diff options
Diffstat (limited to 'po/hy.po')
-rw-r--r-- | po/hy.po | 3694 |
1 files changed, 3694 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hy.po b/po/hy.po new file mode 100644 index 0000000..53b9a82 --- /dev/null +++ b/po/hy.po @@ -0,0 +1,3694 @@ +# translation of mate-applets.HEAD.po to armenian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-21 17:46+0500\n" +"Last-Translator: Norayr Chilingaryan\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Հիմնական վայր" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "Դեֆոլտ կոդ" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "Դեֆոլտ գոտի" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "Հիմնական ռադար" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "Դեֆոլտ կոորդինատներ" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Դեֆոլտ" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "մ/վ" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "կմ/ժ" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "մղոն/ժ" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "հանգույց" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Բեոֆորտյան սանդղակ" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "ԿիլոՊասկալ" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "ՀեկտոՊասկալ" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "Միլիբար" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "Մմ սնդկիկի սյուն" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "Դույմ սնդիկի սյուն" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "Միլիբար" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "Կմ" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "Ջերմաստիճանի_հիմնական_միավոր" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "Արագության_հիմնական_միավոր" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "Ճնշման_հիմնական_միավոր" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "Տարածության_հիմնական_միավոր" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Որոշում է արդյոք ապլետը ավտոմատ կերպով նորացնում է եղանակի տեղեկատվությունը " +"թե ոչ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Ցույց է տալիս ռադարային քարտեզը" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Տարածության միավորներ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Ռադարային քարտեզը փոխել յուրաքանչյուր նորացման ժամանակ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Եթե միացված է, ապա ռադարային քարտեզը ստանալ \"ռադար \"ստեղնով ընտրված հասցեից" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Ձեր տեղակայության լայնությունը և երկայնությունը արտահայտված էDD-MM-SS[NS] DD-" +"MM-SS[EW]" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Location coordinates" +msgstr "Տեղակայման կոորդինատներ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Այլևս չի օգտագործվում" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Ճնշման միավոր" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Radar location" +msgstr "Տեղադրությունը" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Արագության միավոր" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Ջերմաստիճանի միավոր" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "" +"Գործարկողի տեղեկատվական ռեսուրսի ցուցիչ ռադարային քարտեզի ստացման համար" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Ավտոմատ նորացումների միջև ժամանակահատվածը վայրկյաններով" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Ճնշման համար օգտագործվող միավոր" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Ջերմաստիճանի համար օգտագործվող միավոր" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Տեսանելիության միավորներ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Քամու արագության միավորներ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Նորացման ժամանակահատված" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Տվյալները ավտոմատ նորացնել" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Տեղեկատվական ռեսուրս ռադարային քարտեզի համար" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Օգտագործել գործարկողի տեղեկատվական ռեսուրսը ռադարային քարտեզի համար" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Օգտագործել մետրիկ համակարգ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Օգտագործել մետրիկ համակարգ անգլիականի փոխարեն" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Weather for a city" +msgstr "Եղանակի տեսություն" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "Weather location information" +msgstr "Եղանակի տեղեկատվություն՝ ըստ տեղակայության" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "Weather location information." +msgstr "Եղանակի տեղեկատվություն՝ ըստ տեղակայության" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "Zone location" +msgstr "Տեղադրությունը" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Weatherinfo հասցեն բացակայում է" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Չհաջողվեց ստանալ METAR տեղեկատվություն\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Փոփոխական" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Հյուսիս" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Հյուսիս–հյուսիս արևելյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Հյուսիս արևելյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Արևելք–հյուսիս արևելյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Արևելք" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Արևելք–հարավ արևելյալ" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Հարավ արևելյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Հարավ–հարավ արևելյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Հարավ" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Հարավ–հարավ արևմտյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Հարավ արևմտյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Արևմուտք– հարավ արևմտյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Արևմտյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Արևմուտք– հյուսիս արևմտյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Հյուսիս արևմտյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Հյուսիս–հյուսիս արևմտյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Անհայտ" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Անթույլատրելի" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Հստակ երկինք" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Ամպամած պարզումներով" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Ցրված ամպեր" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Թեթևակի ամպամած" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Համատարած ամպամածություն" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Ամպրոպ" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Մաղող անձրև" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Թեթև մաղող անձրև" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Չափավոր մաղող անձրև" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Հորդառատ անձրև" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Հորդառատ անձրև և կարկուտ" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Անձրև" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Թույլ անձրև" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Չափավոր անձրև" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Ուժեղ անձրև" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Տեղատարափ անձրև" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Անձրև և կարկուտ" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Ձյուն" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Թույլ ձյուն" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Չափավոր ձյուն" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Ուժեղ ձյուն" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Ձյունամրրիկ" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Ջյան տեղումներ" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Բուք" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Ջյան կուտակումներ" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Ջյան փաթիլներ" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Թույլ ձյան փոքր փաթիլներ" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Չափավոր ձյան փաթիլներ" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Ուժեղ ձյան փաթիլներ" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Սառույցի բյուրեղներ" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Կարկուտ" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Թույլ կարկուտ" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Չափավոր կարկուտ" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Ուժեղ կարկուտ" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Փոթորիկ և կարկուտ" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Տեղատարափ անձրև և կարկուտ" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Կարկուտ" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Փոթորիկ և կարկուտ" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Տեղ–տեղ կարկուտ" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Թույլ կարկուտ" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Թույլ փոթորիկ և կարկուտ" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Թույլ տեղատարափ կարկուտ" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Անհայտ տեղումներ" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Մառախուղ" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Մշուշ" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Շրջակայքում մշուշ" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Համատարած մշուշ" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Տեղ տեղ մշուշ" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Մասամբ մշուշապատ" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Սառող մշուշ" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Ծուխ" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Հրաբխային մոխիր" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Ավազ" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Ավազահողմ" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Ավազի կուտակումներ" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Փոշու մշուշ" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Քամու պոռթկումներ փոշու հետ" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Փոշի" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Փոշու փոթորիկ" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Փոթորկալից փոշի" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Հանկարծական փոթորիկ" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Ավազի փոթորիկ" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Շրջակայքում ավազահողմ" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Ուժեղ ավազահողմ" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Փոշու փոթորիկ" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Շրջակայքում փոշու փոթորիկ" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Ուժեղ փոշու փոթորիկ" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Մրրկասյուն" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Տորնադո" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Հողմապտույտ" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Շրջակայքում հողմապտույտ" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Անհայտ դիտման ժամանակահատված" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%dK" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%dK" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%dK" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f հանգույց" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f մղոն/ժ" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f կմ/ժ" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f մ/վ" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Բեոֆորտյան ուժ %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Հանդարտ" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f դույմ սնդիկի սյուն" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f մմ սնդիկի սյուն" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f կիլոպասկալ" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f հեկտոպասկալ" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f միլիբար" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.2f միլիբար" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f մղոն" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f կմ" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f մետր տեսանելիություն" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ստացման խափանում" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Ապլետի մասին" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Ձեռնարկ" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "_Ստեղնաշարի հնարավորությունների պարամետրեր" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Ապլետ ֆաբրիկայի X ընտրության կարգավիճակ" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Ստեղնաշարի հնարավորությունների պարամետրեր" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Ստեղնաարի ապլետ ֆաբրիկայի հնարավորությունների կարգավիճակ" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Ցույց է տալիս ստեղնաշարի ֆունկցիոնալ հնարավորությունների կարգավիճակը" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "X ընտրության կարգավիճակ" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Ներկայացնում է ֆունկցիաների՝ ֆիքսված մոդիֆիկատորների ընտրության " +#~ "կարգավիճակը" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Ձեռնարկ աշխատացնելու ընթացքում սխալ է գրանցվել։ %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Ստեղնաշարի կապլետի գործադրման ժամանակ սխալ է գրանցվել: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "ա" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Ներկայացնում է ստեղնաշարի կարգավիճակը, երբ կիրառվում են ֆունկցիոնալ " +#~ "հնարավորությունները" + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB ընդլայնման հնարավորությունը թույլատրված չէ" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Անհայտ սխալ" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Սխալ %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Ներկայացնում է ստեղնաշարի ֆունկցիոնալ հնարավորությունների ներկա " +#~ "կարգավիճակը" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Մարտկոցի լիցքավորման ցուցիչ" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի ապլետ ֆաբրիկա" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Վերահսկում է դյուրակիր համակարգչի լիցքավորման մակարդակը" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Նախընտրանքներ" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "" +#~ "Տարբերանիշի բացակայության դեպքում 0, տոկոսների համար՝ 1, մնացած ժամանակի " +#~ "համար՝ 2" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Նախազգուշացման ձայնային ազդանշան" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Նախազգուշացում պատկերանշանը ուղեկցել ձայնային ազդանշանով" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Նվազում վերևից" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Տեղեկացում մարտկոցի ամբողջական լիցքավորման վերաբերյալ" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Տեղեկացում մարտկոցի ցածր լիցքավորման վերաբերյալ" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Գործարկողին տեղեկացնել մարտկոցի ամբողջական լիցքավորման մասին" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Գործարկողին տեղեկացնել մարտկոցի ցածր լիցքավորման մասին" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Կարմիր արժեքի մակարդակ" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Ցույց է տալիս է մարտկոցի ցուցիչի վերից վար իջեցումը։ Կիրառվում է միայն " +#~ "մարտկոցի ավանդական տեսաբերման ժամանակ" + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Ցույց տալ հորիզոնական մարտկոցը" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Ցույց տալ ժամանակ/տոկոս պատկերանիշը" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Վահանակի վրա ցույց տալ ավանդական հորիզոնական մարտկոցը" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Վահանակի վրա ցույց տալ ավելի փոքր ուղղահայաց մարտկոց" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Մարտկոցի լիցքավորման մակարդակը, որից ցածր մարտկոցը պատկերվում է կարմիր " +#~ "գույնով, ինչպես նաև արժեք, որի դեպքում նշվում է նախազգուշացում մարտկոցի " +#~ "ցածր լիցքավորման մասին" + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Ուղղահայաց (փոքր) մարտկոց" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Կարմիր գույնով նշված արժեքը օգտագործել որպես մնացած ժամանակի ծանուցում, և " +#~ "ոչ տոկոսային ծանուցում" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Նախազգուշացում քիչ ժամանակի, և ոչ ցածր տոկոսի մասին" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Համակարգն աշխատում է փոփոխական հոսանքով" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Համակարգն աշխատում է մարտկոցով" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Մարտկոցը լիցքավորված է (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "մնացած ժամանակը (%d%%) հայտնի չէ" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Մինչ լիակատար լիցքավորումը մնացած ժամանակը (%d%%) հայտնի չէ" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d մնացել է (%d%%) րոպե" +#~ msgstr[1] "%d մնացել է (%d%%) րոպե" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d մնացել է (%d%%) րոպե" +#~ msgstr[1] "%d րոպե մինչ լիակատար լիցքավորումը (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d ժամ (%d%%) է մնացել" +#~ msgstr[1] "%d ժամեր (%d%%) է մնացել" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d ժամ մինչև ամբողջական (%d%%) լիցքավորումը" +#~ msgstr[1] "%d ժամեր մինչև ամբողջական (%d%%) լիցքավորումը" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) մնացել է" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "ժամ" +#~ msgstr[1] "ժամեր" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "Րոպե" +#~ msgstr[1] "Րոպեներ" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s մինչ լիցքավորումը (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "մարտկոցի կարգավիճակի ցուցիչ" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Մարտկոցը ամբողջովին լիցքավորված է" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Մարտկոցի ազդագիր" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Մարտկոցի լիցքավորմանը մնացել է %d րոպե (ամբողջ հզորության %d%%–ը)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Մարտկոցի լիցքավորմանը մնացել է %d րոպե (ամբողջ հզորության %d%%–ը)" + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Մարտկոցը լիցքաթափված է" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Կատարված աշխատանքը կորցնելուց խուսափելու համար\n" +#~ " • դյուրակիր համակարգիչը ժամանակավորապես անջատել հոսանքի խնայողության " +#~ "համար,\n" +#~ " • միացնել համակարգիչը արտաքին հոսանքի աղբյուրին\n" +#~ " • Բաց փաստաթղթերը հիշեցումով փակել և համակարգիչը անջատել" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Մարտկոցը բացակայում է" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակը անհայտ է" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Տվյալներ չկան" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Ձեռնարկը ցուցադրելու սխալ: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Այս սարքը ցույց է տալիս ձեր համակարգչի մարտկոցի կարգավիճակը" + +#~ msgid "<b>Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>Արտաքին տեսք</b>" + +#~ msgid "<b>Notifications</b>" +#~ msgstr "<b>Նախազգուշացումներ</b>" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի ցուցիչի պարամետրերը" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Ցույց տալ մնացաց _տոկոսները" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Ցույց տալ մնացած _ժամանակը" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Տեղանքի դիտում" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Տեղեկացում մարտկոցի ամբողջական լիցքավորման մասին" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Ցույց տալ ժամանակ/տոկոս պատկերանիշը" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Տեղեկացում մարտկոցի լիցքաթափման մասին" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "Տոկոս" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "Մնացած րոպեները" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի սարք" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Մարտկոցը ամբողջությամբ վերալիցքավորված է" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Մարտկոցը լիցքաթափված է" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Սիմվոլների փաթեթ" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Սիմվոլների ընտրության ապլետ ֆաբրիկա" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Մուտքագրել նիշերը" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Մատչելի նիշերի շաբլոններ" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Մուտքագրել \"%s\"" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Մուտքագրել հատուկ նիշեր" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "Մուտքագրել հատուկ նիշեր %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Գնոմ վահանակ՝ ապլետ հատուկ նիշերի ընտրության համար, որոնք բացակայում են " +#~ "ստեղնաշարի վրա։ թողարկված GNU General Public արտոնագրով" + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Ապլետի գործարկման ժամանակ երևացող նիշերը" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Խորհուրդ չի տրվում – Ապլետի գործարկման ժամանակ երևացող նիշերը" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Մատչելի նիշերի ցանկ" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Մատչելի նիշեր ընդգրկող տողերի ցուցակ" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Գործարկողի կողմից վերջին օգտագործման ժամանակ ընտրված տողը։ Այս տողը " +#~ "հայտնվում է հետագա գործարկումների ժամանակ " + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Խմբագրել" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Նիշ" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Նիշի մուտքագրում" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Նիշերը փոփոխել տառերը ավելացնելով կամ հեռացնելով" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Նիշերի ավելացում" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Նիշերի խմբագրում" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Նիշերի ցուցակ" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Նիշեր" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Ավելացում կոճակ" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Սեղմել կոճակը նոր նիշեր ավելացնելու համար" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Խմբագրում կոճակ" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Սեղմել կոճակը ընտրված նիշը խմբագրելու համար" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Ջնջել կոճակ" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Սեղմել կոճակը ընտրված նիշը ջնջելու համար" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Նիշերի փաթեթի պարամետրեր" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության չափման մոնիտոր" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Ստուգում է պրոցեսորի հաճախականության փոփոխությունները" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ " 0 արժեքը ցույց է տալիս պրոցեսորի հաճախականությունը, 1–ը՝ " +#~ "հաճախականությունը և միավորները, 2–ը՝ տոկոսները՝ հաճախականության փոխարեն" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "0 - արժեքը ապլետը ցույց է տալիս գրաֆիկական ռեժիմում (միայն պատկերը), 1 -ը " +#~ "ցույց է տալիս ապլետը տեքստային ռեժիմում (պատկերը ցույց չտալ), 2 -ը ցույց " +#~ "է տալիս ապլետը գրաֆիկական և տեքստային ռեժիմում" + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "վերահսկվող պրոցեսոր" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Պրոցեսորի օգտագործումը ցույց տալու ռեժիմ" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Հաճախականության ընտրության մենյուն ցույց տալու ռեժիմ" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Տեղակայում է վերահսկվող պրոցեսորը։ Միապրոցեսորային համակարգում " +#~ "փոփոխություն անհրաժեշտ չէ" + +#~ msgid "<b>Display Settings</b>" +#~ msgstr "<b>Պատկերման պարամետրեր</b>" + +#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>" +#~ msgstr "<b>Հաճախականության սելեկտոր</b>" + +#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" +#~ msgstr "<b>Մոնիտորի պարամետրեր</b>" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության մոնիտորի պարամետրեր" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Ցույց տալ պրոցեսորի հաճախականությունը որպես _հաճախականություն" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Ցույց տալ պրոցեսորի հաճախականությունը _տոկոսներով" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Ցույց տալ հաճախականության _միավորները" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Ցույց տալ մենյուն" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "_Վերահսկվող պրոցեսոր" + +#~ msgid "_Show in mode:" +#~ msgstr "_Ցույց տալ ռեժիմում" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Չի հաջողվում բացել հարց փաստաթուղթը" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "Սարքը ցույց է տալիս պրոցեսորի ընթացիկ հաճախականությունը" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Սարքը ցույց է տալիս պրոցեսորի ընթացիկ հաճախականությունը" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Գրաֆիկա" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Տեքստ" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Գրաֆիկա և տեքստ" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Հաճախականություններ" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Կառավարիչներ" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Հաճախականություններ և կառավարիչներ" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Հաճախականության չափումը օժանդակում չունի" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Պրոցեսսորի հաճախականության չափումը օժանդակում չունի" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Դուք չեք կարող փոխել ձեր մեքենայի պրոցեսորի հաճախականությունը։ Ձեր " +#~ "մեքենան կարող է սխալ կարգավորված լինել կամ չունենալ պրոցեսորի " +#~ "հաճախականության չափման սարքավորումային օժանդակություն " + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Դիսկի միացում" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Դիսկի միացման ապլետ ֆաբրիկա" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Դիսկի միացման ապլետի ֆաբրիկա" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Միացնել է լոկալ սկավառակերը և սարքավորումները" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(Միացված է)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(Միացված չէ)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(Միացված չէ)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "Չի հաջողվել կատարել '%s'" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "ՄԻացման սխալ" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Անջատման սխալ" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Դուրս բերման սխալ" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Սխալ" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Գործարկել DVD–ն" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Գործարկել CD–ն" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Բացել %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Միացնել %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Ան_ջատել %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Դուրս բերել %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Բլոկային հատորների միացման և անջատման ապլետ" + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Ժամանակի ինտերվալ միացման կետի կարգավիճակը ստուգելու համար" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Կարգավիճակի նորացումների միջև ընկած ժամանակահատվածը վարկյաններով" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Ակնախնձորի–ի տեղադրում վահանակի վրա" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Աչքեր" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Աչքերի ապլետ ֆաբրիկա" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի վահանակի համար xeyes ծրագրի փոքր անխելք կլոն" + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Աչքերը նայում են մկնիկի սլաքի ուղղությամբ" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Թղթապանակ որում տեղադրված են թեմաները" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Չի հաջողվել գործարկել աչքերի ապլետը" + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Թեմայի բեռնման ժամանակ տեղի է ունեցել սխալ" + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Աչքեր ապլետի պարամետրեր" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Թեմաներ" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Ընտրել թեմա" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control–ը փոխում է դասավորությունը" + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift–ը փոխում է դասավորությունը" + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորությունը արաբերեն լեզվի համար" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Հայերեն" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Բասկերեն" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Բելգերեն" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Երկու Alt ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը" + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Երկու Ctrl ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը" + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Երկու Shift ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը" + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Բրազիլական Պորտուգալերենի ստեղնաշարի դասավորություն" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Բուլղարական կիրիլիցա" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորությունը Բուլղարերենի համար" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock ստեղնը փոխում է դասավորությունը" + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift–ը փոխում է դասավորությունը" + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Չեխերենի ստեղնաշարի դասավորությունը" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Դանիերեն ստեղնաշարի դասավորությունը" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Հոլանդերեն ստեղնաշարի դասավորություն" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Անգլերեն ստեղնաշարի դասավորությունը" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Էստոներեն ստեղնաշարի դասավորությունը" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Ֆիններեն ստեղնաշարի դասավորությունը" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Շվեյցարական ֆրանսերեն" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Շվեյցարական ֆրանսերեն ստեղնաշարի դասավորությունը" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Ֆրանսերեն ստեղնաշարի դասավորությունը" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Ֆրանսիական Կանադական ստեղնաշար, 105 ստեղն" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "Բրիտանական անգլիական ստեղնաշար, 102 ստեղն" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "Բրիտանական անգլերեն ստեղնաշար, 105 ստեղն" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Ստանդարտ ստեղնաշար" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Վրացերեն լատիներեն" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Վրացերեն ռուսերեն դասավորություն" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Վրացերեն դասավորություն" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Գերմաներեն" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Գերմաներեն շվեյցարերեն եվրո սիմվոլի աջակցությամբ" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Գերմաներեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Հուներեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Եբրայերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 