summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hy.po')
-rw-r--r--po/hy.po3245
1 files changed, 249 insertions, 2996 deletions
diff --git a/po/hy.po b/po/hy.po
index 53b9a82..f83546e 100644
--- a/po/hy.po
+++ b/po/hy.po
@@ -1,20 +1,22 @@
-# translation of mate-applets.HEAD.po to armenian
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-21 17:46+0500\n"
-"Last-Translator: Norayr Chilingaryan\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-23 10:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:15+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Language: hy\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
@@ -26,8 +28,9 @@ msgstr ""
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. * "DEFAULT_LOCATION".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr "Հիմնական վայր"
@@ -35,15 +38,16 @@ msgstr "Հիմնական վայր"
#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
#. * the capital city, Athens.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr "Դեֆոլտ կոդ"
@@ -52,14 +56,15 @@ msgstr "Դեֆոլտ կոդ"
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
#. * Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a zone, set this to
#. * "DEFAULT_ZONE".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr "Դեֆոլտ գոտի"
@@ -68,15 +73,16 @@ msgstr "Դեֆոլտ գոտի"
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
#. * not. Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
#. * (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr "Հիմնական ռադար"
@@ -84,7 +90,7 @@ msgstr "Հիմնական ռադար"
#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. * above. Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
#. * Locations.xml file.
#. *
@@ -92,113 +98,117 @@ msgstr "Հիմնական ռադար"
#. * to " " (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to
#. * DEFAULT_COORDINATES.
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr "Դեֆոլտ կոորդինատներ"
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
msgid "Default"
msgstr "Դեֆոլտ"
#. translators: Kelvin
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
msgid "K"
msgstr ""
#. translators: Celsius
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
msgid "C"
msgstr ""
#. translators: Fahrenheit
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
msgid "F"
msgstr ""
#. translators: meters per second
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
msgid "m/s"
msgstr "մ/վ"
#. translators: kilometers per hour
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
msgid "km/h"
msgstr "կմ/ժ"
#. translators: miles per hour
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
msgid "mph"
msgstr "մղոն/ժ"
#. translators: knots (speed unit)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
msgid "knots"
msgstr "հանգույց"
#. translators: wind speed
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Բեոֆորտյան սանդղակ"
#. translators: kilopascals
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
msgid "kPa"
msgstr "ԿիլոՊասկալ"
#. translators: hectopascals
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
msgid "hPa"
msgstr "ՀեկտոՊասկալ"
#. translators: millibars
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
msgid "mb"
msgstr "Միլիբար"
#. translators: millimeters of mercury
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
msgid "mmHg"
msgstr "Մմ սնդկիկի սյուն"
#. translators: inches of mercury
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
msgid "inHg"
msgstr "Դույմ սնդիկի սյուն"
#. translators: atmosphere
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
msgid "atm"
msgstr ""
#. translators: meters
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
-#, fuzzy
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
msgid "m"
-msgstr "Միլիբար"
+msgstr ""
#. translators: kilometers
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
msgid "km"
msgstr "Կմ"
#. translators: miles
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
msgid "mi"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
msgstr "Ջերմաստիճանի_հիմնական_միավոր"
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
msgstr "Արագության_հիմնական_միավոր"
@@ -206,36 +216,39 @@ msgstr "Արագության_հիմնական_միավոր"
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
msgstr "Ճնշման_հիմնական_միավոր"
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
msgstr "Տարածության_հիմնական_միավոր"
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr ""
+
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
-"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
-"Locations.xml.in"
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
msgid ""
-"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
-"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+"A unique zone for the city, as found from "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
-msgstr ""
-"Որոշում է արդյոք ապլետը ավտոմատ կերպով նորացնում է եղանակի տեղեկատվությունը "
-"թե ոչ"
+msgstr "Որոշում է արդյոք ապլետը ավտոմատ կերպով նորացնում է եղանակի տեղեկատվությունը թե ոչ"
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
msgid "Display radar map"
@@ -251,24 +264,19 @@ msgstr "Ռադարային քարտեզը փոխել յուրաքանչյուր
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
msgid ""
-"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
-"\" key."
-msgstr ""
-"Եթե միացված է, ապա ռադարային քարտեզը ստանալ \"ռադար \"ստեղնով ընտրված հասցեից"
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
+"\"radar\" key."
+msgstr "Եթե միացված է, ապա ռադարային քարտեզը ստանալ \"ռադար \"ստեղնով ընտրված հասցեից"
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid ""
-"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
-"[EW]."
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
+"SS[EW]."
msgstr ""
-"Ձեր տեղակայության լայնությունը և երկայնությունը արտահայտված էDD-MM-SS[NS] DD-"
-"MM-SS[EW]"
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Location coordinates"
-msgstr "Տեղակայման կոորդինատներ"
+msgstr ""
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
msgid "Nearby city"
@@ -276,8 +284,8 @@ msgstr ""
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
msgid ""
-"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
-"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
@@ -289,9 +297,8 @@ msgid "Pressure unit"
msgstr "Ճնշման միավոր"
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Radar location"
-msgstr "Տեղադրությունը"
+msgstr ""
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
msgid "Speed unit"
@@ -307,8 +314,7 @@ msgstr ""
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
-msgstr ""
-"Գործարկողի տեղեկատվական ռեսուրսի ցուցիչ ռադարային քարտեզի ստացման համար"
+msgstr "Գործարկողի տեղեկատվական ռեսուրսի ցուցիչ ռադարային քարտեզի ստացման համար"
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
@@ -355,3340 +361,587 @@ msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr "Օգտագործել մետրիկ համակարգ անգլիականի փոխարեն"
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
msgid "Weather for a city"
-msgstr "Եղանակի տեսություն"
+msgstr ""
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
-#, fuzzy
msgid "Weather location information"
-msgstr "Եղանակի տեղեկատվություն՝ ըստ տեղակայության"
+msgstr ""
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
-#, fuzzy
msgid "Weather location information."
-msgstr "Եղանակի տեղեկատվություն՝ ըստ տեղակայության"
+msgstr ""
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
-#, fuzzy
msgid "Zone location"
-msgstr "Տեղադրությունը"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr ""
-#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
-#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "Weatherinfo հասցեն բացակայում է"
-#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
-#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
-msgid "Failed to get METAR data.\n"
-msgstr "Չհաջողվեց ստանալ METAR տեղեկատվություն\n"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:180
+#: ../libmateweather/weather.c:232
msgid "Variable"
msgstr "Փոփոխական"
-#: ../libmateweather/weather.c:181
+#: ../libmateweather/weather.c:233
msgid "North"
msgstr "Հյուսիս"
-#: ../libmateweather/weather.c:181
+#: ../libmateweather/weather.c:233
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Հյուսիս–հյուսիս արևելյան"
-#: ../libmateweather/weather.c:181
+#: ../libmateweather/weather.c:233
msgid "Northeast"
msgstr "Հյուսիս արևելյան"
-#: ../libmateweather/weather.c:181
+#: ../libmateweather/weather.c:233
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Արևելք–հյուսիս արևելյան"
-#: ../libmateweather/weather.c:182
+#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "East"
msgstr "Արևելք"
-#: ../libmateweather/weather.c:182
+#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "East - Southeast"
msgstr "Արևելք–հարավ արևելյալ"
-#: ../libmateweather/weather.c:182
+#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "Southeast"
msgstr "Հարավ արևելյան"
-#: ../libmateweather/weather.c:182
+#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "South - Southeast"
msgstr "Հարավ–հարավ արևելյան"
-#: ../libmateweather/weather.c:183
+#: ../libmateweather/weather.c:235
msgid "South"
msgstr "Հարավ"
-#: ../libmateweather/weather.c:183
+#: ../libmateweather/weather.c:235
msgid "South - Southwest"
msgstr "Հարավ–հարավ արևմտյան"
-#: ../libmateweather/weather.c:183
+#: ../libmateweather/weather.c:235
msgid "Southwest"
msgstr "Հարավ արևմտյան"
-#: ../libmateweather/weather.c:183
+#: ../libmateweather/weather.c:235
msgid "West - Southwest"
msgstr "Արևմուտք– հարավ արևմտյան"
-#: ../libmateweather/weather.c:184
+#: ../libmateweather/weather.c:236
msgid "West"
msgstr "Արևմտյան"
-#: ../libmateweather/weather.c:184
+#: ../libmateweather/weather.c:236
msgid "West - Northwest"
msgstr "Արևմուտք– հյուսիս արևմտյան"
-#: ../libmateweather/weather.c:184
+#: ../libmateweather/weather.c:236
msgid "Northwest"
msgstr "Հյուսիս արևմտյան"
-#: ../libmateweather/weather.c:184
+#: ../libmateweather/weather.c:236
msgid "North - Northwest"
msgstr "Հյուսիս–հյուսիս արևմտյան"
-#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
-#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
-#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
-#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
-#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
-#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
-#: ../libmateweather/weather.c:928
-msgid "Unknown"
-msgstr "Անհայտ"
-
-#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
-#: ../libmateweather/weather.c:280
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
msgid "Invalid"
msgstr "Անթույլատրելի"
-#: ../libmateweather/weather.c:198
+#: ../libmateweather/weather.c:249
msgid "Clear Sky"
msgstr "Հստակ երկինք"
-#: ../libmateweather/weather.c:199
+#: ../libmateweather/weather.c:250
msgid "Broken clouds"
msgstr "Ամպամած պարզումներով"
-#: ../libmateweather/weather.c:200
+#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Ցրված ամպեր"
-#: ../libmateweather/weather.c:201
+#: ../libmateweather/weather.c:252
msgid "Few clouds"
msgstr "Թեթևակի ամպամած"
-#: ../libmateweather/weather.c:202
+#: ../libmateweather/weather.c:253
msgid "Overcast"
msgstr "Համատարած ամպամածություն"
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
-#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
-#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Ամպրոպ"
#. DRIZZLE
-#: ../libmateweather/weather.c:242
+#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Drizzle"
msgstr "Մաղող անձրև"
-#: ../libmateweather/weather.c:242
+#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Light drizzle"
msgstr "Թեթև մաղող անձրև"
-#: ../libmateweather/weather.c:242
+#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Չափավոր մաղող անձրև"
-#: ../libmateweather/weather.c:242
+#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Հորդառատ անձրև"
-#: ../libmateweather/weather.c:242
+#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Հորդառատ անձրև և կարկուտ"
#. RAIN
-#: ../libmateweather/weather.c:243
+#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Rain"
msgstr "Անձրև"
-#: ../libmateweather/weather.c:243
+#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Light rain"
msgstr "Թույլ անձրև"
-#: ../libmateweather/weather.c:243
+#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Moderate rain"
msgstr "Չափավոր անձրև"
-#: ../libmateweather/weather.c:243
+#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Heavy rain"
msgstr "Ուժեղ անձրև"
-#: ../libmateweather/weather.c:243
+#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Rain showers"
msgstr "Տեղատարափ անձրև"
-#: ../libmateweather/weather.c:243
+#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Freezing rain"
msgstr "Անձրև և կարկուտ"
#. SNOW
-#: ../libmateweather/weather.c:244
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Snow"
msgstr "Ձյուն"
-#: ../libmateweather/weather.c:244
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Light snow"
msgstr "Թույլ ձյուն"
-#: ../libmateweather/weather.c:244
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Moderate snow"
msgstr "Չափավոր ձյուն"
-#: ../libmateweather/weather.c:244
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Heavy snow"
msgstr "Ուժեղ ձյուն"
-#: ../libmateweather/weather.c:244
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Snowstorm"
msgstr "Ձյունամրրիկ"
-#: ../libmateweather/weather.c:244
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Ջյան տեղումներ"
-#: ../libmateweather/weather.c:244
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Snow showers"
msgstr "Բուք"
-#: ../libmateweather/weather.c:244
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Drifting snow"
msgstr "Ջյան կուտակումներ"
#. SNOW_GRAINS
-#: ../libmateweather/weather.c:245
+#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Snow grains"
msgstr "Ջյան փաթիլներ"
-#: ../libmateweather/weather.c:245
+#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Light snow grains"
msgstr "Թույլ ձյան փոքր փաթիլներ"
-#: ../libmateweather/weather.c:245
+#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Չափավոր ձյան փաթիլներ"
-#: ../libmateweather/weather.c:245
+#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Ուժեղ ձյան փաթիլներ"
#. ICE_CRYSTALS
-#: ../libmateweather/weather.c:246
