" - -#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." -#~ msgstr "" -#~ "MateConfValue մուտքագրումների նշանակությունների ցանկ, որոնք պարունակում են " -#~ "մուտքերի պատմույթան պահմանման տողեր" - -#~ msgid "Perform history autocompletion" -#~ msgstr "Կատարել հրահանգների պատմության վրա հիմնված ավտոլրացում" - -#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." -#~ msgstr "Ցույց տալ ապլետը շրջապատող շրջանակը" - -#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." -#~ msgstr "Ցույց տալ բռնակ, որպեսզի ապլետը հնարավոր լինի հեռացնել վահանակից" - -#~ msgid "Show frame" -#~ msgstr "Ցույց տալ շրջանակը" - -#~ msgid "Show handle" -#~ msgstr "Ցույց տալ բռնակը" - -#~ msgid "The blue component of the background color." -#~ msgstr "Ֆոնի գույնի կապույտ կոմպոնենտը" - -#~ msgid "The blue component of the foreground color." -#~ msgstr "Առաջնային ֆոնի կապույտ կոմպոնենտը" - -#~ msgid "The green component of the background color." -#~ msgstr "Հետին ֆոնի կանաչ կոմպոնենտը" - -#~ msgid "The green component of the foreground color." -#~ msgstr "Առաջնային ֆոնի կանաչ կոմպոնենտը" - -#~ msgid "The red component of the background color." -#~ msgstr "Հետին ֆոնի կարմիր կոմպոնենտը" - -#~ msgid "The red component of the foreground color." -#~ msgstr "Առաջնային ֆոնի կարմիր կոմպոնենտը" - -#~ msgid "" -#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" -#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." -#~ msgstr "" -#~ "Այս ապլետ ստեղնը հնացել է, դրա փոխարեն օգտագործվում է գլոբալ ստեղնը /" -#~ "schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." - -#~ msgid "Use the default theme colors" -#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական թեմայի գույներ" - -#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." -#~ msgstr "Օգտագործել թեմայի գույներ գործարկողի կողմից կիրառվողի փոխարեն" - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Լայնություն" - -#~ msgid "Browser" -#~ msgstr "Զննիչ" - -#~ msgid "Click this button to start the browser" -#~ msgstr "Զննիչի գործարկման համար սեղմեք այս կոճակը" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Պատմություն" - -#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" -#~ msgstr "Սեղմեք այս կոճակը նախորդ հրահանգների ցուցակը ստանալու համար" - -#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" -#~ msgstr "Հրահանգի տողի ապլետը ձեր համակարգի ադմինիստրատորի կողմից արգելվել է" - -#~ msgid "Mini-Commander applet" -#~ msgstr "Մինի հրահանգող ապլետ" - -#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" -#~ msgstr "Այս ապլետը վահանակին ավելացնում է հրահանգի տող" - -#~ msgid "You must specify a pattern" -#~ msgstr "Անհրաժեշտ է ընտրել շաբլոնը" - -#~ msgid "You must specify a pattern and a command" -#~ msgstr "Անհրաժեշտ է նշել շաբլոնը և հրահանգը" - -#~ msgid "You must specify a command" -#~ msgstr "Անհրաժեշտ է նշել հրահանգը" - -#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" -#~ msgstr "Չի կարելի նշել կրկնվող շաբլոններ" - -#~ msgid "Pattern" -#~ msgstr "Շաբլոն" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Հրահանգ" - -#~ msgid "Adjust the sound volume" -#~ msgstr "Կարգավորել ձայնի բարձրությունը" - -#~ msgid "Volume Control" -#~ msgstr "Ձայնի բարձրության կարգավորիչ" - -#~ msgid "_Mute" -#~ msgstr "Անջատել ձայնը" - -#~ msgid "_Open Volume Control" -#~ msgstr "Բացել ձայնի բարձրության կարգավորիչը" - -#~ msgid "" -#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " -#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " -#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." -#~ msgstr "" -#~ "Բարձրության կարգավորիչը վերահսկման համար ոչ մի տարր կամ սարք չի գտնում։ " -#~ "Սա նշանակում է, որ դուք չեք տեղակայել GStreamer կոնտակտները կամ ձայնային " -#~ "քարտի կոնֆիգուրացիաները ճիշտ չեն" - -#~ msgid "" -#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " -#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "Դուք կարող եք ձայնի վերահսկումը վահանակից հեռացնել վահանակի միկրոֆոն " -#~ "մանրապատկերի վրա աջ կտտոցով և մենյուից ընտրելով /վահանակից հեռացնել/ " -#~ "կոճակը" - -#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" -#~ msgstr "Ձայնային վերահսկումը չհաջողվեց գործարկել %s" - -#~ msgid "%s: muted" -#~ msgstr "%s համր" - -#~ msgid "%s: %d%%" -#~ msgstr "%s: %d%%" - -#~ msgid "Failed to display help: %s" -#~ msgstr "Չի հաջողվեւմ պատկերել ձեռնարկը %s" - -#~ msgid "Volume Applet" -#~ msgstr "Ձայնի բարձրության կարգավորիչ" - -#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" -#~ msgstr "MATE/GStreamer–ի վրա հիմնված ձայնի կարգավորման ապլետ" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "Ձայնի բարձրության անհայտ կարգավորիչ %d" - -#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" -#~ msgstr "Ապլետով կառավարվող ալիք։ Միայն OSS կայանքների համար" - -#~ msgid "Saved mute state" -#~ msgstr "Համր ձայնի կարգավիճակի պահպանում" - -#~ msgid "Saved volume to restore on startup" -#~ msgstr "" -#~ "Ձայնի բարձրության պահպանված մակարդակը հաջորդ գործարկման ժամանակ " -#~ "վերականգնվելու համար" - -#~ msgid "Volume Control Preferences" -#~ msgstr "Ձայնային կարգավորիչի պարամետրեր" - -#~ msgid "Select the device and track to control." -#~ msgstr "Ընտրեք կարգավորվող սարքը և ալիքը" - -#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" -#~ msgstr "Ակտիվացնել և պատկերել համար–հավաքում ցանցային միացումը" - -#~ msgid "Modem Monitor" -#~ msgstr "Մոդեմի ստուգում" - -#~ msgid "_Activate" -#~ msgstr "Ակտիվացնել" - -#~ msgid "_Deactivate" -#~ msgstr "Պասիվացնել" - -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "Հատկանիշներ" - -#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" -#~ msgstr "Միացումն ակտիվացված է, սակայն միացման ժամանակը ստանալ չի հաջողվում" - -#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" -#~ msgstr "Միացման ժամանակ %.1d:%.2d" - -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "Միացված չէ" - -#~ msgid "" -#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " -#~ "privileges" -#~ msgstr "" -#~ "Ինտերնետ պրովայդերին (ծառայություն մատուցողին) միանալու համար անհրաժեշտ " -#~ "են ադմինիստրատորի արտոնություններ" - -#~ msgid "" -#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " -#~ "privileges" -#~ msgstr "" -#~ "Ինտերնետ ծառայություն մատուցողից անջատվելու համար անհրաժեշտ են " -#~ "ադմինիստրատորի արտոնություններ" - -#~ msgid "The entered password is invalid" -#~ msgstr "Մուտքագրված ծածկագիրը ճիշտ չէ" - -#~ msgid "" -#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " -#~ "\"caps lock\" key" -#~ msgstr "" -#~ "Համոզվեք, որ ծածակագիրը ճիշտ եք մուտքագրել և որ \"caps lock\" ստեղնը " -#~ "ակտիվ չի եղել" - -#~ msgid "Do you want to connect?" -#~ msgstr "Ցանկանում եք միանալ" - -#~ msgid "Do you want to disconnect?" -#~ msgstr "Ցանկանում եք անջատել" - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "Միացում" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "Անջատում" - -#~ msgid "Could not launch network configuration tool" -#~ msgstr "Ցանցի կոնֆիգուրացիայի ծրագրի գործարկումը չի հաջողվում" - -#~ msgid "" -#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " -#~ "permissions" -#~ msgstr "" -#~ "Ստուգել, թե այն ճիշտ որոնման ուղու վրա է տեղադրված և ունի մուտքի ճիշտ " -#~ "թույլտրվություններ " - -#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." -#~ msgstr "Համար–հավաքում ցանցի միացումը ակտիվացնելու և ստուգելու ապլետ" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " -#~ "Provider</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<ժամանակահատված=\"երկտակ\" չափ=\"ավելի մեծ\">միացում ինտերնետ ծառայության " -#~ "պրովայդերին</ժամանակահատված>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<ժամանակահատված=\"երկտակ\" չափ=\"ավելի մեծ\">պահանջվում է հիմնական " -#~ "ծածկագիր</ժամանակահատված>" - -#~ msgid "Enter password" -#~ msgstr "Մուտքագրել ծածկագիրը" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Ծածկագիր" - -#~ msgid "A system load indicator" -#~ msgstr "Համակարգի բեռնման ցուցիչ" - -#~ msgid "System Monitor" -#~ msgstr "Համակարգի ստուգում" - -#~ msgid "_Open System Monitor" -#~ msgstr "Բացել համակարգի ստուգում ծրագիրը" - -#~ msgid "" -#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " -#~ "space use, plus network traffic." -#~ msgstr "" -#~ "Համակարգի ստուգման ծրագիրը հնարավորություն ունի պատկերել պրոցեսորի " -#~ "բեռնման, հիշողության, փոխանակման տարածքի օգտագործման և ցանցի աշխատանքային " -#~ "բեռնման գրաֆիկներ" - -#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" -#~ msgstr "Սխալ է կատարվել '%s': %s–ը կատարելու ընթացքում" - -#~ msgid "Processor" -#~ msgstr "Պրոցեսոր" - -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "Հիշողություն" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Ցանց" - -#~ msgid "Swap Space" -#~ msgstr "Փոխանակման տարածք" - -#~ msgid "Load Average" -#~ msgstr "Միջին բեռնում" - -#~ msgid "Disk" -#~ msgstr "Դիսկ" - -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use of which\n" -#~ "%u%% is cache" -#~ msgstr "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% iօգտագործվում է, որից \n" -#~ "%u%% հիշողություն" - -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use" -#~ msgid_plural "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% օգտագործվում է" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% օգտագործվում է" - -#~ msgid "CPU Load" -#~ msgstr "Պրոցեսորի բեռնում" - -#~ msgid "Memory Load" -#~ msgstr "Հիշողության բեռնում" - -#~ msgid "Net Load" -#~ msgstr "Ցանցի գրաֆիկ" - -#~ msgid "Swap Load" -#~ msgstr "Փոխանակության բեռ" - -#~ msgid "Disk Load" -#~ msgstr "Դիսկի բեռնում" - -#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" -#~ msgstr "Ապլետի նորացման հաճախականությունը միլի վայրկյաններում" - -#~ msgid "Background color for disk load graph" -#~ msgstr "Սկավառակիկի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկի նախադրյալի գույնը" - -#~ msgid "CPU graph background color" -#~ msgstr "Պրոցեսորի գրաֆիկի նախադրյալի գույնը" - -#~ msgid "Enable CPU load graph" -#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" - -#~ msgid "Enable disk load graph" -#~ msgstr "Միացնել դիսկի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" - -#~ msgid "Enable load average graph" -#~ msgstr "Միացնել միջին ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" - -#~ msgid "Enable memory load graph" -#~ msgstr "Միացնել հիշողության ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" - -#~ msgid "Enable network load graph" -#~ msgstr "Միացնել ցանցի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" - -#~ msgid "Enable swap load graph" -#~ msgstr "Միացնել փոխանակային ծանրաբerնվածության գրաֆիկը" - -#~ msgid "" -#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " -#~ "panels, this is the height of the graphs." -#~ msgstr "" -#~ "Հորիզոնական պանելի համար, գրաֆիկի լայնությունը պիքսելներով, (պատկերման " -#~ "նվազագույն տարրերով)։ Ուղղահայաց պանելի համար, գրաֆիկի բարձրությունը" - -#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" -#~ msgstr "Ethernet ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը" - -#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" -#~ msgstr "PLIP ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը" - -#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" -#~ msgstr "SLIP ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը" - -#~ msgid "Graph color for buffer memory" -#~ msgstr "Բուֆերային հիշողության պատկերման գրաֆիկի գույնը" - -#~ msgid "Graph color for cached memory" -#~ msgstr "cached հիշողության պատկերման գրաֆիկի գույնը" - -#~ msgid "Graph color for disk read" -#~ msgstr "Սկավառակըը կարդալու գրակիֆի գույնը" - -#~ msgid "Graph color for disk write" -#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը դիսկը ձայնագրելու համար" - -#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" -#~ msgstr "" -#~ "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի iowait–ի հետ առնչվող գործունեությունը պատկերելու " -#~ "համար" - -#~ msgid "Graph color for load average" -#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը միջին բեռի պատկերման համար" - -#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" -#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի՝ nice–ի հետ առնչվող գործունեության համար " - -#~ msgid "Graph color for other network usage" -#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը ցանցի այլ օգտագործման համար" - -#~ msgid "Graph color for shared memory" -#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը առանձնացված հիշողությունը պատկերելու համար" - -#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" -#~ msgstr "" -#~ "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի՝ համակարգի հետ առնչվող գործունեությունը " -#~ "պատկերելու համար" - -#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" -#~ msgstr "" -#~ "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի գործարկողի հետ առնչվող գործունեությունը " -#~ "պատկերելու համար" - -#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "Գրաֆիկի գույնը գործարկողի կողմից օգտագործվող հիշողությունը պատկերելու " -#~ "համար" - -#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" -#~ msgstr "" -#~ "Գրաֆիկի գույնը գործարկողի կողմից փոխանակման ծրագրի օգտագործումը " -#~ "պատկերելու համար" - -#~ msgid "Graph size" -#~ msgstr "Գրաֆիկի չափսը" - -#~ msgid "Load graph background color" -#~ msgstr "Բեռի գրաֆիկի ֆոնի գույնը" - -#~ msgid "Memory graph background color" -#~ msgstr "ՀԻշողության գրաֆիկի ֆոնի գույնը" - -#~ msgid "Network graph background color" -#~ msgstr "Ցանցի գրաֆիկի ֆոնի գույնը" - -#~ msgid "Swap graph background color" -#~ msgstr "Փոխանակային ծրագրի ֆոնի գույնը" - -#~ msgid "Monitored Resources" -#~ msgstr "Ստուգվող ռեսուրսներ" - -#~ msgid "_Processor" -#~ msgstr "Պրոցեսոր" - -#~ msgid "_Memory" -#~ msgstr "Հիշողություն" - -#~ msgid "_Network" -#~ msgstr "Ցանց" - -#~ msgid "S_wap Space" -#~ msgstr "Փոխանակության տարածք" - -#~ msgid "_Load" -#~ msgstr "Բեռնում" - -#~ msgid "_Harddisk" -#~ msgstr "Ամուր դիսկ" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Տարբերակներ" - -#~ msgid "System m_onitor width: " -#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի լայնությունը" - -#~ msgid "System m_onitor height: " -#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի բարձրությունը" - -#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " -#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի նորացման արագություն" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "Միլի վայրկյաններ" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Գույներ" - -#~ msgid "_User" -#~ msgstr "Գործարկող" - -#~ msgid "S_ystem" -#~ msgstr "Համակարգ" - -#~ msgid "N_ice" -#~ msgstr "Առաջնայնություն" - -#~ msgid "I_OWait" -#~ msgstr "I_OWait" - -#~ msgid "I_dle" -#~ msgstr "Պարապուրդ" - -#~ msgid "Sh_ared" -#~ msgstr "Տարանջատված" - -#~ msgid "_Buffers" -#~ msgstr "Բուֆերներ" - -#~ msgid "Cach_ed" -#~ msgstr "Հիշողություն" - -#~ msgid "F_ree" -#~ msgstr "Ազատ" - -#~ msgid "_SLIP" -#~ msgstr "_SLIP" - -#~ msgid "PL_IP" -#~ msgstr "PL_IP" - -#~ msgid "_Ethernet" -#~ msgstr "_Ethernet" - -#~ msgid "Othe_r" -#~ msgstr "Այլ" - -#~ msgid "_Background" -#~ msgstr "Ֆոն" - -#~ msgid "_Used" -#~ msgstr "Օգտագործված" - -#~ msgid "_Free" -#~ msgstr "Ազատ" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Բեռնում" - -#~ msgid "_Average" -#~ msgstr "Միջին" - -#~ msgid "Harddisk" -#~ msgstr "Ամուր դիսկ" - -#~ msgid "_Read" -#~ msgstr "Ընթերցում" - -#~ msgid "_Write" -#~ msgstr "Գրել" - -#~ msgid "System Monitor Preferences" -#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի պարամետրեր" - -#~ msgid "CD Player (Deprecated)" -#~ msgstr "CD նվագարկիչ " - -#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" -#~ msgstr "Աուդիո կոմպակտ դիսկի նվագարկման ապլետ" - -#~ msgid "Alert you when new mail arrives" -#~ msgstr "Տեղեկացում նոր նամակի մասին" - -#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" -#~ msgstr "Ստացվող նամակների փոստարկղի մոնիտոր (ժամկետանց)" - -#~ msgid "Factory for deprecating applets" -#~ msgstr "Ժամկետանց ապլետների ֆաբրիկա" - -#~ msgid "Null Applet Factory" -#~ msgstr "Զրոյական ապլետի ֆաբրիկա" - -#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" -#~ msgstr "Առանց հաղորդալարի ցանցային կապի որակի ստուգում" - -#~ msgid "Wireless Link Monitor" -#~ msgstr "Առանց հաղորդալարի կապի մոնիտոր" - -#~ msgid "Some panel items are no longer available" -#~ msgstr "Վահանակի մի քանի տարրեր այլևս մատչելի չեն" - -#~ msgid "" -#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " -#~ "available in the MATE desktop." -#~ msgstr "Վահանակի մեկ կամ ավելի տարրեր այլևս գնոմ միջավայրում մատչելի չեն" - -#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" -#~ msgstr "Այս տարրերը պետք է հեռացվեն ձեր կոնֆիգուրացիայից" - -#~ msgid "You will not receive this message again." -#~ msgstr "Դուք այս հաղորդագրությունը կրկին չեք ստանա" - -#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" -#~ msgstr "Էկրանի վրա կերտում, դիտում և կպչուն գրառումների կառավարում " - -#~ msgid "Sticky Notes" -#~ msgstr "Կպչուն գրառումներ" - -#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" -#~ msgstr "Կպչուն գրառումների ապլետ ֆաբրիկա" - -#~ msgid "_Delete Notes" -#~ msgstr "Հեռացնել գրառումները" - -#~ msgid "_Lock Notes" -#~ msgstr "Արգելափակել գրառումները" - -#~ msgid "_New Note" -#~ msgstr "Նոր գրառումներ" - -#~ msgid "This note is locked." -#~ msgstr "Այս գրառումը արգելափակված է" - -#~ msgid "This note is unlocked." -#~ msgstr "Այս գրառումը վերաբացված է" - -#~ msgid " Font C_olor:" -#~ msgstr " Տառատեսակի գույնը" - -#~ msgid " Font Co_lor:" -#~ msgstr " Տառատեսակի գույնը" - -#~ msgid " Note C_olor:" -#~ msgstr " Գրառման գույնը" - -#~ msgid " Note _Color:" -#~ msgstr " Գրառման գույնը" - -#~ msgid " _Font:" -#~ msgstr " Տառատեսակ" - -#~ msgid "<b>Behavior</b>" -#~ msgstr "<b>Վարքագիծ</b>" - -#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" -#~ msgstr "<b>Գրառումների հիմնական հատկանիշները (ըստ հիմնադրվածքի)</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Հեռացնե՞լ բոլոր կպչուն գրառումները</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Չի կարող հետադարձել" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "<b>հեռացնե՞լ այս կպչուն գրառումը</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Չի կարող հետադարձել" - -#~ msgid "<b>Properties</b>" -#~ msgstr "<b>Հատկանիշներ</b>" - -#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" -#~ msgstr "Ընտրեք բոլոր կպչուն գրառումների համար օգտագործվող գույնը" - -#~ msgid "Choose a color for the note" -#~ msgstr "Ընտրեք գրառման գույնը" - -#~ msgid "Choose a font for the note" -#~ msgstr "Ընտրեք գրառման տառատեսակը" - -#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" -#~ msgstr "Ընտրեք բոլոր կպչուն գրառումների տառատեսակը" - -#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" -#~ msgstr "Գրառումները ցույց տալ բոլոր աշխատանքային տեղերում" - -#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" -#~ msgstr "" -#~ "Ստուգեք արդյո՞ք հիմնական ընտրությունը կիրառվել է բոլոր գրառումների համար" - -#~ msgid "Close note" -#~ msgstr "Գրառումը փակել" - -#~ msgid "Force _default color and font on notes" -#~ msgstr "Բոլոր գրառումների համար օգտագործել հիմնական գույն և տառատեսակ" - -#~ msgid "H_eight:" -#~ msgstr "Բարձրություն" - -#~ msgid "Lock/Unlock note" -#~ msgstr "Գրառումը բացել/փակել" - -#~ msgid "Pick a color for the sticky note" -#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման գույնը" - -#~ msgid "Pick a default sticky note color" -#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման հիմնական գույնը" - -#~ msgid "Pick a default sticky note font" -#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման հիմնական տառատեսակ" - -#~ msgid "Pick a font for the sticky note" -#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման տառատեսակ" - -#~ msgid "Resize note" -#~ msgstr "Փոփոխել գրառման չափսերը" - -#~ msgid "Specify a title for the note" -#~ msgstr "Նշեք գրառման վերնագիրը" - -#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "Նշեք նոր գրառումների հիմնական բարձրությունը պիքսելներով" - -#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "Նշեք նոր գրառումների հիմնական լայնությունը պիկքելներով" - -#~ msgid "Sticky Note" -#~ msgstr "Կպչուն գրառում" - -#~ msgid "Sticky Note Properties" -#~ msgstr "Կպչուն գրառման հատկությունները" - -#~ msgid "Sticky Notes Preferences" -#~ msgstr "Կպչուն գրառման պարամետրերը" - -#~ msgid "Use co_lor from the system theme" -#~ msgstr "Օգտագործել համակարգային թեմայի գույնը" - -#~ msgid "Use default co_lor" -#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական գույն" - -#~ msgid "Use default fo_nt" -#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական տառատեսակ" - -#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" -#~ msgstr "Օգտագործել համակարգային թեմայի տառատեսակը" - -#~ msgid "_Delete All" -#~ msgstr "Ամբողջը հեռացնել" - -#~ msgid "_Delete Note..." -#~ msgstr "Գրառումը հեռացնել" - -#~ msgid "_Lock Note" -#~ msgstr "Գրառումը արգելափակել" - -#~ msgid "_Put notes on all workspaces" -#~ msgstr "Գրառումները տեղադրել բոլոր աշխատանքային տեղերում" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "Վերնագիր" - -#~ msgid "Autosave timeout in minutes" -#~ msgstr "Ավտո–պահում ժամանակահատվածը րոպեներով" - -#~ msgid "" -#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " -#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " -#~ "strftime() is valid." -#~ msgstr "" -#~ "Ըստ հիմնական դրվածքի կպչուն գրառումները վերնագրվում են ընթացիկ ամսաթվով։ " -#~ "Օգտագործվում է այդ ֆորմատը։ Այն ինչը կարող է ճշգրիտ վերլուծության " -#~ "ենթարկվել strftime () ֆունկցիայով համարվում է ճիշտ" - -#~ msgid "Date format of note's title" -#~ msgstr "Ամսաթվի ֆորմատը և գրառման վերնագիրը" - -#~ msgid "Default color for font" -#~ msgstr "Տառատեսակի հիմնական գույնը" - -#~ msgid "Default color for new notes" -#~ msgstr "Նոր գրառումների հիմնական գույնը" - -#~ msgid "" -#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#30FF50\"." -#~ msgstr "" -#~ "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական գույնը։ Գույնը պետք է համապատասխանի html " -#~ "տասնվեցանգամյա պայմանին, օրինակ \"#30FF50\"" - -#~ msgid "" -#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#000000\"." -#~ msgstr "" -#~ "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական գույնը։ Գույնը պետք է համապատասխանի html " -#~ "տասնվեցանգամյա պայմանին, օրինակ \"#000000\"" - -#~ msgid "Default font for new notes" -#~ msgstr "Նոր գրառումների համար հիմնական տառատեսակ" - -#~ msgid "" -#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " -#~ "example \"Sans Italic 10\"" -#~ msgstr "" -#~ "Նոր կպչուն գրառումների համար հիմնական տառատեսակ։ Տառատեսակի անվանումը " -#~ "պետք է լինի Pango ֆորմատի, օրինակ \"Sans Italic 10\"" - -#~ msgid "Default height for new notes" -#~ msgstr "Նոր գրառումների բարձրության հիմնական" - -#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական բարձրություն պիքսելներով" - -#~ msgid "Default width for new notes" -#~ msgstr "Դեֆոլտ լայնություն նոր գրառումների համար" - -#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական լայնություն պիքսելներով" - -#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" -#~ msgstr "Դատարկ գրառումները միշտ հեռացվում են առանց հաստատապնդման" - -#~ msgid "" -#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " -#~ "automatically saved." -#~ msgstr "" -#~ "Ամեն անգամ, երբ նշված ժամանակահատվածը սպառվում է, կպչուն գրառումները " -#~ "ավտոմատ կերպով պահվում են" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " -#~ "color for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "Եթե այս տարբերակը անջատված է ապա գործարկողի կողմից ընտրված գույնը կարող է " -#~ "օգտագործվել որպես հիմնական գույն բոլոր կպչուն գրառումների համար" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " -#~ "for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "Եթե այս տարբերակը անջատված է ապա գործարկողի կողմից ընտրված տառատեսակը " -#~ "կարող է օգտագործվել որպես հիմնական տառատեսակ բոլոր կպչուն գրառումների " -#~ "համար" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " -#~ "assigned to individual notes will be ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Եթե տարբերակը միացված է ապա գործարկողի կողմից առանձին գրառումների համար " -#~ "նշված գույնը և տառատեսակը չի օգտագործվում" - -#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -#~ msgstr "" -#~ "Նշում է արդյո՞ք կպչուն գրառումը արգելափակված է(ենթակա չէ խմբագրման) թե ոչ" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " -#~ "desktop, or not." -#~ msgstr "" -#~ "Տեղեկացնում է արդյո՞ք կպչուն գրառումները տեսանելի են բոլոր աշխատանքային " -#~ "տեղերում թե ոչ" - -#~ msgid "Sticky notes' locked state" -#~ msgstr "Կպչուն գրառումների ֆիքսման կարգավիճակը" - -#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" -#~ msgstr "Գրառումների կպչունությունը աշխատանքային տեղին" - -#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -#~ msgstr "Գրառումը հեռացնելիս հավանություն խնդրել" - -#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -#~ msgstr "Կիրառե՞լ հիմնական գույնը և տառատեսակը բոլոր գրառումների համար" - -#~ msgid "Whether to use the default system color" -#~ msgstr "Օգտագործե՞լ համակարգի հիմնական գույնը" - -#~ msgid "Whether to use the default system font" -#~ msgstr "Օգտագործե՞լ համակարգի հիմնական տառատեսակը" - -#~ msgid "%d note" -#~ msgid_plural "%d notes" -#~ msgstr[0] "%d գրառում" -#~ msgstr[1] "%d գրառումներ" - -#~ msgid "Show sticky notes" -#~ msgstr "Կպչուն գրառումներ" - -#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" -#~ msgstr "Կպչուն գրառումներ գնոմ միջավայրի համար" - -#~ msgid "Go to Trash" -#~ msgstr "Ուղարկել թափոն զամբյուղ" - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Թափոն զամբյուղ" - -#~ msgid "_Empty Trash" -#~ msgstr "Թափոն զամբյուղը դատարկել" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "Բացել" - -#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" -#~ msgstr "Թափոն թղթապանակը չի հաջողվում գտնել%s" - -#~ msgid "No Items in Trash" -#~ msgstr "Զամբյուղը դատարկ է" - -#~ msgid "%d Item in Trash" -#~ msgid_plural "%d Items in Trash" -#~ msgstr[0] "%d տարրը զամբյուղում է" -#~ msgstr[1] "%d տարրերը զամբյուղում են" - -#~ msgid "Removing item %s of %s" -#~ msgstr "%s Տարրերի հեռացւմ %s" - -#~ msgid "<i>Removing: %s</i>" -#~ msgstr "<i>հեռացում %s</i>" - -#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" -#~ msgstr "Դատարկել զամբյուղի բոլոր տարրերը" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " -#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." -#~ msgstr "" -#~ "Եթե դուք զամբյուղը դատարկեք, տարրերը վերջնականապես կվերանան։ Հիշեք, որ " -#~ "դրանք կարելի է հեռացնել նաև առանձին առանձին" - -#~ msgid "" -#~ "Error while spawning Caja:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Caja–ի գործարկման սխալ:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Trash Applet" -#~ msgstr "Զամբյուղի ապլետ" - -#~ msgid "" -#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " -#~ "trash or drag and drop items into the trash." -#~ msgstr "" -#~ "Գնոմ միջավայրի զամբյուղը, որը ապրում է ձեր վահանակի վրա։ Դուք կարող եք " -#~ "օգտագործել այն պարունակությունը տեսնելու համար և կարող եք տարրերը քաշելով " -#~ "նետել զամբյուղի մեջ" - -#~ msgid "Delete Immediately?" -#~ msgstr "Անմիջապես հեռացնե՞լ" - -#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Բոլոր տարրերը զամբյուղ տեղափոխել չի հաջողվում, ցանկանու՞մ եք հեռացնել " -#~ "դրանք անմիջապես" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Բոլոր տարրերը զամբյուղ տեղափոխել չի հաջողվում, ցանկանու՞մ եք հեռացնել " -#~ "սրանք անմիջապես" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to move to trash:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Անհնար է տեղափոխել զամբյուղի մեջ\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "<b>From:</b>" -#~ msgstr "<b>ից</b>" - -#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>Զամբյուղը դատարկվում է</b></big>" - -#~ msgid "Emptying the Trash" -#~ msgstr "Դատարկել զամբյուղը" - -#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" -#~ msgstr "Հեղինակային իրավունք (C) 2003 Sun միկրոհամակարգեր" - -#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel" -#~ msgstr "Ցույց տալ _հորիզոնական մարտկոցը վահանակի վրա՝ ավելի մեծ" - -#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel" -#~ msgstr "Վահանակի վրա ցույց տալ ավելի փոքր _ուղղահայաց մարտկոց" - -#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:" -#~ msgstr "Վահանակի վրա _ներկայացնել մնացած ժամանակը/տոկոսը" - -#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both" -#~ msgstr "Ռեժիմ որը ցույց է տալիս թե տեսնելու ռեժիմը տեքստային է թե միասին " - -#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." -#~ msgstr "Նոր ստեղծվող պատուհանների համար ընտրել հիմնական խումբ" - -#~ msgid "Keep separate group for each application window." -#~ msgstr "Յուրաքանչյուր օգտագործվող պատուհանի համար առանձին խումբ պահել" - -#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." -#~ msgstr "" -#~ "Պահել առանձին ցուցիչների կարգավիճակ յուրաքանչյուր օգտագործվող պատուհանի " -#~ "համար " - -#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" -#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչների պարամետրեր" - -#~ msgid "Save/restore _indicators with group" -#~ msgstr "Ցուցիչները պահպանել/վերականգնել խմբով" - -#~ msgid "Separate _group for each window" -#~ msgstr "Առանձին խումբ_յուրաքանչյուր պատուհանի համար" - -#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" -#~ msgstr "Ցուցադրել ազգային դրոշները որպես համապատասխան դասավորության ցուցիչ" - -#~ msgid "Use _flags as indicators" -#~ msgstr "Օգտագործել _դրոշները որպես ցուցիչներ" - -#~ msgid "_Default group:" -#~ msgstr "_Դեֆոլտ խումբ" |