101 ստեղն, 1 լատիներեն" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 101 ստեղն, 2 լատիներեն" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 105 ստեղն, 1 լատիներեն" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 105 ստեղն, 2 լատիներեն" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "PC/AT 101 Հունգարերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Հունգարերեն, լատիներեն 1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Իսլանդերեն դասավորություն" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Իտալերեն դասավորություն" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Ճապոներեն դասավորություն" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Լաոսերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Դասավորության անջատիչի վարքագիծը" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Ձախ Alt ստեղնը փոխում է դասավորությունը" + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Ձախ Ctrl ստեղնը փոխում է խումբը" + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Ձախ Shift ստեղնը փոխում է խումբը" + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Ձախ Win ստեղնը փոխում է դասավորութունը" + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Լիտվերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Մակեդոներեն" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Մենյու ստեղնը փոխում է դասավորությունը" + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Մոնղոլերեն այլընտրանքային ստեղնաշար" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Մոնղոլերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Մոնղոլերեն ֆոնետիկ ստեղնաշար" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Նորվեգերեն" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Ռուսերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Լեհերեն" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Լեհերեն հնացած սիմվոլներ" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Պորտուգալերեն" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Պորտուգալերեն հնացած սիմվոլներ" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Պորտուգալերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Աջ Alt ստեղնը փոխում է դասավորությունը" + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Աջ Ctrl ստեղնը փոխում է խումբը" + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Աջ Shift ստեղնը փոխում է խումբը" + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Աջ Win ստեղնը փոխում է դասավորությունը" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Ռուսական կիրիլիցա" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Ռուսերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Սերբերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock–ը փոխում է դասավորությունը" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Սլովակերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Սլովեներեն" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Սլովեներեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Իսպաներեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun հունգարական դասավորություն (! ոչ PC!) տեսակ 5 լատինական 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Շվեդերեն" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Շվեդերեն ստեղաշար" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Շվեյցարերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Թայլանդերեն" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Թայվլանդական կեդմանական" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Թայլանդերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Թուրքերեն ստեղնաշար \"F\"" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Թուրքերեն ստեղնաշար \"Q\"" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Թուրքերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Բրիտանական 105 ստեղն" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Մեծ Բրիտանիա (PC/AT) ստեղնաշար" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "ԱՄՆ 101 ստեղներով ստեղնաշար" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "US 105 ստեղներով ստեղնաշար (windows ստեղներով)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "ԱՄՆ 84 ստեղն" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "ԱՄՆ DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "ԱՄՆ IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "ԱՄՆ միջազգային" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "ԱՄՆ Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "ԱՄՆ PC/AT 101 ստեղնաշար" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "ԱՄՆ Silicon Graphics 101 ստեղն" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "ԱՄՆ Suntype 5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Հայերեն Sunստեղնաշար" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Ադրբեջանական թուրքերեն Sun ստեղնաար" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Բելառուսերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Բրազիլերեն պորտուգալերեն Sun USB ստեղնաշար" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Բրազիլերեն պորտուգալերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Բրիտանական Sun Type 4 ստեղնաշար" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Բրիտանական Sun USB ստեղնաշար" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Բրիտանական Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Բուլղարերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Կանադերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Չեխերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Դանիերեն Sun Type 4 ստեղնաշար" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Դանիերեն Sun USB ստեղնաշար" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Դանիերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Հոլանդերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Էստոներեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Ֆիններեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Ֆրանսերեն Sun USB ստեղնաշար" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Ֆրանսերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Գերմաներեն Sun Type 4 ստեղնաշար" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Գերմաներեն Sun USB ստեղնաշար" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Գերմաներեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Եբրայերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Հունգարերեն Sun latin2 ստեղնաշար" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Հունգարերեն type 5 latin 1 ստեղնաշար" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Իսլանդերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Իտալերեն Sun Type 4 ստեղնաշար" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Իտալերեն Sun USB ստեղնաշար" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Իտալերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Ճապոներեն Sun Type 4 ստեղնաշար" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Ճապոներեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Լատվիերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Լիտվերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Մակեդոներեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Նորվեգերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Լեհերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Պորտուգալերեն Sun Type 4 ստեղնաշար" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Պորտուգալերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Ռումիներեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Ռուսերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Սերբերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Սլովակերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Սլովեներեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Իսպաներեն Sun Type 4 ստեղնաշար" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Իսպաներեն Sun USB ստեղնաշար" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Իսպաներեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Շվեդերեն Sun Type 4 ստեղնաշար" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Շվեդերեն Sun USB ստեղնաշար" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Շվեդերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Շվեդերեն գերմաներեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Թայլանդերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Թուրքերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ԱՄՆ Sun Type 4 ստեղնաշար" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "ԱՄՆ Sun USB ստեղնաշար" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "ԱՄՆ Sun Type5 ստեղնաշար" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Ուկրաիներեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Վիետնամերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "Տեղակայել_լրացուցիչ մասեր" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Խմբեր" + +#~ msgid "_Open Keyboard Preferences" +#~ msgstr "_Ստեղնաշարի պարամետրերի փոփոխում" + +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի ստեղնաշարի ապլետ ֆաբրիկա" + +#~ msgid "MATE keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Ստեղնաշարի ապլետ ֆաբրիկա" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ (%s)" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Հեղինակային իրավունք (c) Սերգեյ Վ. ՈՒդալցով 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի համար ստեղնաշարի դասավորության ապլետի ցուցիչ" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "XKB համակարգի ելակետային կարգավիճակի սխալ" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "XKB համակարգի ելակետային կարգավիճակի տեղակայման սխալ" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Նկարագրությունը բացակայում է" + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Ելակետային կարգավիճակի տեղակայման համակարգի սխալ։ MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Ակտիվացնել այլ կոնտակտներ" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Ակտիվ_կոնտակտներ" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Ավելացնելկոնտակտ" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Փակել դիալոգը" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Ընտրված կոնտակտը կարգաբերել" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Անջատել ընտրված կոնտակտը" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Կոնտակտի պրիորիտետը փոքրացնել" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Կոնտակտի պրիորիտետը մեծացել" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչի կոնտակտներ" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Ակտիվ կոնտակտների ցուցակ" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Մատչելի կոնտակտներ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Երկրորդական խմբեր" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Դրոշները ցույց տալ ապլետում" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "" +#~ "Ցույց տալ դրոշները ապլետում ցուցադրելու համար ընթացիկ դասավորությունը" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr " Ստեղնաշարի միացված ցուցիչ կոնտակտների ցուցակ " + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Ստանալ շարունակաբար նորացվող բիրժայի տեղեկատվություն" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Gtik ապլետ ֆաբրիկա" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Բրրժայի տեղեկատվություն" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "—Նորացում" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Բիրժայի տեղեկատվությունը չհաջողվեց ստանալ" + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "Բիրժայի ցուցակը բացակայում է" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Նորացում" + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "Այս ծրագիրը միանում է պոպուլյար կայքերին և ներքաշում է ընթացիկ բիրժայական " +#~ "տեղեկատվությունը\n" +#~ "\n" +#~ "Գնոմ միջավայրի բիրժայական տեղեկատվությունը անվճար է։ Տրվում է բացառապես " +#~ "առանց երաշխիքների։\n" +#~ "\n" +#~ "Այս առաջարկը մի օգտագործեք ներդրումների վերաբերյալ որոշումներ կայացնելու " +#~ "համար։ Այն նախատեսված է միայն տեղեկատվական նպատակներով։" + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "Ընթացիկ _տեղեկատվություն" + +#~ msgid "Add _new symbol:" +#~ msgstr "Ավելացնել _նոր սիմվոլ" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Բիրժայական տեղեկատվության պարամետրեր" + +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "Սիմվոլներ" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Վարքագիծ" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Նորացում" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "Տեղեկատվության նորացման հաճա_խականություն" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "Րոպեներ" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Պտտում" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "_Պտտման արագություն" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Դանդաղ" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Միջին" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Արագ" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "_Միացնել պտտման կոճակները" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "Պտտել _ձախից աջ" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Արտաքին տեսք" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Պատկերում" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "Ցույց տալ միայն սիմվոլը և գինը" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Լայնություն" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "Պիքսելներ" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Տառատեսակ և գույն" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "Օգտագործել թեմայի _հիմնական տառատեսակ և գույն" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Տառատեսակ" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Բարձր _գնանշում" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Իջեցված _գնանշում" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Չփոփոխված _գնանշում" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Ֆոն" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Անցկացնել առաջ" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Անցկացնել հետ" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Բիրժայական տեղեկատվություն\n" +#~ "Ստանալ շարունակաբար նորացվող բիրժայական տեղեկատվություն" + +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "+%s (%s)" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(Փոփոխություն չկա)" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "Ապլետը պտտվում է աջից ձախ, երբ այս ստեղնը միացված է" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Ֆոնի գույն" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Ցույց տալ միայն գնանշումների սիմվոլները և դրանց արժեքները։ Արժեքների " +#~ "փոփոխությունները չցուցադրել" + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Ցույց տալ միայն սիմվոլները և գինը" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Տառատեսակ" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "Գնանշանների ցուցակը՝ պատկերակման համար։ Բաղկացած է գնանշումների " +#~ "իդենտիֆիկատորներից, որոնք առանձնացված են սիմվոլներով\"+\"" + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Իջեցման գույն" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Բարձրացման գույն" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Պտտում ձախից աջ" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Կարճ ժամանակը նշանակում է ավելի արագ պտտում" + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Ցույց տալ սլաքների կոճակները" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "Ցույց տալ սլաքների կոճակները էկրանի անկյունում, որպեսզի գործարկողը " +#~ "կարողանա տվյալները պտտել առաջ և հետ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "Պատկերված գնանշումները պետք է տարանջատվեն + սիմվոլով" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "էկրանի ֆոնի գույնը ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է " +#~ "հիմնական թեմայի տառատեսակները և գույնը" + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Գույն, որն օգտագործվում է բիրժայական գնանշումների իջեցման դեպքում։ " +#~ "Ազդեցություն չի գործում երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի " +#~ "տառատեսակներն ու գույնը" + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Գույն, որն օգտագործվում է, երբ բիրժայական գնանշումները չեն փոփոխվում։ " +#~ "Ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի " +#~ "տառատեակներն ու գույնը" + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Գույն, որը օգտագործվում է բիրժայական գնանշումների բարձրացման ժամանակ։ " +#~ "Ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի " +#~ "տառատեսակներն ու գույնը" + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Տառատեսակ, որն օգտագործվում է պատկերակման համար։ Ազդեցություն չի գործում, " +#~ "երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը" + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "" +#~ "Ժամանակահատված որի ընթացքում ապլետը նորացնում է բիրժայական " +#~ "տեղեկատվությունը" + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "Ապլետի լայնությունը պիքսելներով" + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "Պատկերի նորացման ժամանակը արտահայտված միլիվայրկյաններով" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Չփոփոխված տեղեկատվության գույնը" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "" +#~ "Օգտագործել հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը՝ գործարկողի կողմից " +#~ "ընտրվածի փոխարեն" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Ապլետի լայնությունը" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "Տառատեսակ 2–ը այլևս չի օգտագործվում" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Մանրամասներ" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Եղանակի տեսություն ապլետի կիրառման ֆաբրիկա" + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Եղանակի տեսություն ապլետի ֆաբրիկա" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Ապլետը պատկերում է ընթացիկ եղանակը և կանխատեսումները" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Եղանակի տեսություն" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2005 Ս. Պապադիմիտրիու և այլոք " + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Տեղական եղանակի պայմանների ներկայացման ապլետ" + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի համար եղանակի տեսության ապլետ" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Քաղաք. %s\n" +#~ "Երկինք. %s\n" +#~ "Ջերմաստիճան.%s" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Մանրամասներ" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Քաղաք." + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Վերջին նորացված տեղեկատվություն" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Պայմաններ" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Երկինք" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Ջերմաստիճան" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Հարմարավետություն" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Ցողի կաթիլ" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Հարաբերական խոնավություն" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Քամի" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Ճնշում" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Տեսանելիություն" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Արևածագ" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Արևամուտ" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Ընթացիկ պայմաններ" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Եղանակի տեսություն" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Տես եղանակի տեսութան մանրամասները" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Կանխատեսում" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Ռադարային քարտեզ" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Այցելեք Weather.com կայքը" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Այցելեք Weather.com կայք" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Կտտացրեք Weather.com կայքը այցելելու համար" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Տվյալ վայրի վերաբերյալ տեսութունը ներկա պահին մատչելի չէ" + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Տեղանքի դիտում" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Ցուցակից ընտրեք տեղադրությունը" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Նորացման կոճակ" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Կոճակ նորացման համար" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Հասցեի մուտքագրում" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Մուտքագրեք տեղեկատվության աղբյուրը" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Չհաջողվեց ներբեռնել տեղանքի XML բազան։ Խնդրվում է դա համարել ծրագրային " +#~ "սխալ" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Եղանակի տեսություն ապլետի պարամետրեր" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Յուրաքանչյուրը ավտոմատ նորացնել" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "_Ջերմաստիճանի