+#: ../libmateweather/weather.c:297
msgid "Ice crystals"
msgstr "Սառույցի բյուրեղներ"
#. ICE_PELLETS
-#: ../libmateweather/weather.c:247
+#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Ice pellets"
msgstr "Կարկուտ"
-#: ../libmateweather/weather.c:247
+#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Few ice pellets"
msgstr "Թույլ կարկուտ"
-#: ../libmateweather/weather.c:247
+#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "Չափավոր կարկուտ"
-#: ../libmateweather/weather.c:247
+#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "Ուժեղ կարկուտ"
-#: ../libmateweather/weather.c:247
+#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "Փոթորիկ և կարկուտ"
-#: ../libmateweather/weather.c:247
+#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "Տեղատարափ անձրև և կարկուտ"
#. HAIL
-#: ../libmateweather/weather.c:248
+#: ../libmateweather/weather.c:299
msgid "Hail"
msgstr "Կարկուտ"
-#: ../libmateweather/weather.c:248
+#: ../libmateweather/weather.c:299
msgid "Hailstorm"
msgstr "Փոթորիկ և կարկուտ"
-#: ../libmateweather/weather.c:248
+#: ../libmateweather/weather.c:299
msgid "Hail showers"
msgstr "Տեղ–տեղ կարկուտ"
#. SMALL_HAIL
-#: ../libmateweather/weather.c:249
+#: ../libmateweather/weather.c:300
msgid "Small hail"
msgstr "Թույլ կարկուտ"
-#: ../libmateweather/weather.c:249
+#: ../libmateweather/weather.c:300
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Թույլ փոթորիկ և կարկուտ"
-#: ../libmateweather/weather.c:249
+#: ../libmateweather/weather.c:300
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Թույլ տեղատարափ կարկուտ"
#. PRECIPITATION
-#: ../libmateweather/weather.c:250
+#: ../libmateweather/weather.c:301
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Անհայտ տեղումներ"
#. MIST
-#: ../libmateweather/weather.c:251
+#: ../libmateweather/weather.c:302
msgid "Mist"
msgstr "Մառախուղ"
#. FOG
-#: ../libmateweather/weather.c:252
+#: ../libmateweather/weather.c:303
msgid "Fog"
msgstr "Մշուշ"
-#: ../libmateweather/weather.c:252
+#: ../libmateweather/weather.c:303
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Շրջակայքում մշուշ"
-#: ../libmateweather/weather.c:252
+#: ../libmateweather/weather.c:303
msgid "Shallow fog"
msgstr "Համատարած մշուշ"
-#: ../libmateweather/weather.c:252
+#: ../libmateweather/weather.c:303
msgid "Patches of fog"
msgstr "Տեղ տեղ մշուշ"
-#: ../libmateweather/weather.c:252
+#: ../libmateweather/weather.c:303
msgid "Partial fog"
msgstr "Մասամբ մշուշապատ"
-#: ../libmateweather/weather.c:252
+#: ../libmateweather/weather.c:303
msgid "Freezing fog"
msgstr "Սառող մշուշ"
#. SMOKE
-#: ../libmateweather/weather.c:253
+#: ../libmateweather/weather.c:304
msgid "Smoke"
msgstr "Ծուխ"
#. VOLCANIC_ASH
-#: ../libmateweather/weather.c:254
+#: ../libmateweather/weather.c:305
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Հրաբխային մոխիր"
#. SAND
-#: ../libmateweather/weather.c:255
+#: ../libmateweather/weather.c:306
msgid "Sand"
msgstr "Ավազ"
-#: ../libmateweather/weather.c:255
+#: ../libmateweather/weather.c:306
msgid "Blowing sand"
msgstr "Ավազահողմ"
-#: ../libmateweather/weather.c:255
+#: ../libmateweather/weather.c:306
msgid "Drifting sand"
msgstr "Ավազի կուտակումներ"
#. HAZE
-#: ../libmateweather/weather.c:256
+#: ../libmateweather/weather.c:307
msgid "Haze"
msgstr "Փոշու մշուշ"
#. SPRAY
-#: ../libmateweather/weather.c:257
+#: ../libmateweather/weather.c:308
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Քամու պոռթկումներ փոշու հետ"
#. DUST
-#: ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:309
msgid "Dust"
msgstr "Փոշի"
-#: ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:309
msgid "Blowing dust"
msgstr "Փոշու փոթորիկ"
-#: ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:309
msgid "Drifting dust"
msgstr "Փոթորկալից փոշի"
#. SQUALL
-#: ../libmateweather/weather.c:259
+#: ../libmateweather/weather.c:310
msgid "Squall"
msgstr "Հանկարծական փոթորիկ"
#. SANDSTORM
-#: ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:311
msgid "Sandstorm"
msgstr "Ավազի փոթորիկ"
-#: ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:311
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Շրջակայքում ավազահողմ"
-#: ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:311
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Ուժեղ ավազահողմ"
#. DUSTSTORM
-#: ../libmateweather/weather.c:261
+#: ../libmateweather/weather.c:312
msgid "Duststorm"
msgstr "Փոշու փոթորիկ"
-#: ../libmateweather/weather.c:261
+#: ../libmateweather/weather.c:312
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Շրջակայքում փոշու փոթորիկ"
-#: ../libmateweather/weather.c:261
+#: ../libmateweather/weather.c:312
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Ուժեղ փոշու փոթորիկ"
#. FUNNEL_CLOUD
-#: ../libmateweather/weather.c:262
+#: ../libmateweather/weather.c:313
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Մրրկասյուն"
#. TORNADO
-#: ../libmateweather/weather.c:263
+#: ../libmateweather/weather.c:314
msgid "Tornado"
msgstr "Տորնադո"
#. DUST_WHIRLS
-#: ../libmateweather/weather.c:264
+#: ../libmateweather/weather.c:315
msgid "Dust whirls"
msgstr "Հողմապտույտ"
-#: ../libmateweather/weather.c:264
+#: ../libmateweather/weather.c:315
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Շրջակայքում հողմապտույտ"
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. * see `man 3 strftime` for more details
-#.
-#: ../libmateweather/weather.c:662
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
-#: ../libmateweather/weather.c:677
+#: ../libmateweather/weather.c:725
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Անհայտ դիտման ժամանակահատված"
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
-#: ../libmateweather/weather.c:710
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f ℉"
-msgstr "%.1f K"
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Անհայտ"
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
-#: ../libmateweather/weather.c:713
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d ℉"
-msgstr "%dK"
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is
+#. U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr ""
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
-#: ../libmateweather/weather.c:719
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f ℃"
-msgstr "%.1f K"
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is
+#. U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr ""
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
-#: ../libmateweather/weather.c:722
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d ℃"
-msgstr "%dK"
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0
+#. DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0
+#. DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr ""
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libmateweather/weather.c:728
+#: ../libmateweather/weather.c:779
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libmateweather/weather.c:731
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
msgid "%d K"
-msgstr "%dK"
+msgstr ""
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
-#: ../libmateweather/weather.c:782
+#: ../libmateweather/weather.c:864
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
-#: ../libmateweather/weather.c:807
+#: ../libmateweather/weather.c:892
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f հանգույց"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
-#: ../libmateweather/weather.c:811
+#: ../libmateweather/weather.c:896
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f մղոն/ժ"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
-#: ../libmateweather/weather.c:815
+#: ../libmateweather/weather.c:900
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f կմ/ժ"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
-#: ../libmateweather/weather.c:819
+#: ../libmateweather/weather.c:904
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f մ/վ"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
-#.
-#: ../libmateweather/weather.c:825
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Բեոֆորտյան ուժ %.1f"
-#: ../libmateweather/weather.c:846
+#: ../libmateweather/weather.c:935
msgid "Calm"
msgstr "Հանդարտ"
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
-#: ../libmateweather/weather.c:850
+#: ../libmateweather/weather.c:939
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
-#: ../libmateweather/weather.c:868
+#: ../libmateweather/weather.c:961
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f դույմ սնդիկի սյուն"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
-#: ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:965
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f մմ սնդիկի սյուն"
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
-#: ../libmateweather/weather.c:876
+#: ../libmateweather/weather.c:969
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f կիլոպասկալ"
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
-#: ../libmateweather/weather.c:880
+#: ../libmateweather/weather.c:973
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f հեկտոպասկալ"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
-#: ../libmateweather/weather.c:884
+#: ../libmateweather/weather.c:977
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f միլիբար"
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
-#: ../libmateweather/weather.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
msgid "%.3f atm"
-msgstr "%.2f միլիբար"
+msgstr ""
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
-#: ../libmateweather/weather.c:913
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f մղոն"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
-#: ../libmateweather/weather.c:917
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f կմ"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
-#: ../libmateweather/weather.c:921
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f մետր տեսանելիություն"
-#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Ստացման խափանում"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Ապլետի մասին"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Ձեռնարկ"
-
-#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-#~ msgstr "_Ստեղնաշարի հնարավորությունների պարամետրեր"
-
-#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
-#~ msgstr "Ապլետ ֆաբրիկայի X ընտրության կարգավիճակ"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
-#~ msgstr "Ստեղնաշարի հնարավորությունների պարամետրեր"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-#~ msgstr "Ստեղնաարի ապլետ ֆաբրիկայի հնարավորությունների կարգավիճակ"
-
-#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ցույց է տալիս ստեղնաշարի ֆունկցիոնալ հնարավորությունների կարգավիճակը"
-
-#~ msgid "AccessX Status"
-#~ msgstr "X ընտրության կարգավիճակ"
-
-#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ներկայացնում է ֆունկցիաների՝ ֆիքսված մոդիֆիկատորների ընտրության "
-#~ "կարգավիճակը"
-
-#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-#~ msgstr "Ձեռնարկ աշխատացնելու ընթացքում սխալ է գրանցվել։ %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-#~ msgstr "Ստեղնաշարի կապլետի գործադրման ժամանակ սխալ է գրանցվել: %s"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "ա"
-
-#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ներկայացնում է ստեղնաշարի կարգավիճակը, երբ կիրառվում են ֆունկցիոնալ "
-#~ "հնարավորությունները"
-
-#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
-#~ msgstr "XKB ընդլայնման հնարավորությունը թույլատրված չէ"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Անհայտ սխալ"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Սխալ %s"
-
-#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ներկայացնում է ստեղնաշարի ֆունկցիոնալ հնարավորությունների ներկա "
-#~ "կարգավիճակը"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor"
-#~ msgstr "Մարտկոցի լիցքավորման ցուցիչ"
-
-#~ msgid "Battstat Factory"
-#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի ապլետ ֆաբրիկա"
-
-#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-#~ msgstr "Վերահսկում է դյուրակիր համակարգչի լիցքավորման մակարդակը"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Նախընտրանքներ"
-
-#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
-#~ msgstr ""
-#~ "Տարբերանիշի բացակայության դեպքում 0, տոկոսների համար՝ 1, մնացած ժամանակի "
-#~ "համար՝ 2"
-
-#~ msgid "Beep for warnings"
-#~ msgstr "Նախազգուշացման ձայնային ազդանշան"
-
-#~ msgid "Beep when displaying a warning"
-#~ msgstr "Նախազգուշացում պատկերանշանը ուղեկցել ձայնային ազդանշանով"
-
-#~ msgid "Drain from top"
-#~ msgstr "Նվազում վերևից"
-
-#~ msgid "Full Battery Notification"
-#~ msgstr "Տեղեկացում մարտկոցի ամբողջական լիցքավորման վերաբերյալ"
-
-#~ msgid "Low Battery Notification"
-#~ msgstr "Տեղեկացում մարտկոցի ցածր լիցքավորման վերաբերյալ"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is full"
-#~ msgstr "Գործարկողին տեղեկացնել մարտկոցի ամբողջական լիցքավորման մասին"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is low"
-#~ msgstr "Գործարկողին տեղեկացնել մարտկոցի ցածր լիցքավորման մասին"
-
-#~ msgid "Red value level"
-#~ msgstr "Կարմիր արժեքի մակարդակ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-#~ "implemented for traditional battery view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ցույց է տալիս է մարտկոցի ցուցիչի վերից վար իջեցումը։ Կիրառվում է միայն "
-#~ "մարտկոցի ավանդական տեսաբերման ժամանակ"
-
-#~ msgid "Show the horizontal battery"
-#~ msgstr "Ցույց տալ հորիզոնական մարտկոցը"
-
-#~ msgid "Show the time/percent label"
-#~ msgstr "Ցույց տալ ժամանակ/տոկոս պատկերանիշը"
-
-#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
-#~ msgstr "Վահանակի վրա ցույց տալ ավանդական հորիզոնական մարտկոցը"
-
-#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
-#~ msgstr "Վահանակի վրա ցույց տալ ավելի փոքր ուղղահայաց մարտկոց"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-#~ "value at which the low battery warning is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Մարտկոցի լիցքավորման մակարդակը, որից ցածր մարտկոցը պատկերվում է կարմիր "
-#~ "գույնով, ինչպես նաև արժեք, որի դեպքում նշվում է նախազգուշացում մարտկոցի "
-#~ "ցածր լիցքավորման մասին"
-
-#~ msgid "Upright (small) battery"
-#~ msgstr "Ուղղահայաց (փոքր) մարտկոց"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
-#~ "warning dialog rather than a percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Կարմիր գույնով նշված արժեքը օգտագործել որպես մնացած ժամանակի ծանուցում, և "
-#~ "ոչ տոկոսային ծանուցում"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-#~ msgstr "Նախազգուշացում քիչ ժամանակի, և ոչ ցածր տոկոսի մասին"
-
-#~ msgid "System is running on AC power"
-#~ msgstr "Համակարգն աշխատում է փոփոխական հոսանքով"
-
-#~ msgid "System is running on battery power"
-#~ msgstr "Համակարգն աշխատում է մարտկոցով"
-
-#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
-#~ msgstr "Մարտկոցը լիցքավորված է (%d%%)"
-
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "մնացած ժամանակը (%d%%) հայտնի չէ"
-
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-#~ msgstr "Մինչ լիակատար լիցքավորումը մնացած ժամանակը (%d%%) հայտնի չէ"
-
-#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "%d մնացել է (%d%%) րոպե"
-#~ msgstr[1] "%d մնացել է (%d%%) րոպե"
-
-#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "%d մնացել է (%d%%) րոպե"
-#~ msgstr[1] "%d րոպե մինչ լիակատար լիցքավորումը (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "%d ժամ (%d%%) է մնացել"
-#~ msgstr[1] "%d ժամեր (%d%%) է մնացել"
-
-#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "%d ժամ մինչև ամբողջական (%d%%) լիցքավորումը"
-#~ msgstr[1] "%d ժամեր մինչև ամբողջական (%d%%) լիցքավորումը"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) մնացել է"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "ժամ"
-#~ msgstr[1] "ժամեր"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "Րոպե"
-#~ msgstr[1] "Րոպեներ"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-#~ msgstr "%d %s %d %s մինչ լիցքավորումը (%d%%)"
-
-#~ msgid "Battery Monitor"
-#~ msgstr "մարտկոցի կարգավիճակի ցուցիչ"
-
-#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
-#~ msgstr "Մարտկոցը ամբողջովին լիցքավորված է"
-
-#~ msgid "Battery Notice"
-#~ msgstr "Մարտկոցի ազդագիր"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
-#~ "capacity)."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
-#~ "capacity)."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Մարտկոցի լիցքավորմանը մնացել է %d րոպե (ամբողջ հզորության %d%%–ը)"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Մարտկոցի լիցքավորմանը մնացել է %d րոպե (ամբողջ հզորության %d%%–ը)"
-
-#~ msgid "Your battery is running low"
-#~ msgstr "Մարտկոցը լիցքաթափված է"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid losing your work:\n"
-#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
-#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
-#~ " • save open documents and shut your laptop down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Կատարված աշխատանքը կորցնելուց խուսափելու համար\n"
-#~ " • դյուրակիր համակարգիչը ժամանակավորապես անջատել հոսանքի խնայողության "
-#~ "համար,\n"
-#~ " • միացնել համակարգիչը արտաքին հոսանքի աղբյուրին\n"
-#~ " • Բաց փաստաթղթերը հիշեցումով փակել և համակարգիչը անջատել"
-
-#~ msgid "No battery present"
-#~ msgstr "Մարտկոցը բացակայում է"
-
-#~ msgid "Battery status unknown"
-#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակը անհայտ է"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Տվյալներ չկան"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Ձեռնարկը ցուցադրելու սխալ: %s"
-
-#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-#~ msgstr "Այս սարքը ցույց է տալիս ձեր համակարգչի մարտկոցի կարգավիճակը"
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Արտաքին տեսք</b>"
-
-#~ msgid "<b>Notifications</b>"
-#~ msgstr "<b>Նախազգուշացումներ</b>"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի ցուցիչի պարամետրերը"
-
-#~ msgid "Show _percentage remaining"
-#~ msgstr "Ցույց տալ մնացաց _տոկոսները"
-
-#~ msgid "Show _time remaining"
-#~ msgstr "Ցույց տալ մնացած _ժամանակը"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Compact view"
-#~ msgstr "Տեղանքի դիտում"
-
-#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-#~ msgstr "_Տեղեկացում մարտկոցի ամբողջական լիցքավորման մասին"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Show time/percentage:"
-#~ msgstr "Ցույց տալ ժամանակ/տոկոս պատկերանիշը"
-
-#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-#~ msgstr "_Տեղեկացում մարտկոցի լիցքաթափման մասին"
-
-#~ msgid "Percent"
-#~ msgstr "Տոկոս"
-
-#~ msgid "Minutes Remaining"
-#~ msgstr "Մնացած րոպեները"
-
-#~ msgid "Battery Status Utility"
-#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի սարք"
-
-#~ msgid "Battery fully re-charged"
-#~ msgstr "Մարտկոցը ամբողջությամբ վերալիցքավորված է"
-
-#~ msgid "Battery power low"
-#~ msgstr "Մարտկոցը լիցքաթափված է"
-
-#~ msgid "Character Palette"
-#~ msgstr "Սիմվոլների փաթեթ"
-
-#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
-#~ msgstr "Սիմվոլների ընտրության ապլետ ֆաբրիկա"
-
-#~ msgid "Insert characters"
-#~ msgstr "Մուտքագրել նիշերը"
-
-#~ msgid "Available palettes"
-#~ msgstr "Մատչելի նիշերի շաբլոններ"
-
-#~ msgid "Insert \"%s\""
-#~ msgstr "Մուտքագրել \"%s\""
-
-#~ msgid "Insert special character"
-#~ msgstr "Մուտքագրել հատուկ նիշեր"
-
-#~ msgid "insert special character %s"
-#~ msgstr "Մուտքագրել հատուկ նիշեր %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Գնոմ վահանակ՝ ապլետ հատուկ նիշերի ընտրության համար, որոնք բացակայում են "
-#~ "ստեղնաշարի վրա։ թողարկված GNU General Public արտոնագրով"
-
-#~ msgid "Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "Ապլետի գործարկման ժամանակ երևացող նիշերը"
-
-#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "Խորհուրդ չի տրվում – Ապլետի գործարկման ժամանակ երևացող նիշերը"
-
-#~ msgid "List of available palettes"
-#~ msgstr "Մատչելի նիշերի ցանկ"
-
-#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
-#~ msgstr "Մատչելի նիշեր ընդգրկող տողերի ցուցակ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Գործարկողի կողմից վերջին օգտագործման ժամանակ ընտրված տողը։ Այս տողը "
-#~ "հայտնվում է հետագա գործարկումների ժամանակ "
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Խմբագրել"
-
-#~ msgid "_Palette:"
-#~ msgstr "_Նիշ"
-
-#~ msgid "Palette entry"
-#~ msgstr "Նիշի մուտքագրում"
-
-#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
-#~ msgstr "Նիշերը փոփոխել տառերը ավելացնելով կամ հեռացնելով"
-
-#~ msgid "Add Palette"
-#~ msgstr "Նիշերի ավելացում"
-
-#~ msgid "Edit Palette"
-#~ msgstr "Նիշերի խմբագրում"
-
-#~ msgid "Palettes list"
-#~ msgstr "Նիշերի ցուցակ"
-
-#~ msgid "_Palettes:"
-#~ msgstr "_Նիշեր"
-
-#~ msgid "Add button"
-#~ msgstr "Ավելացում կոճակ"
-
-#~ msgid "Click to add a new palette"
-#~ msgstr "Սեղմել կոճակը նոր նիշեր ավելացնելու համար"
-
-#~ msgid "Edit button"
-#~ msgstr "Խմբագրում կոճակ"
-
-#~ msgid "Click to edit the selected palette"
-#~ msgstr "Սեղմել կոճակը ընտրված նիշը խմբագրելու համար"
-
-#~ msgid "Delete button"
-#~ msgstr "Ջնջել կոճակ"
-
-#~ msgid "Click to delete the selected palette"
-#~ msgstr "Սեղմել կոճակը ընտրված նիշը ջնջելու համար"
-
-#~ msgid "Character Palette Preferences"
-#~ msgstr "Նիշերի փաթեթի պարամետրեր"
-
-#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-#~ msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության չափման մոնիտոր"
-
-#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-#~ msgstr "Ստուգում է պրոցեսորի հաճախականության փոփոխությունները"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
-#~ "2 to show percentage instead of frequency."
-#~ msgstr ""
-#~ " 0 արժեքը ցույց է տալիս պրոցեսորի հաճախականությունը, 1–ը՝ "
-#~ "հաճախականությունը և միավորները, 2–ը՝ տոկոսները՝ հաճախականության փոխարեն"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
-#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
-#~ "applet in graphic and text mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "0 - արժեքը ապլետը ցույց է տալիս գրաֆիկական ռեժիմում (միայն պատկերը), 1 -ը "
-#~ "ցույց է տալիս ապլետը տեքստային ռեժիմում (պատկերը ցույց չտալ), 2 -ը ցույց "
-#~ "է տալիս ապլետը գրաֆիկական և տեքստային ռեժիմում"
-
-#~ msgid "CPU to Monitor"
-#~ msgstr "վերահսկվող պրոցեսոր"
-
-#~ msgid "Mode to show cpu usage"
-#~ msgstr "Պրոցեսորի օգտագործումը ցույց տալու ռեժիմ"
-
-#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
-#~ msgstr "Հաճախականության ընտրության մենյուն ցույց տալու ռեժիմ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-#~ "change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Տեղակայում է վերահսկվող պրոցեսորը։ Միապրոցեսորային համակարգում "
-#~ "փոփոխություն անհրաժեշտ չէ"
-
-#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Պատկերման պարամետրեր</b>"
-
-#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
-#~ msgstr "<b>Հաճախականության սելեկտոր</b>"
-
-#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Մոնիտորի պարամետրեր</b>"
-
-#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության մոնիտորի պարամետրեր"
-
-#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-#~ msgstr "Ցույց տալ պրոցեսորի հաճախականությունը որպես _հաճախականություն"
-
-#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-#~ msgstr "Ցույց տալ պրոցեսորի հաճախականությունը _տոկոսներով"
-
-#~ msgid "Show frequency _units"
-#~ msgstr "Ցույց տալ հաճախականության _միավորները"
-
-#~ msgid "Show m_enu:"
-#~ msgstr "Ցույց տալ մենյուն"
-
-#~ msgid "_Monitored CPU:"
-#~ msgstr "_Վերահսկվող պրոցեսոր"
-
-#~ msgid "_Show in mode:"
-#~ msgstr "_Ցույց տալ ռեժիմում"
-
-#~ msgid "Could not open help document"
-#~ msgstr "Չի հաջողվում բացել հարց փաստաթուղթը"
-
-#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-#~ msgstr "Սարքը ցույց է տալիս պրոցեսորի ընթացիկ հաճախականությունը"
-
-#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-#~ msgstr "Սարքը ցույց է տալիս պրոցեսորի ընթացիկ հաճախականությունը"
-
-#~ msgid "Graphic"
-#~ msgstr "Գրաֆիկա"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Տեքստ"
-
-#~ msgid "Graphic and Text"
-#~ msgstr "Գրաֆիկա և տեքստ"
-
-#~ msgid "Frequencies"
-#~ msgstr "Հաճախականություններ"
-
-#~ msgid "Governors"
-#~ msgstr "Կառավարիչներ"
-
-#~ msgid "Frequencies and Governors"
-#~ msgstr "Հաճախականություններ և կառավարիչներ"
-
-#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-#~ msgstr "Հաճախականության չափումը օժանդակում չունի"
-
-#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-#~ msgstr "Պրոցեսսորի հաճախականության չափումը օժանդակում չունի"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
-#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
-#~ "frequency scaling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Դուք չեք կարող փոխել ձեր մեքենայի պրոցեսորի հաճախականությունը։ Ձեր "
-#~ "մեքենան կարող է սխալ կարգավորված լինել կամ չունենալ պրոցեսորի "
-#~ "հաճախականության չափման սարքավորումային օժանդակություն "
-
-#~ msgid "Disk Mounter"
-#~ msgstr "Դիսկի միացում"
-
-#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
-#~ msgstr "Դիսկի միացման ապլետ ֆաբրիկա"
-
-#~ msgid "Factory for drive mount applet"
-#~ msgstr "Դիսկի միացման ապլետի ֆաբրիկա"
-
-#~ msgid "Mount local disks and devices"
-#~ msgstr "Միացնել է լոկալ սկավառակերը և սարքավորումները"
-
-#~ msgid "(mounted)"
-#~ msgstr "(Միացված է)"
-
-#~ msgid "(not mounted)"
-#~ msgstr "(Միացված չէ)"
-
-#~ msgid "(not connected)"
-#~ msgstr "(Միացված չէ)"
-
-#~ msgid "Cannot execute '%s'"
-#~ msgstr "Չի հաջողվել կատարել '%s'"
-
-#~ msgid "Mount Error"
-#~ msgstr "ՄԻացման սխալ"
-
-#~ msgid "Unmount Error"
-#~ msgstr "Անջատման սխալ"
-
-#~ msgid "Eject Error"
-#~ msgstr "Դուրս բերման սխալ"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Սխալ"
-
-#~ msgid "_Play DVD"
-#~ msgstr "_Գործարկել DVD–ն"
-
-#~ msgid "_Play CD"
-#~ msgstr "_Գործարկել CD–ն"
-
-#~ msgid "_Open %s"
-#~ msgstr "_Բացել %s"
-
-#~ msgid "_Mount %s"
-#~ msgstr "_Միացնել %s"
-
-#~ msgid "Un_mount %s"
-#~ msgstr "Ան_ջատել %s"
-
-#~ msgid "_Eject %s"
-#~ msgstr "_Դուրս բերել %s"
-
-#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-#~ msgstr "Բլոկային հատորների միացման և անջատման ապլետ"
-
-#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
-#~ msgstr "Ժամանակի ինտերվալ միացման կետի կարգավիճակը ստուգելու համար"
-
-#~ msgid "Time in seconds between status updates"
-#~ msgstr "Կարգավիճակի նորացումների միջև ընկած ժամանակահատվածը վարկյաններով"
-
-#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
-#~ msgstr "Ակնախնձորի–ի տեղադրում վահանակի վրա"
-
-#~ msgid "Geyes"
-#~ msgstr "Աչքեր"
-
-#~ msgid "Geyes Applet Factory"
-#~ msgstr "Աչքերի ապլետ ֆաբրիկա"
-
-#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
-#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի վահանակի համար xeyes ծրագրի փոքր անխելք կլոն"
-
-#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-#~ msgstr "Աչքերը նայում են մկնիկի սլաքի ուղղությամբ"
-
-#~ msgid "Directory in which the theme is located"
-#~ msgstr "Թղթապանակ որում տեղադրված են թեմաները"
-
-#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
-#~ msgstr "Չի հաջողվել գործարկել աչքերի ապլետը"
-
-#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
-#~ msgstr "Թեմայի բեռնման ժամանակ տեղի է ունեցել սխալ"
-
-#~ msgid "Geyes Preferences"
-#~ msgstr "Աչքեր ապլետի պարամետրեր"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Թեմաներ"
-
-#~ msgid "_Select a theme:"
-#~ msgstr "_Ընտրել թեմա"
-
-#~ msgid "Alt+Control changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Control–ը փոխում է դասավորությունը"
-
-#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Shift–ը փոխում է դասավորությունը"
-
-#~ msgid "Arabic keymap"
-#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորությունը արաբերեն լեզվի համար"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Հայերեն"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Բասկերեն"
-
-#~ msgid "Belgian"
-#~ msgstr "Բելգերեն"
-
-#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
-#~ msgstr "Երկու Alt ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը"
-
-#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-#~ msgstr "Երկու Ctrl ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը"
-
-#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
-#~ msgstr "Երկու Shift ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Բրազիլական Պորտուգալերենի ստեղնաշարի դասավորություն"
-
-#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
-#~ msgstr "Բուլղարական կիրիլիցա"
-
-#~ msgid "Bulgarian keymap"
-#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորությունը Բուլղարերենի համար"
-
-#~ msgid "CapsLock key changes layout."