միավոր" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Ըստ Կելվինի" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Ըստ Ցելսիուսի" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Ըստ Ֆարենհեյտի" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "_Քամու արագության միավոր" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "_Ճնշման միավոր" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "_ՏԵսանելիության միավոր" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "մետրեր" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "Մղոն" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Միացնել _ռադարային քարտեզը" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Գործարկողի հասցեն օգտագործել ռադարային քարտեզի համար" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Հասցե" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ընդհանուր" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Ընտրեք հասցեն" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Գտնել" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Գտնել _հաջորդը" + +#, fuzzy +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f F" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%dF" + +#, fuzzy +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f C" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%dC" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Պատկերի ներբեռնման ժամանակ սխալ է կատարվել%s" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Հրամանի տող" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Մինի հրաման" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Մինի հրամանի ապլետ ֆաբրիկա" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Այս գնոմ ապլետը հրամանի տող է ավելացնում վահանակի վրա։ Այն իրականացնում է " +#~ "հրամանը, ընդգրկում է հրամանների պատմությունը և փոփոխվող մակրո հրամանները" + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Պատմության էլեմենտները բացակայում են" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Ծրագրի գործարկում" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Հրամանի տող" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Այստեղ մուտքագրեք հրամանը և գնոմ միջավայրը այն կիրականացնի" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Հնարավոր չէ ստանալ սխեման %s: %s համար" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել սխեման %s: %s համար" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Տեղակայել հիմնական ցուցակի արժեք %s –ի համար\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL տեղակայված է, չտեղակայվող սխեմաներ\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Անհրաժեշտ է տեղակայել միջավայրի փոփոխական MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Կոնֆիգուրացիայի աղբյուրի հետ կապվելու ընթացքում խափանում է տեղի ունեցել%" +#~ "s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Կոնֆիգուրացիոն տվյալների սինխրոնիզացման ժամանակ սխալ է գրանցվել %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "MateConfValue մուտքագրումների ցուցակ, որոնք պարունակում են մակրո հրահանգների " +#~ "տողեր" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "MateConfValue մուտքագրումների ցուցակ, որոնք պարունակում են մակրո հրահանգների " +#~ "շաբլոնների տողեր" + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Մակրո հրահանգների ցուցակ" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Մակրո շաբլոնների ցուցակ" + +#~ msgid " " +#~ msgstr "...." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Auto Completion</b>" +#~ msgstr "<b>Ավտոհալրացում</b>" + +#~ msgid "<b>Colors</b>" +#~ msgstr "<b>Գույներ</b>" + +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>Չափ</b>" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Ավելացնել նոր մակրոհրահանգ" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Հրահանգ" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Հրահանգի տող ապլետի պարամետրեր" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Հրահանգի տողի ֆոն" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Հրահանգի տողի գույն" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "Միացնել պատմության վրա հիմնված ավտոլրացում" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Մակրոս" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Ընտրել գույնը" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "Ավելացնել մակրոհրահանգ" + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "Հեռացնել մակրոսը" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "Մակրոս" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "Շաբլոն" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "Օգտագործել թեմայի հիմնական գույներ" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Փորձել ավտոմատ լրացնել հրահանգները մուտքագրված հրահանգների պատմության " +#~ "հիման վրա" + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Ֆոնի գույն, կապույտ կոմպոնենտ" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Ֆոնի գույն, կանաչ կոմպոնենտ" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Ֆոնի գույն, կարմիր կոմպոնենտ" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Առաջնային պլանի գույն, կապույտ կոմպոնենտ" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Առաջնային պլանի գույն, կանաչ կոմպոնենտ" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Առաջնային պլանի գույն, կարմիր կոմպոնենտ" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Հրահանգների պատմություն" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "MateConfValue մուտքագրումների նշանակությունների ցանկ, որոնք պարունակում են " +#~ "մուտքերի պատմույթան պահմանման տողեր" + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Կատարել հրահանգների պատմության վրա հիմնված ավտոլրացում" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Ցույց տալ ապլետը շրջապատող շրջանակը" + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Ցույց տալ բռնակ, որպեսզի ապլետը հնարավոր լինի հեռացնել վահանակից" + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Ցույց տալ շրջանակը" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Ցույց տալ բռնակը" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Ֆոնի գույնի կապույտ կոմպոնենտը" + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Առաջնային ֆոնի կապույտ կոմպոնենտը" + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Հետին ֆոնի կանաչ կոմպոնենտը" + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Առաջնային ֆոնի կանաչ կոմպոնենտը" + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Հետին ֆոնի կարմիր կոմպոնենտը" + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Առաջնային ֆոնի կարմիր կոմպոնենտը" + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Այս ապլետ ստեղնը հնացել է, դրա փոխարեն օգտագործվում է գլոբալ ստեղնը /" +#~ "schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական թեմայի գույներ" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Օգտագործել թեմայի գույներ գործարկողի կողմից կիրառվողի փոխարեն" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Լայնություն" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Զննիչ" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Զննիչի գործարկման համար սեղմեք այս կոճակը" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Պատմություն" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Սեղմեք այս կոճակը նախորդ հրահանգների ցուցակը ստանալու համար" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Հրահանգի տողի ապլետը ձեր համակարգի ադմինիստրատորի կողմից արգելվել է" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Մինի հրահանգող ապլետ" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Այս ապլետը վահանակին ավելացնում է հրահանգի տող" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Անհրաժեշտ է ընտրել շաբլոնը" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Անհրաժեշտ է նշել շաբլոնը և հրահանգը" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Անհրաժեշտ է նշել հրահանգը" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Չի կարելի նշել կրկնվող շաբլոններ" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Շաբլոն" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Հրահանգ" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Կարգավորել ձայնի բարձրությունը" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Ձայնի բարձրության կարգավորիչ" + +#~ msgid "_Mute" +#~ msgstr "Անջատել ձայնը" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Բացել ձայնի բարձրության կարգավորիչը" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "Բարձրության կարգավորիչը վերահսկման համար ոչ մի տարր կամ սարք չի գտնում։ " +#~ "Սա նշանակում է, որ դուք չեք տեղակայել GStreamer կոնտակտները կամ ձայնային " +#~ "քարտի կոնֆիգուրացիաները ճիշտ չեն" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Դուք կարող եք ձայնի վերահսկումը վահանակից հեռացնել վահանակի միկրոֆոն " +#~ "մանրապատկերի վրա աջ կտտոցով և մենյուից ընտրելով /վահանակից հեռացնել/ " +#~ "կոճակը" + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Ձայնային վերահսկումը չհաջողվեց գործարկել %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s համր" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Չի հաջողվեւմ պատկերել ձեռնարկը %s" + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Ձայնի բարձրության կարգավորիչ" + +#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" +#~ msgstr "MATE/GStreamer–ի վրա հիմնված ձայնի կարգավորման ապլետ" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Ձայնի բարձրության անհայտ կարգավորիչ %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Ապլետով կառավարվող ալիք։ Միայն OSS կայանքների համար" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Համր ձայնի կարգավիճակի պահպանում" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "" +#~ "Ձայնի բարձրության պահպանված մակարդակը հաջորդ գործարկման ժամանակ " +#~ "վերականգնվելու համար" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Ձայնային կարգավորիչի պարամետրեր" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Ընտրեք կարգավորվող սարքը և ալիքը" + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Ակտիվացնել և պատկերել համար–հավաքում ցանցային միացումը" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Մոդեմի ստուգում" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "Ակտիվացնել" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "Պասիվացնել" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "Հատկանիշներ" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Միացումն ակտիվացված է, սակայն միացման ժամանակը ստանալ չի հաջողվում" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Միացման ժամանակ %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Միացված