-#~ msgstr "CapsLock ստեղնը փոխում է դասավորությունը"
-
-#~ msgid "Control+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Control+Shift–ը փոխում է դասավորությունը"
-
-#~ msgid "Czech keymap"
-#~ msgstr "Չեխերենի ստեղնաշարի դասավորությունը"
-
-#~ msgid "Danish keymap"
-#~ msgstr "Դանիերեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
-
-#~ msgid "Dutch keymap"
-#~ msgstr "Հոլանդերեն ստեղնաշարի դասավորություն"
-
-#~ msgid "English keymap"
-#~ msgstr "Անգլերեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
-
-#~ msgid "Estonian keymap"
-#~ msgstr "Էստոներեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
-
-#~ msgid "Finnish keymap"
-#~ msgstr "Ֆիններեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
-
-#~ msgid "French Swiss"
-#~ msgstr "Շվեյցարական ֆրանսերեն"
-
-#~ msgid "French Swiss keymap"
-#~ msgstr "Շվեյցարական ֆրանսերեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
-
-#~ msgid "French keymap"
-#~ msgstr "Ֆրանսերեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
-
-#~ msgid "French-Canadian 105-key"
-#~ msgstr "Ֆրանսիական Կանադական ստեղնաշար, 105 ստեղն"
-
-#~ msgid "GB 102-key"
-#~ msgstr "Բրիտանական անգլիական ստեղնաշար, 102 ստեղն"
-
-#~ msgid "GB 105-key"
-#~ msgstr "Բրիտանական անգլերեն ստեղնաշար, 105 ստեղն"
-
-#~ msgid "Generic Keyboard"
-#~ msgstr "Ստանդարտ ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Georgian Latin"
-#~ msgstr "Վրացերեն լատիներեն"
-
-#~ msgid "Georgian Russian layout"
-#~ msgstr "Վրացերեն ռուսերեն դասավորություն"
-
-#~ msgid "Georgian keymap"
-#~ msgstr "Վրացերեն դասավորություն"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Գերմաներեն"
-
-#~ msgid "German Swiss with Euro"
-#~ msgstr "Գերմաներեն շվեյցարերեն եվրո սիմվոլի աջակցությամբ"
-
-#~ msgid "German keymap"
-#~ msgstr "Գերմաներեն ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Greek keymap"
-#~ msgstr "Հուներեն ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Hebrew keymap"
-#~ msgstr "Եբրայերեն ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 101 ստեղն, 1 լատիներեն"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 101 ստեղն, 2 լատիներեն"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 105 ստեղն, 1 լատիներեն"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 105 ստեղն, 2 լատիներեն"
-
-#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "PC/AT 101 Հունգարերեն ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Hungarian latin1"
-#~ msgstr "Հունգարերեն, լատիներեն 1"
-
-#~ msgid "Icelandic keymap"
-#~ msgstr "Իսլանդերեն դասավորություն"
-
-#~ msgid "Italian keymap"
-#~ msgstr "Իտալերեն դասավորություն"
-
-#~ msgid "Japanese keymap"
-#~ msgstr "Ճապոներեն դասավորություն"
-
-#~ msgid "Lao keymap"
-#~ msgstr "Լաոսերեն ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Layout shift behavior"
-#~ msgstr "Դասավորության անջատիչի վարքագիծը"
-
-#~ msgid "Left Alt key changes layout."
-#~ msgstr "Ձախ Alt ստեղնը փոխում է դասավորությունը"
-
-#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "Ձախ Ctrl ստեղնը փոխում է խումբը"
-
-#~ msgid "Left Shift key changes group."
-#~ msgstr "Ձախ Shift ստեղնը փոխում է խումբը"
-
-#~ msgid "Left Win-key changes layout."
-#~ msgstr "Ձախ Win ստեղնը փոխում է դասավորութունը"
-
-#~ msgid "Lithuanian keymap"
-#~ msgstr "Լիտվերեն ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Մակեդոներեն"
-
-#~ msgid "Menu key changes layout."
-#~ msgstr "Մենյու ստեղնը փոխում է դասավորությունը"
-
-#~ msgid "Mongolian alt keymap"
-#~ msgstr "Մոնղոլերեն այլընտրանքային ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Mongolian keymap"
-#~ msgstr "Մոնղոլերեն ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
-#~ msgstr "Մոնղոլերեն ֆոնետիկ ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Նորվեգերեն"
-
-#~ msgid "Plain Russian keymap"
-#~ msgstr "Ռուսերեն ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Լեհերեն"
-
-#~ msgid "Polish deadkeys"
-#~ msgstr "Լեհերեն հնացած սիմվոլներ"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Պորտուգալերեն"
-
-#~ msgid "Portugal Deadkeys"
-#~ msgstr "Պորտուգալերեն հնացած սիմվոլներ"
-
-#~ msgid "Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Պորտուգալերեն ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Right Alt key changes layout."
-#~ msgstr "Աջ Alt ստեղնը փոխում է դասավորությունը"
-
-#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "Աջ Ctrl ստեղնը փոխում է խումբը"
-
-#~ msgid "Right Shift key changes group."
-#~ msgstr "Աջ Shift ստեղնը փոխում է խումբը"
-
-#~ msgid "Right Win-key changes layout."
-#~ msgstr "Աջ Win ստեղնը փոխում է դասավորությունը"
-
-#~ msgid "Russian Cyrillic"
-#~ msgstr "Ռուսական կիրիլիցա"
-
-#~ msgid "Russian keymap"
-#~ msgstr "Ռուսերեն ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Serbian keymap"
-#~ msgstr "Սերբերեն ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-#~ msgstr "Shift+CapsLock–ը փոխում է դասավորությունը"
-
-#~ msgid "Slovak keymap"
-#~ msgstr "Սլովակերեն ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Սլովեներեն"
-
-#~ msgid "Slovenian keymap"
-#~ msgstr "Սլովեներեն ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Spanish keymap"
-#~ msgstr "Իսպաներեն ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-#~ msgstr "Sun հունգարական դասավորություն (! ոչ PC!) տեսակ 5 լատինական 2"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Շվեդերեն"
-
-#~ msgid "Swedish keymap"
-#~ msgstr "Շվեդերեն ստեղաշար"
-
-#~ msgid "Swiss keymap"
-#~ msgstr "Շվեյցարերեն ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Թայլանդերեն"
-
-#~ msgid "Thai Kedmanee"
-#~ msgstr "Թայվլանդական կեդմանական"
-
-#~ msgid "Thai keymap"
-#~ msgstr "Թայլանդերեն ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-#~ msgstr "Թուրքերեն ստեղնաշար \"F\""
-
-#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-#~ msgstr "Թուրքերեն ստեղնաշար \"Q\""
-
-#~ msgid "Turkish keymap"
-#~ msgstr "Թուրքերեն ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "UK 105-key"
-#~ msgstr "Բրիտանական 105 ստեղն"
-
-#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
-#~ msgstr "Մեծ Բրիտանիա (PC/AT) ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "US 101-key keyboard"
-#~ msgstr "ԱՄՆ 101 ստեղներով ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-#~ msgstr "US 105 ստեղներով ստեղնաշար (windows ստեղներով)"
-
-#~ msgid "US 84-key"
-#~ msgstr "ԱՄՆ 84 ստեղն"
-
-#~ msgid "US DEC 450"
-#~ msgstr "ԱՄՆ DEC 450"
-
-#~ msgid "US IBM RS/6000"
-#~ msgstr "ԱՄՆ IBM RS/6000"
-
-#~ msgid "US International"
-#~ msgstr "ԱՄՆ միջազգային"
-
-#~ msgid "US Macintosh"
-#~ msgstr "ԱՄՆ Macintosh"
-
-#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "ԱՄՆ PC/AT 101 ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-#~ msgstr "ԱՄՆ Silicon Graphics 101 ստեղն"
-
-#~ msgid "US Sun type5"
-#~ msgstr "ԱՄՆ Suntype 5"
-
-#~ msgid "Armenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Հայերեն Sunստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Ադրբեջանական թուրքերեն Sun ստեղնաար"
-
-#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
-#~ msgstr "Բելառուսերեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Բրազիլերեն պորտուգալերեն Sun USB ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Բրազիլերեն պորտուգալերեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Բրիտանական Sun Type 4 ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "British Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Բրիտանական Sun USB ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "British Sun keymap"
-#~ msgstr "Բրիտանական Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
-#~ msgstr "Բուլղարերեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Canadian Sun keymap"
-#~ msgstr "Կանադերեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Czech Sun keymap"
-#~ msgstr "Չեխերեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Դանիերեն Sun Type 4 ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Դանիերեն Sun USB ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Danish Sun keymap"
-#~ msgstr "Դանիերեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Dutch Sun keymap"
-#~ msgstr "Հոլանդերեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Estonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Էստոներեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Finnish Sun keymap"
-#~ msgstr "Ֆիններեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "French Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Ֆրանսերեն Sun USB ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "French Sun keymap"
-#~ msgstr "Ֆրանսերեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Գերմաներեն Sun Type 4 ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "German Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Գերմաներեն Sun USB ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "German Sun keymap"
-#~ msgstr "Գերմաներեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
-#~ msgstr "Եբրայերեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-#~ msgstr "Հունգարերեն Sun latin2 ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-#~ msgstr "Հունգարերեն type 5 latin 1 ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
-#~ msgstr "Իսլանդերեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Իտալերեն Sun Type 4 ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Իտալերեն Sun USB ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Italian Sun keymap"
-#~ msgstr "Իտալերեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Ճապոներեն Sun Type 4 ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Japanese Sun keymap"
-#~ msgstr "Ճապոներեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Latvian Sun keymap"
-#~ msgstr "Լատվիերեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Լիտվերեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Մակեդոներեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
-#~ msgstr "Նորվեգերեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Polish Sun keymap"
-#~ msgstr "Լեհերեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Պորտուգալերեն Sun Type 4 ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Պորտուգալերեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Romanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Ռումիներեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Russian Sun keymap"
-#~ msgstr "Ռուսերեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
-#~ msgstr "Սերբերեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Slovak Sun keymap"
-#~ msgstr "Սլովակերեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Սլովեներեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Իսպաներեն Sun Type 4 ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Իսպաներեն Sun USB ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Spanish Sun keymap"
-#~ msgstr "Իսպաներեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Շվեդերեն Sun Type 4 ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Շվեդերեն Sun USB ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Swedish Sun keymap"
-#~ msgstr "Շվեդերեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
-#~ msgstr "Շվեդերեն գերմաներեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Thai Sun keymap"
-#~ msgstr "Թայլանդերեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Թուրքերեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "ԱՄՆ Sun Type 4 ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "US Sun USB keymap"
-#~ msgstr "ԱՄՆ Sun USB ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "US Sun type5 keymap"
-#~ msgstr "ԱՄՆ Sun Type5 ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
-#~ msgstr "Ուկրաիներեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
-#~ msgstr "Վիետնամերեն Sun ստեղնաշար"
-
-#~ msgid "Pl_ugins"
-#~ msgstr "Տեղակայել_լրացուցիչ մասեր"
-
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_Խմբեր"
-
-#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "_Ստեղնաշարի պարամետրերի փոփոխում"
-
-#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
-#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի ստեղնաշարի ապլետ ֆաբրիկա"
-
-#~ msgid "MATE keyboard layout indicator"
-#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator"
-#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ"
-
-#~ msgid "Keyboard applet factory"
-#~ msgstr "Ստեղնաշարի ապլետ ֆաբրիկա"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
-#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ (%s)"
-
-#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-#~ msgstr "Հեղինակային իրավունք (c) Սերգեյ Վ. ՈՒդալցով 1999-2004"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
-#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի համար ստեղնաշարի դասավորության ապլետի ցուցիչ"
-
-#~ msgid "XKB initialization error"
-#~ msgstr "XKB համակարգի ելակետային կարգավիճակի սխալ"
-
-#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
-#~ msgstr "XKB համակարգի ելակետային կարգավիճակի տեղակայման սխալ"
-
-#~ msgid "No description."
-#~ msgstr "Նկարագրությունը բացակայում է"
-
-#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
-#~ msgstr "Ելակետային կարգավիճակի տեղակայման համակարգի սխալ։ MateConf: %s\n"
-
-#~ msgid "Activate more plugins"
-#~ msgstr "Ակտիվացնել այլ կոնտակտներ"
-
-#~ msgid "Active _plugins:"
-#~ msgstr "Ակտիվ_կոնտակտներ"
-
-#~ msgid "Add Plugin"
-#~ msgstr "Ավելացնելկոնտակտ"
-
-#~ msgid "Close the dialog"
-#~ msgstr "Փակել դիալոգը"
-
-#~ msgid "Configure the selected plugin"
-#~ msgstr "Ընտրված կոնտակտը կարգաբերել"
-
-#~ msgid "Deactivate selected plugin"
-#~ msgstr "Անջատել ընտրված կոնտակտը"
-
-#~ msgid "Decrease the plugin priority"
-#~ msgstr "Կոնտակտի պրիորիտետը փոքրացնել"
-
-#~ msgid "Increase the plugin priority"
-#~ msgstr "Կոնտակտի պրիորիտետը մեծացել"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
-#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչի կոնտակտներ"
-
-#~ msgid "The list of active plugins"
-#~ msgstr "Ակտիվ կոնտակտների ցուցակ"
-
-#~ msgid "_Available plugins:"
-#~ msgstr "_Մատչելի կոնտակտներ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ"
-
-#~ msgid "Secondary groups"
-#~ msgstr "Երկրորդական խմբեր"
-
-#~ msgid "Show flags in the applet"
-#~ msgstr "Դրոշները ցույց տալ ապլետում"
-
-#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ցույց տալ դրոշները ապլետում ցուցադրելու համար ընթացիկ դասավորությունը"
-
-#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
-#~ msgstr " Ստեղնաշարի միացված ցուցիչ կոնտակտների ցուցակ "
-
-#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
-#~ msgstr "Ստանալ շարունակաբար նորացվող բիրժայի տեղեկատվություն"
-
-#~ msgid "Gtik Applet Factory"
-#~ msgstr "Gtik ապլետ ֆաբրիկա"
-
-#~ msgid "Stock Ticker"
-#~ msgstr "Բրրժայի տեղեկատվություն"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "—Նորացում"
-
-#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
-#~ msgstr "Բիրժայի տեղեկատվությունը չհաջողվեց ստանալ"
-
-#~ msgid "No stock list"
-#~ msgstr "Բիրժայի ցուցակը բացակայում է"
-
-#~ msgid "Updating..."
-#~ msgstr "Նորացում"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
-#~ "quotes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
-#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
-#~ "for informational purposes only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Այս ծրագիրը միանում է պոպուլյար կայքերին և ներքաշում է ընթացիկ բիրժայական "
-#~ "տեղեկատվությունը\n"
-#~ "\n"
-#~ "Գնոմ միջավայրի բիրժայական տեղեկատվությունը անվճար է։ Տրվում է բացառապես "
-#~ "առանց երաշխիքների։\n"
-#~ "\n"
-#~ "Այս առաջարկը մի օգտագործեք ներդրումների վերաբերյալ որոշումներ կայացնելու "
-#~ "համար։ Այն նախատեսված է միայն տեղեկատվական նպատակներով։"
-
-#~ msgid "Current _stocks:"
-#~ msgstr "Ընթացիկ _տեղեկատվություն"
-
-#~ msgid "Add _new symbol:"
-#~ msgstr "Ավելացնել _նոր սիմվոլ"
-
-#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
-#~ msgstr "Բիրժայական տեղեկատվության պարամետրեր"
-
-#~ msgid "Symbols"
-#~ msgstr "Սիմվոլներ"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Վարքագիծ"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Նորացում"
-
-#~ msgid "Stock update fre_quency:"
-#~ msgstr "Տեղեկատվության նորացման հաճա_խականություն"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "Րոպեներ"
-
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Պտտում"
-
-#~ msgid "_Scroll speed:"
-#~ msgstr "_Պտտման արագություն"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Դանդաղ"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Միջին"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Արագ"
-
-#~ msgid "_Enable scroll buttons"
-#~ msgstr "_Միացնել պտտման կոճակները"
-
-#~ msgid "Scroll _left to right"
-#~ msgstr "Պտտել _ձախից աջ"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Արտաքին տեսք"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Պատկերում"
-
-#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
-#~ msgstr "Ցույց տալ միայն սիմվոլը և գինը"
-
-#~ msgid "_Width:"
-#~ msgstr "_Լայնություն"
-
-#~ msgid "pixels"
-#~ msgstr "Պիքսելներ"
-
-#~ msgid "Font and Colors"
-#~ msgstr "Տառատեսակ և գույն"
-
-#~ msgid "Use _default theme font and colors"
-#~ msgstr "Օգտագործել թեմայի _հիմնական տառատեսակ և գույն"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Տառատեսակ"
-
-#~ msgid "Stock _raised:"
-#~ msgstr "Բարձր _գնանշում"
-
-#~ msgid "Stock _lowered:"
-#~ msgstr "Իջեցված _գնանշում"
-
-#~ msgid "Stock _unchanged:"
-#~ msgstr "Չփոփոխված _գնանշում"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Ֆոն"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "Անցկացնել առաջ"
-
-#~ msgid "Skip backward"
-#~ msgstr "Անցկացնել հետ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stock Ticker\n"
-#~ "Get continuously updated stock quotes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Բիրժայական տեղեկատվություն\n"
-#~ "Ստանալ շարունակաբար նորացվող բիրժայական տեղեկատվություն"
-
-#~ msgid "+%s (%s)"
-#~ msgstr "+%s (%s)"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "(No Change)"
-#~ msgstr "(Փոփոխություն չկա)"
-
-#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
-#~ msgstr "Ապլետը պտտվում է աջից ձախ, երբ այս ստեղնը միացված է"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Ֆոնի գույն"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
-#~ "in value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ցույց տալ միայն գնանշումների սիմվոլները և դրանց արժեքները։ Արժեքների "
-#~ "փոփոխությունները չցուցադրել"
-
-#~ msgid "Display only symbols and price"
-#~ msgstr "Ցույց տալ միայն սիմվոլները և գինը"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Տառատեսակ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
-#~ "separated by \"+\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Գնանշանների ցուցակը՝ պատկերակման համար։ Բաղկացած է գնանշումների "
-#~ "իդենտիֆիկատորներից, որոնք առանձնացված են սիմվոլներով\"+\""
-
-#~ msgid "Lowered color"
-#~ msgstr "Իջեցման գույն"
-
-#~ msgid "Raised color"
-#~ msgstr "Բարձրացման գույն"
-
-#~ msgid "Right to left scrolling"
-#~ msgstr "Պտտում ձախից աջ"
-
-#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
-#~ msgstr "Կարճ ժամանակը նշանակում է ավելի արագ պտտում"
-
-#~ msgid "Show arrow buttons"
-#~ msgstr "Ցույց տալ սլաքների կոճակները"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
-#~ "forward or backward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ցույց տալ սլաքների կոճակները էկրանի անկյունում, որպեսզի գործարկողը "
-#~ "կարողանա տվյալները պտտել առաջ և հետ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
-#~ msgstr "Պատկերված գնանշումները պետք է տարանջատվեն + սիմվոլով"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
-#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "էկրանի ֆոնի գույնը ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է "
-#~ "հիմնական թեմայի տառատեսակները և գույնը"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
-#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Գույն, որն օգտագործվում է բիրժայական գնանշումների իջեցման դեպքում։ "
-#~ "Ազդեցություն չի գործում երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի "
-#~ "տառատեսակներն ու գույնը"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
-#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Գույն, որն օգտագործվում է, երբ բիրժայական գնանշումները չեն փոփոխվում։ "
-#~ "Ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի "
-#~ "տառատեակներն ու գույնը"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
-#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Գույն, որը օգտագործվում է բիրժայական գնանշումների բարձրացման ժամանակ։ "
-#~ "Ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի "
-#~ "տառատեսակներն ու գույնը"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
-#~ "the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Տառատեսակ, որն օգտագործվում է պատկերակման համար։ Ազդեցություն չի գործում, "
-#~ "երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը"
-
-#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ժամանակահատված որի ընթացքում ապլետը նորացնում է բիրժայական "
-#~ "տեղեկատվությունը"
-
-#~ msgid "The width in pixels of the applet."
-#~ msgstr "Ապլետի լայնությունը պիքսելներով"
-
-#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
-#~ msgstr "Պատկերի նորացման ժամանակը արտահայտված միլիվայրկյաններով"
-
-#~ msgid "Unchanged color"
-#~ msgstr "Չփոփոխված տեղեկատվության գույնը"
-
-#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
-#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը"
-
-#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
-#~ msgstr ""
-#~ "Օգտագործել հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը՝ գործարկողի կողմից "
-#~ "ընտրվածի փոխարեն"
-
-#~ msgid "Width of the applet"
-#~ msgstr "Ապլետի լայնությունը"
-
-#~ msgid "font 2 - No Longer used"
-#~ msgstr "Տառատեսակ 2–ը այլևս չի օգտագործվում"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Մանրամասներ"
-
-#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
-#~ msgstr "Եղանակի տեսություն ապլետի կիրառման ֆաբրիկա"
-
-#~ msgid "Gweather Applet Factory"
-#~ msgstr "Եղանակի տեսություն ապլետի ֆաբրիկա"
-
-#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-#~ msgstr "Ապլետը պատկերում է ընթացիկ եղանակը և կանխատեսումները"
-
-#~ msgid "Weather Report"
-#~ msgstr "Եղանակի տեսություն"
-
-#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-#~ msgstr "© 1999-2005 Ս. Պապադիմիտրիու և այլոք "
-
-#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-#~ msgstr "Տեղական եղանակի պայմանների ներկայացման ապլետ"
-
-#~ msgid "MATE Weather"
-#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի համար եղանակի տեսության ապլետ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "City: %s\n"
-#~ "Sky: %s\n"
-#~ "Temperature: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Քաղաք. %s\n"
-#~ "Երկինք. %s\n"
-#~ "Ջերմաստիճան.%s"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Մանրամասներ"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Քաղաք."