չէ" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Ինտերնետ պրովայդերին (ծառայություն մատուցողին) միանալու համար անհրաժեշտ " +#~ "են ադմինիստրատորի արտոնություններ" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Ինտերնետ ծառայություն մատուցողից անջատվելու համար անհրաժեշտ են " +#~ "ադմինիստրատորի արտոնություններ" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Մուտքագրված ծածկագիրը ճիշտ չէ" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Համոզվեք, որ ծածակագիրը ճիշտ եք մուտքագրել և որ \"caps lock\" ստեղնը " +#~ "ակտիվ չի եղել" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Ցանկանում եք միանալ" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Ցանկանում եք անջատել" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "Միացում" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "Անջատում" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Ցանցի կոնֆիգուրացիայի ծրագրի գործարկումը չի հաջողվում" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Ստուգել, թե այն ճիշտ որոնման ուղու վրա է տեղադրված և ունի մուտքի ճիշտ " +#~ "թույլտրվություններ " + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "Համար–հավաքում ցանցի միացումը ակտիվացնելու և ստուգելու ապլետ" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " +#~ "Provider</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<ժամանակահատված=\"երկտակ\" չափ=\"ավելի մեծ\">միացում ինտերնետ ծառայության " +#~ "պրովայդերին</ժամանակահատված>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<ժամանակահատված=\"երկտակ\" չափ=\"ավելի մեծ\">պահանջվում է հիմնական " +#~ "ծածկագիր</ժամանակահատված>" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Մուտքագրել ծածկագիրը" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Ծածկագիր" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Համակարգի բեռնման ցուցիչ" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Համակարգի ստուգում" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Բացել համակարգի ստուգում ծրագիրը" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Համակարգի ստուգման ծրագիրը հնարավորություն ունի պատկերել պրոցեսորի " +#~ "բեռնման, հիշողության, փոխանակման տարածքի օգտագործման և ցանցի աշխատանքային " +#~ "բեռնման գրաֆիկներ" + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Սխալ է կատարվել '%s': %s–ը կատարելու ընթացքում" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Պրոցեսոր" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Հիշողություն" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Ցանց" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Փոխանակման տարածք" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Միջին բեռնում" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Դիսկ" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use of which\n" +#~ "%u%% is cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% iօգտագործվում է, որից \n" +#~ "%u%% հիշողություն" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% օգտագործվում է" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% օգտագործվում է" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Պրոցեսորի բեռնում" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Հիշողության բեռնում" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Ցանցի գրաֆիկ" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Փոխանակության բեռ" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Դիսկի բեռնում" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Ապլետի նորացման հաճախականությունը միլի վայրկյաններում" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Սկավառակիկի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկի նախադրյալի գույնը" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Պրոցեսորի գրաֆիկի նախադրյալի գույնը" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Միացնել դիսկի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Միացնել միջին ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Միացնել հիշողության ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Միացնել ցանցի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Միացնել փոխանակային ծանրաբerնվածության գրաֆիկը" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Հորիզոնական պանելի համար, գրաֆիկի լայնությունը պիքսելներով, (պատկերման " +#~ "նվազագույն տարրերով)։ Ուղղահայաց պանելի համար, գրաֆիկի բարձրությունը" + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Ethernet ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "PLIP ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "SLIP ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Բուֆերային հիշողության պատկերման գրաֆիկի գույնը" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "cached հիշողության պատկերման գրաֆիկի գույնը" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Սկավառակըը կարդալու գրակիֆի գույնը" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը դիսկը ձայնագրելու համար" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի iowait–ի հետ առնչվող գործունեությունը պատկերելու " +#~ "համար" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը միջին բեռի պատկերման համար" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի՝ nice–ի հետ առնչվող գործունեության համար " + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը ցանցի այլ օգտագործման համար" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը առանձնացված հիշողությունը պատկերելու համար" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի՝ համակարգի հետ առնչվող գործունեությունը " +#~ "պատկերելու համար" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի գործարկողի հետ առնչվող գործունեությունը " +#~ "պատկերելու համար" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Գրաֆիկի գույնը գործարկողի կողմից օգտագործվող հիշողությունը պատկերելու " +#~ "համար" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "" +#~ "Գրաֆիկի գույնը գործարկողի կողմից փոխանակման ծրագրի օգտագործումը " +#~ "պատկերելու համար" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Գրաֆիկի չափսը" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Բեռի գրաֆիկի ֆոնի գույնը" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "ՀԻշողության գրաֆիկի ֆոնի գույնը" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Ցանցի գրաֆիկի ֆոնի գույնը" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Փոխանակային ծրագրի ֆոնի գույնը" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Ստուգվող ռեսուրսներ" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "Պրոցեսոր" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "Հիշողություն" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "Ցանց" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Փոխանակության տարածք" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "Բեռնում" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "Ամուր դիսկ" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Տարբերակներ" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի լայնությունը" + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի բարձրությունը" + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի նորացման արագություն" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "Միլի վայրկյաններ" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Գույներ" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "Գործարկող" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "Համակարգ" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "Առաջնայնություն" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_OWait" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "Պարապուրդ" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "Տարանջատված" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "Բուֆերներ" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "Հիշողություն" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "Ազատ" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "Այլ" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "Ֆոն" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "Օգտագործված" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "Ազատ" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Բեռնում" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "Միջին" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Ամուր դիսկ" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "Ընթերցում" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "Գրել" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի պարամետրեր" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "CD նվագարկիչ " + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Աուդիո կոմպակտ դիսկի նվագարկման ապլետ" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Տեղեկացում նոր նամակի մասին" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Ստացվող նամակների փոստարկղի մոնիտոր (ժամկետանց)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Ժամկետանց ապլետների ֆաբրիկա" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Զրոյական ապլետի ֆաբրիկա" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Առանց հաղորդալարի ցանցային կապի որակի ստուգում" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Առանց հաղորդալարի կապի մոնիտոր" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Վահանակի մի քանի տարրեր այլևս մատչելի չեն" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "Վահանակի մեկ կամ ավելի տարրեր այլևս գնոմ միջավայրում մատչելի չեն" + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Այս տարրերը պետք է հեռացվեն ձեր կոնֆիգուրացիայից" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Դուք այս հաղորդագրությունը կրկին չեք ստանա" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Էկրանի վրա կերտում, դիտում և կպչուն գրառումների կառավարում " + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Կպչուն գրառումներ" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Կպչուն գրառումների ապլետ ֆաբրիկա" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "Հեռացնել գրառումները" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "Արգելափակել գրառումները" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Նոր գրառումներ" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Այս գրառումը արգելափակված է" + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Այս գրառումը վերաբացված է" + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " Տառատեսակի գույնը" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " Տառատեսակի գույնը" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " Գրառման գույնը" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " Գրառման