-
-#~ msgid "Last update:"
-#~ msgstr "Վերջին նորացված տեղեկատվություն"
-
-#~ msgid "Conditions:"
-#~ msgstr "Պայմաններ"
-
-#~ msgid "Sky:"
-#~ msgstr "Երկինք"
-
-#~ msgid "Temperature:"
-#~ msgstr "Ջերմաստիճան"
-
-#~ msgid "Feels like:"
-#~ msgstr "Հարմարավետություն"
-
-#~ msgid "Dew point:"
-#~ msgstr "Ցողի կաթիլ"
-
-#~ msgid "Relative humidity:"
-#~ msgstr "Հարաբերական խոնավություն"
-
-#~ msgid "Wind:"
-#~ msgstr "Քամի"
-
-#~ msgid "Pressure:"
-#~ msgstr "Ճնշում"
-
-#~ msgid "Visibility:"
-#~ msgstr "Տեսանելիություն"
-
-#~ msgid "Sunrise:"
-#~ msgstr "Արևածագ"
-
-#~ msgid "Sunset:"
-#~ msgstr "Արևամուտ"
-
-#~ msgid "Current Conditions"
-#~ msgstr "Ընթացիկ պայմաններ"
-
-#~ msgid "Forecast Report"
-#~ msgstr "Եղանակի տեսություն"
-
-#~ msgid "See the ForeCast Details"
-#~ msgstr "Տես եղանակի տեսութան մանրամասները"
-
-#~ msgid "Forecast"
-#~ msgstr "Կանխատեսում"
-
-#~ msgid "Radar Map"
-#~ msgstr "Ռադարային քարտեզ"
-
-#~ msgid "_Visit Weather.com"
-#~ msgstr "_Այցելեք Weather.com կայքը"
-
-#~ msgid "Visit Weather.com"
-#~ msgstr "Այցելեք Weather.com կայք"
-
-#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
-#~ msgstr "Կտտացրեք Weather.com կայքը այցելելու համար"
-
-#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
-#~ msgstr "Տվյալ վայրի վերաբերյալ տեսութունը ներկա պահին մատչելի չէ"
-
-#~ msgid "Location view"
-#~ msgstr "Տեղանքի դիտում"
-
-#~ msgid "Select Location from the list"
-#~ msgstr "Ցուցակից ընտրեք տեղադրությունը"
-
-#~ msgid "Update spin button"
-#~ msgstr "Նորացման կոճակ"
-
-#~ msgid "Spinbutton for updating"
-#~ msgstr "Կոճակ նորացման համար"
-
-#~ msgid "Address Entry"
-#~ msgstr "Հասցեի մուտքագրում"
-
-#~ msgid "Enter the URL"
-#~ msgstr "Մուտքագրեք տեղեկատվության աղբյուրը"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Չհաջողվեց ներբեռնել տեղանքի XML բազան։ Խնդրվում է դա համարել ծրագրային "
-#~ "սխալ"
-
-#~ msgid "Weather Preferences"
-#~ msgstr "Եղանակի տեսություն ապլետի պարամետրեր"
-
-#~ msgid "_Automatically update every:"
-#~ msgstr "_Յուրաքանչյուրը ավտոմատ նորացնել"
-
-#~ msgid "_Temperature unit:"
-#~ msgstr "_Ջերմաստիճանի միավոր"
-
-#~ msgid "Kelvin"
-#~ msgstr "Ըստ Կելվինի"
-
-#~ msgid "Celsius"
-#~ msgstr "Ըստ Ցելսիուսի"
-
-#~ msgid "Fahrenheit"
-#~ msgstr "Ըստ Ֆարենհեյտի"
-
-#~ msgid "_Wind speed unit:"
-#~ msgstr "_Քամու արագության միավոր"
-
-#~ msgid "_Pressure unit:"
-#~ msgstr "_Ճնշման միավոր"
-
-#~ msgid "_Visibility unit:"
-#~ msgstr "_ՏԵսանելիության միավոր"
-
-#~ msgid "meters"
-#~ msgstr "մետրեր"
-
-#~ msgid "miles"
-#~ msgstr "Մղոն"
-
-#~ msgid "Enable _radar map"
-#~ msgstr "Միացնել _ռադարային քարտեզը"
-
-#~ msgid "Use _custom address for radar map"
-#~ msgstr "Գործարկողի հասցեն օգտագործել ռադարային քարտեզի համար"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "Հասցե"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ընդհանուր"
-
-#~ msgid "_Select a location:"
-#~ msgstr "_Ընտրեք հասցեն"
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_Գտնել"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Գտնել _հաջորդը"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%.1f °F"
-#~ msgstr "%.1f F"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d °F"
-#~ msgstr "%dF"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%.1f °C"
-#~ msgstr "%.1f C"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d °C"
-#~ msgstr "%dC"
-
-#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
-#~ msgstr "Պատկերի ներբեռնման ժամանակ սխալ է կատարվել%s"
-
-#~ msgid "Command Line"
-#~ msgstr "Հրամանի տող"
-
-#~ msgid "Mini-Commander"
-#~ msgstr "Մինի հրաման"
-
-#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
-#~ msgstr "Մինի հրամանի ապլետ ֆաբրիկա"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
-#~ "completion, command history, and changeable macros."
-#~ msgstr ""
-#~ "Այս գնոմ ապլետը հրամանի տող է ավելացնում վահանակի վրա։ Այն իրականացնում է "
-#~ "հրամանը, ընդգրկում է հրամանների պատմությունը և փոփոխվող մակրո հրամանները"
-
-#~ msgid "No items in history"
-#~ msgstr "Պատմության էլեմենտները բացակայում են"
-
-#~ msgid "Start program"
-#~ msgstr "Ծրագրի գործարկում"
-
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Հրամանի տող"
-
-#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
-#~ msgstr "Այստեղ մուտքագրեք հրամանը և գնոմ միջավայրը այն կիրականացնի"
-
-#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-#~ msgstr "Հնարավոր չէ ստանալ սխեման %s: %s համար"
-
-#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-#~ msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել սխեման %s: %s համար"
-
-#~ msgid "Set default list value for %s\n"
-#~ msgstr "Տեղակայել հիմնական ցուցակի արժեք %s –ի համար\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL տեղակայված է, չտեղակայվող սխեմաներ\n"
-
-#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-#~ msgstr "Անհրաժեշտ է տեղակայել միջավայրի փոփոխական MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
-
-#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Կոնֆիգուրացիայի աղբյուրի հետ կապվելու ընթացքում խափանում է տեղի ունեցել%"
-#~ "s\n"
-
-#~ msgid "Error syncing config data: %s"
-#~ msgstr "Կոնֆիգուրացիոն տվյալների սինխրոնիզացման ժամանակ սխալ է գրանցվել %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "MateConfValue մուտքագրումների ցուցակ, որոնք պարունակում են մակրո հրահանգների "
-#~ "տողեր"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "MateConfValue մուտքագրումների ցուցակ, որոնք պարունակում են մակրո հրահանգների "
-#~ "շաբլոնների տողեր"
-
-#~ msgid "Macro command list"
-#~ msgstr "Մակրո հրահանգների ցուցակ"
-
-#~ msgid "Macro pattern list"
-#~ msgstr "Մակրո շաբլոնների ցուցակ"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr "...."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
-#~ msgstr "<b>Ավտոհալրացում</b>"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Գույներ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Չափ</b>"
-
-#~ msgid "Add New Macro"
-#~ msgstr "Ավելացնել նոր մակրոհրահանգ"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "Հրահանգ"
-
-#~ msgid "Command Line Preferences"
-#~ msgstr "Հրահանգի տող ապլետի պարամետրեր"
-
-#~ msgid "Command line _background:"
-#~ msgstr "Հրահանգի տողի ֆոն"
-
-#~ msgid "Command line _foreground:"
-#~ msgstr "Հրահանգի տողի գույն"
-
-#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
-#~ msgstr "Միացնել պատմության վրա հիմնված ավտոլրացում"
-
-#~ msgid "Macros"
-#~ msgstr "Մակրոս"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Ընտրել գույնը"
-
-#~ msgid "_Add Macro..."
-#~ msgstr "Ավելացնել մակրոհրահանգ"
-
-#~ msgid "_Delete Macro"
-#~ msgstr "Հեռացնել մակրոսը"
-
-#~ msgid "_Macros:"
-#~ msgstr "Մակրոս"
-
-#~ msgid "_Pattern:"
-#~ msgstr "Շաբլոն"
-
-#~ msgid "_Use default theme colors"
-#~ msgstr "Օգտագործել թեմայի հիմնական գույներ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Փորձել ավտոմատ լրացնել հրահանգները մուտքագրված հրահանգների պատմության "
-#~ "հիման վրա"
-
-#~ msgid "Background color, blue component"
-#~ msgstr "Ֆոնի գույն, կապույտ կոմպոնենտ"
-
-#~ msgid "Background color, green component"
-#~ msgstr "Ֆոնի գույն, կանաչ կոմպոնենտ"
-
-#~ msgid "Background color, red component"
-#~ msgstr "Ֆոնի գույն, կարմիր կոմպոնենտ"
-
-#~ msgid "Foreground color, blue component"
-#~ msgstr "Առաջնային պլանի գույն, կապույտ կոմպոնենտ"
-
-#~ msgid "Foreground color, green component"
-#~ msgstr "Առաջնային պլանի գույն, կանաչ կոմպոնենտ"
-
-#~ msgid "Foreground color, red component"
-#~ msgstr "Առաջնային պլանի գույն, կարմիր կոմպոնենտ"
-
-#~ msgid "History list"
-#~ msgstr "Հրահանգների պատմություն"
-
-#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "MateConfValue մուտքագրումների նշանակությունների ցանկ, որոնք պարունակում են "
-#~ "մուտքերի պատմույթան պահմանման տողեր"
-
-#~ msgid "Perform history autocompletion"
-#~ msgstr "Կատարել հրահանգների պատմության վրա հիմնված ավտոլրացում"
-
-#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
-#~ msgstr "Ցույց տալ ապլետը շրջապատող շրջանակը"
-
-#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-#~ msgstr "Ցույց տալ բռնակ, որպեսզի ապլետը հնարավոր լինի հեռացնել վահանակից"
-
-#~ msgid "Show frame"
-#~ msgstr "Ցույց տալ շրջանակը"
-
-#~ msgid "Show handle"
-#~ msgstr "Ցույց տալ բռնակը"
-
-#~ msgid "The blue component of the background color."
-#~ msgstr "Ֆոնի գույնի կապույտ կոմպոնենտը"
-
-#~ msgid "The blue component of the foreground color."
-#~ msgstr "Առաջնային ֆոնի կապույտ կոմպոնենտը"
-
-#~ msgid "The green component of the background color."
-#~ msgstr "Հետին ֆոնի կանաչ կոմպոնենտը"
-
-#~ msgid "The green component of the foreground color."
-#~ msgstr "Առաջնային ֆոնի կանաչ կոմպոնենտը"
-
-#~ msgid "The red component of the background color."
-#~ msgstr "Հետին ֆոնի կարմիր կոմպոնենտը"
-
-#~ msgid "The red component of the foreground color."
-#~ msgstr "Առաջնային ֆոնի կարմիր կոմպոնենտը"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
-#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Այս ապլետ ստեղնը հնացել է, դրա փոխարեն օգտագործվում է գլոբալ ստեղնը /"
-#~ "schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#~ msgid "Use the default theme colors"
-#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական թեմայի գույներ"
-
-#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-#~ msgstr "Օգտագործել թեմայի գույներ գործարկողի կողմից կիրառվողի փոխարեն"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Լայնություն"
-
-#~ msgid "Browser"
-#~ msgstr "Զննիչ"
-
-#~ msgid "Click this button to start the browser"
-#~ msgstr "Զննիչի գործարկման համար սեղմեք այս կոճակը"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Պատմություն"
-
-#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
-#~ msgstr "Սեղմեք այս կոճակը նախորդ հրահանգների ցուցակը ստանալու համար"
-
-#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-#~ msgstr "Հրահանգի տողի ապլետը ձեր համակարգի ադմինիստրատորի կողմից արգելվել է"
-
-#~ msgid "Mini-Commander applet"
-#~ msgstr "Մինի հրահանգող ապլետ"
-
-#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
-#~ msgstr "Այս ապլետը վահանակին ավելացնում է հրահանգի տող"
-
-#~ msgid "You must specify a pattern"
-#~ msgstr "Անհրաժեշտ է ընտրել շաբլոնը"
-
-#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
-#~ msgstr "Անհրաժեշտ է նշել շաբլոնը և հրահանգը"
-
-#~ msgid "You must specify a command"
-#~ msgstr "Անհրաժեշտ է նշել հրահանգը"
-
-#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
-#~ msgstr "Չի կարելի նշել կրկնվող շաբլոններ"
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Շաբլոն"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Հրահանգ"
-
-#~ msgid "Adjust the sound volume"
-#~ msgstr "Կարգավորել ձայնի բարձրությունը"
-
-#~ msgid "Volume Control"
-#~ msgstr "Ձայնի բարձրության կարգավորիչ"
-
-#~ msgid "_Mute"
-#~ msgstr "Անջատել ձայնը"
-
-#~ msgid "_Open Volume Control"
-#~ msgstr "Բացել ձայնի բարձրության կարգավորիչը"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
-#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
-#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Բարձրության կարգավորիչը վերահսկման համար ոչ մի տարր կամ սարք չի գտնում։ "
-#~ "Սա նշանակում է, որ դուք չեք տեղակայել GStreamer կոնտակտները կամ ձայնային "
-#~ "քարտի կոնֆիգուրացիաները ճիշտ չեն"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Դուք կարող եք ձայնի վերահսկումը վահանակից հեռացնել վահանակի միկրոֆոն "
-#~ "մանրապատկերի վրա աջ կտտոցով և մենյուից ընտրելով /վահանակից հեռացնել/ "
-#~ "կոճակը"
-
-#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-#~ msgstr "Ձայնային վերահսկումը չհաջողվեց գործարկել %s"
-
-#~ msgid "%s: muted"
-#~ msgstr "%s համր"
-
-#~ msgid "%s: %d%%"
-#~ msgstr "%s: %d%%"
-
-#~ msgid "Failed to display help: %s"
-#~ msgstr "Չի հաջողվեւմ պատկերել ձեռնարկը %s"
-
-#~ msgid "Volume Applet"
-#~ msgstr "Ձայնի բարձրության կարգավորիչ"
-
-#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet"
-#~ msgstr "MATE/GStreamer–ի վրա հիմնված ձայնի կարգավորման ապլետ"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Ձայնի բարձրության անհայտ կարգավորիչ %d"
-
-#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-#~ msgstr "Ապլետով կառավարվող ալիք։ Միայն OSS կայանքների համար"
-
-#~ msgid "Saved mute state"
-#~ msgstr "Համր ձայնի կարգավիճակի պահպանում"
-
-#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ձայնի բարձրության պահպանված մակարդակը հաջորդ գործարկման ժամանակ "
-#~ "վերականգնվելու համար"
-
-#~ msgid "Volume Control Preferences"
-#~ msgstr "Ձայնային կարգավորիչի պարամետրեր"
-
-#~ msgid "Select the device and track to control."
-#~ msgstr "Ընտրեք կարգավորվող սարքը և ալիքը"
-
-#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-#~ msgstr "Ակտիվացնել և պատկերել համար–հավաքում ցանցային միացումը"
-
-#~ msgid "Modem Monitor"
-#~ msgstr "Մոդեմի ստուգում"
-
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "Ակտիվացնել"
-
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "Պասիվացնել"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "Հատկանիշներ"
-
-#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
-#~ msgstr "Միացումն ակտիվացված է, սակայն միացման ժամանակը ստանալ չի հաջողվում"
-
-#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
-#~ msgstr "Միացման ժամանակ %.1d:%.2d"
-
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Միացված չէ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-#~ "privileges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ինտերնետ պրովայդերին (ծառայություն մատուցողին) միանալու համար անհրաժեշտ "
-#~ "են ադմինիստրատորի արտոնություններ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-#~ "privileges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ինտերնետ ծառայություն մատուցողից անջատվելու համար անհրաժեշտ են "
-#~ "ադմինիստրատորի արտոնություններ"
-
-#~ msgid "The entered password is invalid"
-#~ msgstr "Մուտքագրված ծածկագիրը ճիշտ չէ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-#~ "\"caps lock\" key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Համոզվեք, որ ծածակագիրը ճիշտ եք մուտքագրել և որ \"caps lock\" ստեղնը "
-#~ "ակտիվ չի եղել"
-
-#~ msgid "Do you want to connect?"
-#~ msgstr "Ցանկանում եք միանալ"
-
-#~ msgid "Do you want to disconnect?"
-#~ msgstr "Ցանկանում եք անջատել"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "Միացում"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "Անջատում"
-
-#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
-#~ msgstr "Ցանցի կոնֆիգուրացիայի ծրագրի գործարկումը չի հաջողվում"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
-#~ "permissions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ստուգել, թե այն ճիշտ որոնման ուղու վրա է տեղադրված և ունի մուտքի ճիշտ "
-#~ "թույլտրվություններ "
-
-#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-#~ msgstr "Համար–հավաքում ցանցի միացումը ակտիվացնելու և ստուգելու ապլետ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-#~ "Provider</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ժամանակահատված=\"երկտակ\" չափ=\"ավելի մեծ\">միացում ինտերնետ ծառայության "
-#~ "պրովայդերին</ժամանակահատված>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ժամանակահատված=\"երկտակ\" չափ=\"ավելի մեծ\">պահանջվում է հիմնական "
-#~ "ծածկագիր</ժամանակահատված>"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Մուտքագրել ծածկագիրը"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Ծածկագիր"
-
-#~ msgid "A system load indicator"
-#~ msgstr "Համակարգի բեռնման ցուցիչ"
-
-#~ msgid "System Monitor"
-#~ msgstr "Համակարգի ստուգում"
-
-#~ msgid "_Open System Monitor"
-#~ msgstr "Բացել համակարգի ստուգում ծրագիրը"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-#~ "space use, plus network traffic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Համակարգի ստուգման ծրագիրը հնարավորություն ունի պատկերել պրոցեսորի "
-#~ "բեռնման, հիշողության, փոխանակման տարածքի օգտագործման և ցանցի աշխատանքային "
-#~ "բեռնման գրաֆիկներ"
-
-#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
-#~ msgstr "Սխալ է կատարվել '%s': %s–ը կատարելու ընթացքում"
-
-#~ msgid "Processor"
-#~ msgstr "Պրոցեսոր"
-
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Հիշողություն"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Ցանց"
-
-#~ msgid "Swap Space"
-#~ msgstr "Փոխանակման տարածք"
-
-#~ msgid "Load Average"
-#~ msgstr "Միջին բեռնում"
-
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Դիսկ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use of which\n"
-#~ "%u%% is cache"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% iօգտագործվում է, որից \n"
-#~ "%u%% հիշողություն"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% օգտագործվում է"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% օգտագործվում է"
-
-#~ msgid "CPU Load"
-#~ msgstr "Պրոցեսորի բեռնում"
-
-#~ msgid "Memory Load"
-#~ msgstr "Հիշողության բեռնում"
-
-#~ msgid "Net Load"
-#~ msgstr "Ցանցի գրաֆիկ"
-
-#~ msgid "Swap Load"
-#~ msgstr "Փոխանակության բեռ"
-
-#~ msgid "Disk Load"
-#~ msgstr "Դիսկի բեռնում"
-
-#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-#~ msgstr "Ապլետի նորացման հաճախականությունը միլի վայրկյաններում"
-
-#~ msgid "Background color for disk load graph"
-#~ msgstr "Սկավառակիկի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկի նախադրյալի գույնը"
-
-#~ msgid "CPU graph background color"
-#~ msgstr "Պրոցեսորի գրաֆիկի նախադրյալի գույնը"
-
-#~ msgid "Enable CPU load graph"
-#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը"
-
-#~ msgid "Enable disk load graph"
-#~ msgstr "Միացնել դիսկի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը"
-
-#~ msgid "Enable load average graph"
-#~ msgstr "Միացնել միջին ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը"
-
-#~ msgid "Enable memory load graph"
-#~ msgstr "Միացնել հիշողության ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը"
-
-#~ msgid "Enable network load graph"
-#~ msgstr "Միացնել ցանցի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը"
-
-#~ msgid "Enable swap load graph"
-#~ msgstr "Միացնել փոխանակային ծանրաբerնվածության գրաֆիկը"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-#~ "panels, this is the height of the graphs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Հորիզոնական պանելի համար, գրաֆիկի լայնությունը պիքսելներով, (պատկերման "
-#~ "նվազագույն տարրերով)։ Ուղղահայաց պանելի համար, գրաֆիկի բարձրությունը"
-
-#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
-#~ msgstr "Ethernet ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը"
-
-#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
-#~ msgstr "PLIP ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը"
-
-#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
-#~ msgstr "SLIP ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը"
-
-#~ msgid "Graph color for buffer memory"
-#~ msgstr "Բուֆերային հիշողության պատկերման գրաֆիկի գույնը"
-
-#~ msgid "Graph color for cached memory"
-#~ msgstr "cached հիշողության պատկերման գրաֆիկի գույնը"
-
-#~ msgid "Graph color for disk read"
-#~ msgstr "Սկավառակըը կարդալու գրակիֆի գույնը"
-
-#~ msgid "Graph color for disk write"
-#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը դիսկը ձայնագրելու համար"
-
-#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-#~ msgstr ""
-#~ "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի iowait–ի հետ առնչվող գործունեությունը պատկերելու "
-#~ "համար"
-
-#~ msgid "Graph color for load average"
-#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը միջին բեռի պատկերման համար"
-
-#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի՝ nice–ի հետ առնչվող գործունեության համար "
-
-#~ msgid "Graph color for other network usage"
-#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը ցանցի այլ օգտագործման համար"
-
-#~ msgid "Graph color for shared memory"
-#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը առանձնացված հիշողությունը պատկերելու համար"
-
-#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-#~ msgstr ""
-#~ "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի՝ համակարգի հետ առնչվող գործունեությունը "
-#~ "պատկերելու համար"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-#~ msgstr ""
-#~ "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի գործարկողի հետ առնչվող գործունեությունը "
-#~ "պատկերելու համար"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Գրաֆիկի գույնը գործարկողի կողմից օգտագործվող հիշողությունը պատկերելու "
-#~ "համար"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Գրաֆիկի գույնը գործարկողի կողմից փոխանակման ծրագրի օգտագործումը "
-#~ "պատկերելու համար"
-
-#~ msgid "Graph size"
-#~ msgstr "Գրաֆիկի չափսը"
-
-#~ msgid "Load graph background color"
-#~ msgstr "Բեռի գրաֆիկի ֆոնի գույնը"
-
-#~ msgid "Memory graph background color"
-#~ msgstr "ՀԻշողության գրաֆիկի ֆոնի գույնը"
-
-#~ msgid "Network graph background color"
-#~ msgstr "Ցանցի գրաֆիկի ֆոնի գույնը"
-
-#~ msgid "Swap graph background color"
-#~ msgstr "Փոխանակային ծրագրի ֆոնի գույնը"
-
-#~ msgid "Monitored Resources"
-#~ msgstr "Ստուգվող ռեսուրսներ"
-
-#~ msgid "_Processor"
-#~ msgstr "Պրոցեսոր"
-
-#~ msgid "_Memory"
-#~ msgstr "Հիշողություն"
-
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "Ցանց"
-
-#~ msgid "S_wap Space"
-#~ msgstr "Փոխանակության տարածք"
-
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "Բեռնում"
-
-#~ msgid "_Harddisk"
-#~ msgstr "Ամուր դիսկ"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Տարբերակներ"
-
-#~ msgid "System m_onitor width: "
-#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի լայնությունը"
-
-#~ msgid "System m_onitor height: "
-#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի բարձրությունը"
-
-#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի նորացման արագություն"
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "Միլի վայրկյաններ"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Գույներ"
-
-#~ msgid "_User"
-#~ msgstr "Գործարկող"
-
-#~ msgid "S_ystem"
-#~ msgstr "Համակարգ"
-
-#~ msgid "N_ice"
-#~ msgstr "Առաջնայնություն"
-
-#~ msgid "I_OWait"
-#~ msgstr "I_OWait"
-
-#~ msgid "I_dle"
-#~ msgstr "Պարապուրդ"
-
-#~ msgid "Sh_ared"
-#~ msgstr "Տարանջատված"
-
-#~ msgid "_Buffers"
-#~ msgstr "Բուֆերներ"
-
-#~ msgid "Cach_ed"
-#~ msgstr "Հիշողություն"
-
-#~ msgid "F_ree"
-#~ msgstr "Ազատ"
-
-#~ msgid "_SLIP"
-#~ msgstr "_SLIP"
-
-#~ msgid "PL_IP"
-#~ msgstr "PL_IP"
-
-#~ msgid "_Ethernet"
-#~ msgstr "_Ethernet"
-
-#~ msgid "Othe_r"
-#~ msgstr "Այլ"
-
-#~ msgid "_Background"
-#~ msgstr "Ֆոն"
-
-#~ msgid "_Used"
-#~ msgstr "Օգտագործված"
-
-#~ msgid "_Free"
-#~ msgstr "Ազատ"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Բեռնում"
-
-#~ msgid "_Average"
-#~ msgstr "Միջին"
-
-#~ msgid "Harddisk"
-#~ msgstr "Ամուր դիսկ"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "Ընթերցում"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "Գրել"
-
-#~ msgid "System Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի պարամետրեր"
-
-#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
-#~ msgstr "CD նվագարկիչ "
-
-#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-#~ msgstr "Աուդիո կոմպակտ դիսկի նվագարկման ապլետ"
-
-#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
-#~ msgstr "Տեղեկացում նոր նամակի մասին"
-
-#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-#~ msgstr "Ստացվող նամակների փոստարկղի մոնիտոր (ժամկետանց)"
-
-#~ msgid "Factory for deprecating applets"
-#~ msgstr "Ժամկետանց ապլետների ֆաբրիկա"
-
-#~ msgid "Null Applet Factory"
-#~ msgstr "Զրոյական ապլետի ֆաբրիկա"
-
-#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-#~ msgstr "Առանց հաղորդալարի ցանցային կապի որակի ստուգում"
-
-#~ msgid "Wireless Link Monitor"
-#~ msgstr "Առանց հաղորդալարի կապի մոնիտոր"
-
-#~ msgid "Some panel items are no longer available"
-#~ msgstr "Վահանակի մի քանի տարրեր այլևս մատչելի չեն"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-#~ "available in the MATE desktop."
-#~ msgstr "Վահանակի մեկ կամ ավելի տարրեր այլևս գնոմ միջավայրում մատչելի չեն"
-
-#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-#~ msgstr "Այս տարրերը պետք է հեռացվեն ձեր կոնֆիգուրացիայից"
-
-#~ msgid "You will not receive this message again."