գույնը" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " Տառատեսակ" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>Վարքագիծ</b>" + +#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" +#~ msgstr "<b>Գրառումների հիմնական հատկանիշները (ըստ հիմնադրվածքի)</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Հեռացնե՞լ բոլոր կպչուն գրառումները</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Չի կարող հետադարձել" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "<b>հեռացնե՞լ այս կպչուն գրառումը</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Չի կարող հետադարձել" + +#~ msgid "<b>Properties</b>" +#~ msgstr "<b>Հատկանիշներ</b>" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Ընտրեք բոլոր կպչուն գրառումների համար օգտագործվող գույնը" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Ընտրեք գրառման գույնը" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Ընտրեք գրառման տառատեսակը" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Ընտրեք բոլոր կպչուն գրառումների տառատեսակը" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Գրառումները ցույց տալ բոլոր աշխատանքային տեղերում" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Ստուգեք արդյո՞ք հիմնական ընտրությունը կիրառվել է բոլոր գրառումների համար" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Գրառումը փակել" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Բոլոր գրառումների համար օգտագործել հիմնական գույն և տառատեսակ" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "Բարձրություն" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Գրառումը բացել/փակել" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման գույնը" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման հիմնական գույնը" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման հիմնական տառատեսակ" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման տառատեսակ" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Փոփոխել գրառման չափսերը" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Նշեք գրառման վերնագիրը" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Նշեք նոր գրառումների հիմնական բարձրությունը պիքսելներով" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Նշեք նոր գրառումների հիմնական լայնությունը պիկքելներով" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Կպչուն գրառում" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Կպչուն գրառման հատկությունները" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Կպչուն գրառման պարամետրերը" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Օգտագործել համակարգային թեմայի գույնը" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական գույն" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական տառատեսակ" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Օգտագործել համակարգային թեմայի տառատեսակը" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "Ամբողջը հեռացնել" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "Գրառումը հեռացնել" + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "Գրառումը արգելափակել" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "Գրառումները տեղադրել բոլոր աշխատանքային տեղերում" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "Վերնագիր" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Ավտո–պահում ժամանակահատվածը րոպեներով" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Ըստ հիմնական դրվածքի կպչուն գրառումները վերնագրվում են ընթացիկ ամսաթվով։ " +#~ "Օգտագործվում է այդ ֆորմատը։ Այն ինչը կարող է ճշգրիտ վերլուծության " +#~ "ենթարկվել strftime () ֆունկցիայով համարվում է ճիշտ" + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Ամսաթվի ֆորմատը և գրառման վերնագիրը" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Տառատեսակի հիմնական գույնը" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Նոր գրառումների հիմնական գույնը" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական գույնը։ Գույնը պետք է համապատասխանի html " +#~ "տասնվեցանգամյա պայմանին, օրինակ \"#30FF50\"" + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական գույնը։ Գույնը պետք է համապատասխանի html " +#~ "տասնվեցանգամյա պայմանին, օրինակ \"#000000\"" + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Նոր գրառումների համար հիմնական տառատեսակ" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Նոր կպչուն գրառումների համար հիմնական տառատեսակ։ Տառատեսակի անվանումը " +#~ "պետք է լինի Pango ֆորմատի, օրինակ \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Նոր գրառումների բարձրության հիմնական" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական բարձրություն պիքսելներով" + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Դեֆոլտ լայնություն նոր գրառումների համար" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական լայնություն պիքսելներով" + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Դատարկ գրառումները միշտ հեռացվում են առանց հաստատապնդման" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Ամեն անգամ, երբ նշված ժամանակահատվածը սպառվում է, կպչուն գրառումները " +#~ "ավտոմատ կերպով պահվում են" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Եթե այս տարբերակը անջատված է ապա գործարկողի կողմից ընտրված գույնը կարող է " +#~ "օգտագործվել որպես հիմնական գույն բոլոր կպչուն գրառումների համար" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Եթե այս տարբերակը անջատված է ապա գործարկողի կողմից ընտրված տառատեսակը " +#~ "կարող է օգտագործվել որպես հիմնական տառատեսակ բոլոր կպչուն գրառումների " +#~ "համար" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Եթե տարբերակը միացված է ապա գործարկողի կողմից առանձին գրառումների համար " +#~ "նշված գույնը և տառատեսակը չի օգտագործվում" + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Նշում է արդյո՞ք կպչուն գրառումը արգելափակված է(ենթակա չէ խմբագրման) թե ոչ" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Տեղեկացնում է արդյո՞ք կպչուն գրառումները տեսանելի են բոլոր աշխատանքային " +#~ "տեղերում թե ոչ" + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Կպչուն գրառումների ֆիքսման կարգավիճակը" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Գրառումների կպչունությունը աշխատանքային տեղին" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Գրառումը հեռացնելիս հավանություն խնդրել" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Կիրառե՞լ հիմնական գույնը և տառատեսակը բոլոր գրառումների համար" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Օգտագործե՞լ համակարգի հիմնական գույնը" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Օգտագործե՞լ համակարգի հիմնական տառատեսակը" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d գրառում" +#~ msgstr[1] "%d գրառումներ" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Կպչուն գրառումներ" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Կպչուն գրառումներ գնոմ միջավայրի համար" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Ուղարկել թափոն զամբյուղ" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Թափոն զամբյուղ" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "Թափոն զամբյուղը դատարկել" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "Բացել" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Թափոն թղթապանակը չի հաջողվում գտնել%s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "Զամբյուղը դատարկ է" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d տարրը զամբյուղում է" +#~ msgstr[1] "%d տարրերը զամբյուղում են" + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "%s Տարրերի հեռացւմ %s" + +#~ msgid "<i>Removing: %s</i>" +#~ msgstr "<i>հեռացում %s</i>" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Դատարկել զամբյուղի բոլոր տարրերը" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Եթե դուք զամբյուղը դատարկեք, տարրերը վերջնականապես կվերանան։ Հիշեք, որ " +#~ "դրանք կարելի է հեռացնել նաև առանձին առանձին" + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Caja–ի գործարկման սխալ:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Զամբյուղի ապլետ" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Գնոմ միջավայրի զամբյուղը, որը ապրում է ձեր վահանակի վրա։ Դուք կարող եք " +#~ "օգտագործել այն պարունակությունը տեսնելու համար և կարող եք տարրերը քաշելով " +#~ "նետել զամբյուղի մեջ" + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Անմիջապես հեռացնե՞լ" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Բոլոր տարրերը զամբյուղ տեղափոխել չի հաջողվում, ցանկանու՞մ եք հեռացնել " +#~ "դրանք անմիջապես" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Բոլոր տարրերը զամբյուղ տեղափոխել չի հաջողվում, ցանկանու՞մ եք հեռացնել " +#~ "սրանք անմիջապես" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Անհնար է տեղափոխել զամբյուղի մեջ\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "<b>From:</b>" +#~ msgstr "<b>ից</b>" + +#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>Զամբյուղը դատարկվում է</b></big>" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Դատարկել զամբյուղը" + +#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "Հեղինակային իրավունք (C) 2003 Sun միկրոհամակարգեր" + +#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel" +#~ msgstr "Ցույց տալ _հորիզոնական մարտկոցը վահանակի վրա՝ ավելի մեծ" + +#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Վահանակի վրա ցույց տալ ավելի փոքր _ուղղահայաց մարտկոց" + +#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:" +#~ msgstr "Վահանակի վրա _ներկայացնել մնացած ժամանակը/տոկոսը" + +#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both" +#~ msgstr "Ռեժիմ որը ցույց է տալիս թե տեսնելու ռեժիմը տեքստային է թե միասին " + +#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." +#~ msgstr "Նոր ստեղծվող պատուհանների համար ընտրել հիմնական խումբ" + +#~ msgid "Keep separate group for each application window." +#~ msgstr "Յուրաքանչյուր օգտագործվող պատուհանի համար առանձին խումբ պահել" + +#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." +#~ msgstr "" +#~ "Պահել առանձին ցուցիչների կարգավիճակ յուրաքանչյուր օգտագործվող պատուհանի " +#~ "համար " + +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչների պարամետրեր" + +#~ msgid "Save/restore _indicators with group" +#~ msgstr "Ցուցիչները պահպանել/վերականգնել խմբով" + +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "Առանձին խումբ_յուրաքանչյուր պատուհանի համար" + +#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" +#~ msgstr "Ցուցադրել ազգային դրոշները որպես համապատասխան դասավորության ցուցիչ" + +#~ msgid "Use _flags as indicators" +#~ msgstr "Օգտագործել _դրոշները որպես ցուցիչներ" + +#~ msgid "_Default group:" +#~ msgstr "_Դեֆոլտ խումբ" |