-#~ msgstr "Դուք այս հաղորդագրությունը կրկին չեք ստանա"
-
-#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-#~ msgstr "Էկրանի վրա կերտում, դիտում և կպչուն գրառումների կառավարում "
-
-#~ msgid "Sticky Notes"
-#~ msgstr "Կպչուն գրառումներ"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-#~ msgstr "Կպչուն գրառումների ապլետ ֆաբրիկա"
-
-#~ msgid "_Delete Notes"
-#~ msgstr "Հեռացնել գրառումները"
-
-#~ msgid "_Lock Notes"
-#~ msgstr "Արգելափակել գրառումները"
-
-#~ msgid "_New Note"
-#~ msgstr "Նոր գրառումներ"
-
-#~ msgid "This note is locked."
-#~ msgstr "Այս գրառումը արգելափակված է"
-
-#~ msgid "This note is unlocked."
-#~ msgstr "Այս գրառումը վերաբացված է"
-
-#~ msgid " Font C_olor:"
-#~ msgstr " Տառատեսակի գույնը"
-
-#~ msgid " Font Co_lor:"
-#~ msgstr " Տառատեսակի գույնը"
-
-#~ msgid " Note C_olor:"
-#~ msgstr " Գրառման գույնը"
-
-#~ msgid " Note _Color:"
-#~ msgstr " Գրառման գույնը"
-
-#~ msgid " _Font:"
-#~ msgstr " Տառատեսակ"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Վարքագիծ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Գրառումների հիմնական հատկանիշները (ըստ հիմնադրվածքի)</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Հեռացնե՞լ բոլոր կպչուն գրառումները</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Չի կարող հետադարձել"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>հեռացնե՞լ այս կպչուն գրառումը</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Չի կարող հետադարձել"
-
-#~ msgid "<b>Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Հատկանիշներ</b>"
-
-#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Ընտրեք բոլոր կպչուն գրառումների համար օգտագործվող գույնը"
-
-#~ msgid "Choose a color for the note"
-#~ msgstr "Ընտրեք գրառման գույնը"
-
-#~ msgid "Choose a font for the note"
-#~ msgstr "Ընտրեք գրառման տառատեսակը"
-
-#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Ընտրեք բոլոր կպչուն գրառումների տառատեսակը"
-
-#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-#~ msgstr "Գրառումները ցույց տալ բոլոր աշխատանքային տեղերում"
-
-#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ստուգեք արդյո՞ք հիմնական ընտրությունը կիրառվել է բոլոր գրառումների համար"
-
-#~ msgid "Close note"
-#~ msgstr "Գրառումը փակել"
-
-#~ msgid "Force _default color and font on notes"
-#~ msgstr "Բոլոր գրառումների համար օգտագործել հիմնական գույն և տառատեսակ"
-
-#~ msgid "H_eight:"
-#~ msgstr "Բարձրություն"
-
-#~ msgid "Lock/Unlock note"
-#~ msgstr "Գրառումը բացել/փակել"
-
-#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
-#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման գույնը"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note color"
-#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման հիմնական գույնը"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note font"
-#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման հիմնական տառատեսակ"
-
-#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
-#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման տառատեսակ"
-
-#~ msgid "Resize note"
-#~ msgstr "Փոփոխել գրառման չափսերը"
-
-#~ msgid "Specify a title for the note"
-#~ msgstr "Նշեք գրառման վերնագիրը"
-
-#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr "Նշեք նոր գրառումների հիմնական բարձրությունը պիքսելներով"
-
-#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr "Նշեք նոր գրառումների հիմնական լայնությունը պիկքելներով"
-
-#~ msgid "Sticky Note"
-#~ msgstr "Կպչուն գրառում"
-
-#~ msgid "Sticky Note Properties"
-#~ msgstr "Կպչուն գրառման հատկությունները"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
-#~ msgstr "Կպչուն գրառման պարամետրերը"
-
-#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
-#~ msgstr "Օգտագործել համակարգային թեմայի գույնը"
-
-#~ msgid "Use default co_lor"
-#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական գույն"
-
-#~ msgid "Use default fo_nt"
-#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական տառատեսակ"
-
-#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
-#~ msgstr "Օգտագործել համակարգային թեմայի տառատեսակը"
-
-#~ msgid "_Delete All"
-#~ msgstr "Ամբողջը հեռացնել"
-
-#~ msgid "_Delete Note..."
-#~ msgstr "Գրառումը հեռացնել"
-
-#~ msgid "_Lock Note"
-#~ msgstr "Գրառումը արգելափակել"
-
-#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
-#~ msgstr "Գրառումները տեղադրել բոլոր աշխատանքային տեղերում"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "Վերնագիր"
-
-#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
-#~ msgstr "Ավտո–պահում ժամանակահատվածը րոպեներով"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
-#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
-#~ "strftime() is valid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ըստ հիմնական դրվածքի կպչուն գրառումները վերնագրվում են ընթացիկ ամսաթվով։ "
-#~ "Օգտագործվում է այդ ֆորմատը։ Այն ինչը կարող է ճշգրիտ վերլուծության "
-#~ "ենթարկվել strftime () ֆունկցիայով համարվում է ճիշտ"
-
-#~ msgid "Date format of note's title"
-#~ msgstr "Ամսաթվի ֆորմատը և գրառման վերնագիրը"
-
-#~ msgid "Default color for font"
-#~ msgstr "Տառատեսակի հիմնական գույնը"
-
-#~ msgid "Default color for new notes"
-#~ msgstr "Նոր գրառումների հիմնական գույնը"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական գույնը։ Գույնը պետք է համապատասխանի html "
-#~ "տասնվեցանգամյա պայմանին, օրինակ \"#30FF50\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#~ "specification, for example \"#000000\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական գույնը։ Գույնը պետք է համապատասխանի html "
-#~ "տասնվեցանգամյա պայմանին, օրինակ \"#000000\""
-
-#~ msgid "Default font for new notes"
-#~ msgstr "Նոր գրառումների համար հիմնական տառատեսակ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-#~ "example \"Sans Italic 10\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Նոր կպչուն գրառումների համար հիմնական տառատեսակ։ Տառատեսակի անվանումը "
-#~ "պետք է լինի Pango ֆորմատի, օրինակ \"Sans Italic 10\""
-
-#~ msgid "Default height for new notes"
-#~ msgstr "Նոր գրառումների բարձրության հիմնական"
-
-#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-#~ msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական բարձրություն պիքսելներով"
-
-#~ msgid "Default width for new notes"
-#~ msgstr "Դեֆոլտ լայնություն նոր գրառումների համար"
-
-#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-#~ msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական լայնություն պիքսելներով"
-
-#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
-#~ msgstr "Դատարկ գրառումները միշտ հեռացվում են առանց հաստատապնդման"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
-#~ "automatically saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ամեն անգամ, երբ նշված ժամանակահատվածը սպառվում է, կպչուն գրառումները "
-#~ "ավտոմատ կերպով պահվում են"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
-#~ "color for all sticky notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Եթե այս տարբերակը անջատված է ապա գործարկողի կողմից ընտրված գույնը կարող է "
-#~ "օգտագործվել որպես հիմնական գույն բոլոր կպչուն գրառումների համար"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-#~ "for all sticky notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Եթե այս տարբերակը անջատված է ապա գործարկողի կողմից ընտրված տառատեսակը "
-#~ "կարող է օգտագործվել որպես հիմնական տառատեսակ բոլոր կպչուն գրառումների "
-#~ "համար"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-#~ "assigned to individual notes will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Եթե տարբերակը միացված է ապա գործարկողի կողմից առանձին գրառումների համար "
-#~ "նշված գույնը և տառատեսակը չի օգտագործվում"
-
-#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Նշում է արդյո՞ք կպչուն գրառումը արգելափակված է(ենթակա չէ խմբագրման) թե ոչ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-#~ "desktop, or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Տեղեկացնում է արդյո՞ք կպչուն գրառումները տեսանելի են բոլոր աշխատանքային "
-#~ "տեղերում թե ոչ"
-
-#~ msgid "Sticky notes' locked state"
-#~ msgstr "Կպչուն գրառումների ֆիքսման կարգավիճակը"
-
-#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-#~ msgstr "Գրառումների կպչունությունը աշխատանքային տեղին"
-
-#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-#~ msgstr "Գրառումը հեռացնելիս հավանություն խնդրել"
-
-#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-#~ msgstr "Կիրառե՞լ հիմնական գույնը և տառատեսակը բոլոր գրառումների համար"
-
-#~ msgid "Whether to use the default system color"
-#~ msgstr "Օգտագործե՞լ համակարգի հիմնական գույնը"
-
-#~ msgid "Whether to use the default system font"
-#~ msgstr "Օգտագործե՞լ համակարգի հիմնական տառատեսակը"
-
-#~ msgid "%d note"
-#~ msgid_plural "%d notes"
-#~ msgstr[0] "%d գրառում"
-#~ msgstr[1] "%d գրառումներ"
-
-#~ msgid "Show sticky notes"
-#~ msgstr "Կպչուն գրառումներ"
-
-#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
-#~ msgstr "Կպչուն գրառումներ գնոմ միջավայրի համար"
-
-#~ msgid "Go to Trash"
-#~ msgstr "Ուղարկել թափոն զամբյուղ"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Թափոն զամբյուղ"
-
-#~ msgid "_Empty Trash"
-#~ msgstr "Թափոն զամբյուղը դատարկել"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "Բացել"
-
-#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
-#~ msgstr "Թափոն թղթապանակը չի հաջողվում գտնել%s"
-
-#~ msgid "No Items in Trash"
-#~ msgstr "Զամբյուղը դատարկ է"
-
-#~ msgid "%d Item in Trash"
-#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
-#~ msgstr[0] "%d տարրը զամբյուղում է"
-#~ msgstr[1] "%d տարրերը զամբյուղում են"
-
-#~ msgid "Removing item %s of %s"
-#~ msgstr "%s Տարրերի հեռացւմ %s"
-
-#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
-#~ msgstr "<i>հեռացում %s</i>"
-
-#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
-#~ msgstr "Դատարկել զամբյուղի բոլոր տարրերը"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Եթե դուք զամբյուղը դատարկեք, տարրերը վերջնականապես կվերանան։ Հիշեք, որ "
-#~ "դրանք կարելի է հեռացնել նաև առանձին առանձին"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while spawning Caja:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Caja–ի գործարկման սխալ:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Trash Applet"
-#~ msgstr "Զամբյուղի ապլետ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
-#~ "trash or drag and drop items into the trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Գնոմ միջավայրի զամբյուղը, որը ապրում է ձեր վահանակի վրա։ Դուք կարող եք "
-#~ "օգտագործել այն պարունակությունը տեսնելու համար և կարող եք տարրերը քաշելով "
-#~ "նետել զամբյուղի մեջ"
-
-#~ msgid "Delete Immediately?"
-#~ msgstr "Անմիջապես հեռացնե՞լ"
-
-#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Բոլոր տարրերը զամբյուղ տեղափոխել չի հաջողվում, ցանկանու՞մ եք հեռացնել "
-#~ "դրանք անմիջապես"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Բոլոր տարրերը զամբյուղ տեղափոխել չի հաջողվում, ցանկանու՞մ եք հեռացնել "
-#~ "սրանք անմիջապես"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to move to trash:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Անհնար է տեղափոխել զամբյուղի մեջ\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "<b>From:</b>"
-#~ msgstr "<b>ից</b>"
-
-#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Զամբյուղը դատարկվում է</b></big>"
-
-#~ msgid "Emptying the Trash"
-#~ msgstr "Դատարկել զամբյուղը"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
-#~ msgstr "Հեղինակային իրավունք (C) 2003 Sun միկրոհամակարգեր"
-
-#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel"
-#~ msgstr "Ցույց տալ _հորիզոնական մարտկոցը վահանակի վրա՝ ավելի մեծ"
-
-#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel"
-#~ msgstr "Վահանակի վրա ցույց տալ ավելի փոքր _ուղղահայաց մարտկոց"
-
-#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:"
-#~ msgstr "Վահանակի վրա _ներկայացնել մնացած ժամանակը/տոկոսը"
-
-#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
-#~ msgstr "Ռեժիմ որը ցույց է տալիս թե տեսնելու ռեժիմը տեքստային է թե միասին "
-
-#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
-#~ msgstr "Նոր ստեղծվող պատուհանների համար ընտրել հիմնական խումբ"
-
-#~ msgid "Keep separate group for each application window."
-#~ msgstr "Յուրաքանչյուր օգտագործվող պատուհանի համար առանձին խումբ պահել"
-
-#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Պահել առանձին ցուցիչների կարգավիճակ յուրաքանչյուր օգտագործվող պատուհանի "
-#~ "համար "
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
-#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչների պարամետրեր"
-
-#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
-#~ msgstr "Ցուցիչները պահպանել/վերականգնել խմբով"
-
-#~ msgid "Separate _group for each window"
-#~ msgstr "Առանձին խումբ_յուրաքանչյուր պատուհանի համար"
-
-#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
-#~ msgstr "Ցուցադրել ազգային դրոշները որպես համապատասխան դասավորության ցուցիչ"
-
-#~ msgid "Use _flags as indicators"
-#~ msgstr "Օգտագործել _դրոշները որպես ցուցիչներ"
-
-#~ msgid "_Default group:"
-#~ msgstr "_Դեֆոլտ խումբ"