summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/id.po')
-rw-r--r--po/id.po4350
1 files changed, 4350 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
new file mode 100644
index 0000000..9e84cc7
--- /dev/null
+++ b/po/id.po
@@ -0,0 +1,4350 @@
+# Indonesian translation of mate-applets.
+# Copyright (C) 2004 THE mate-applets'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# ahmad riza h nst <[email protected]>, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-16 19:29+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Indonesian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "DEFAULT_LOCATION"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "DEFAULT_CODE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Standar"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/detik"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/jam"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mil per jam"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "knot"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Skala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mil"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Greenwich Mean Time"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#| "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+#| "Locations.xml.in"
+msgid "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Tiga digit panjang kode untuk menerima peta radar dari weather.com, ditemukan dari http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+#| "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgid "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Zona unik untuk kota, seperti pada http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not."
+msgstr "Tentukan apakah applet secara otomatis memperbarui statistik cuacanya atau tidak."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Tampilkan peta radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unit jarak"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Ambil sebuah peta radar pada setiap kali pembaruan data."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key."
+msgstr "Jika benar, maka terima sebuah peta radar dari sebuah lokasi yang ditentukan oleh kunci \"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+msgstr "Lintang dan bujur dari lokasi Anda ditampilkan dalam DD-MM-SS[NS]·DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Koordinat lokasi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Kota terdekat"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+#| "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgid "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Zona utama terdekat, seperti ibu kota, as·found·from·http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Tidak dipergunakan lagi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unit tekanan"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Lokasi radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unit kecepatan"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unit suhu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Kota yang informasinya mau ditampilkan mateweather."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Url tersendiri dari di mana untuk menerima sebuah peta radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Jarak, dalam detik, antara update otomatis."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Unit yang dipergunakan untuk tekanan."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Unit yang dipergunakan untuk tekanan."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Unit yang dipergunakan untuk jarak pandang."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Unit yang dipergunakan untuk kecepatan angin."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Jarak waktu pembaruan"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Perbarui data secara otomatis"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url untuk peta radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Gunakan url tersendiri untuk peta radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Gunakan unit meter"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Gunakan unit meter dari pada unit Inggris."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Prakiraan Cuaca untuk kota"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Informasi lokasi cuaca."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Informasi lokasi cuaca."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Zona lokasi"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tak diketahui"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+#| msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Gagal mendapatkan data METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Infocuaca lokasi hilang"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Utara"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Utara - TimurLaut"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Timur Laut"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Timur - TimurLaut"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Timur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Timur - Tenggara"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Tenggara"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Selatan - Tenggara"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Selatan"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Selatan - Barat daya"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Barat Daya"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Barat - BaratDaya"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "Barat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Barat - BaratLaut"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Barat Laut"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Utara - BaratLaut"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Salah"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Langit Cerah"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Berawan sebagian"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Berawan terpencar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Berawan sedikit"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Mendung"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Hujan badai"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Gerimis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Gerimis tipis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Gerimis sedang"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Gerimis lebat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Gerimis salju"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Hujan"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Hujan gerimis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Hujan sedang"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Hujan lebat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Hujan pancuran kamar mandi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Hujan membekukan"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Salju"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Salju ringan"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Salju sedang"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Salju lebat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Badai salju"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Hujan salju berangin"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Mandi salju"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Salju hanyut"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Butir-butir salju"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Butir-butir salju halus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Butir-butir salju sedang"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Butir salju tebal"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Kristal es"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Butir es"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Sedikit butir es"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Butir es sedang"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Butir es tebal"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Badai butir es"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Mandi butiran es"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Hujan es"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Badai es"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Hujan badai es"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Badai kecil"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Hujan badai kecil"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Mandi hujan badai kecil"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Hujan tak dikenal"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Kabut"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Kabut"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Kabut di sekitar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Kabut tipis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Tambalan kabut"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Kabut sebagian"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Kabut tebal"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Asap"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Debu volkanik"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Pasir"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Angir berpasir"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Angir berpasir"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Kabut"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Tiupan air"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Debu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Angin debu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Berpasir"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Angin Kencang"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Badai pasir"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Badai pasir pada angin kencang"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Badai pasir yang berat"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Badai debu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Badai debu pada angin kencang"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Badai debu yang berat"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Awan corong"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Debu berputar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Debu berputar dalam angin"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %d %b/ %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Waktu pengamatan tidak diketahui"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732
+#: ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797
+#: ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823
+#: ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#: ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak diketahui"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knot"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mil/jam"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/detik"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Tekanan Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Tenang"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mil"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039
+#: ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Data gagal diambil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d K"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Tent_ang Aplet Ini"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ba_ntuan"
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan _Kemudahan Akses pada Papan Ketik"
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Applet Status AksesX"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Status Kemudahan Akses pada Papan Ketik"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Status Applet Aksesibilitas Keyboard"
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Tunjukkan status fasilitas kemudahan akses pada papan ketik"
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Status AksesX"
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "Tunjukkan bagian dari fasilitas AksesX seperti pemodifikasi latched"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahmad Riza H Nst <[email protected]>\n"
+#~ "http://id.gnome.org/"
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Ada kesalahan ketika menjalankan program bantuan : %s"
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Ada kesalahan menjalankan dialog pengaturan papan ketik : %s"
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tunjukkan status papan ketik ketika fasilitas kemudahan akses digunakan."
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "Ekstensi XKB tidak diaktifkan"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Kesalahan tak dikenal"
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Gagal: %s"
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Tampilkan bagian fasilitas aksesibilitas papan ketik"
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Pemantau Baterai"
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Battstat"
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Pantau sisa daya pada laptop"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Pengaturan"
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 untuk tanpa nama, 1 untuk persentasi dan 2 untuk waktu tersisa"
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Bunyikan suara peringatan"
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Bunyikan suara ketika menampilkan peringatan"
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Turun dari atas"
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Notifikasi Baterai Penuh"
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Baterai Akan Habis"
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Beritahu pengguna ketika baterai sudah penuh"
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Beritahu pengguna ketika baterai sudah mau habis"
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Tingkat merah"
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tunjukkan indikator baterai turun dari atas baterai. Ini hanya berlaku "
+#~ "pada tampilan baterai tradisional."
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Tunjukkan baterai horisontal"
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Tunjukkan label waktu/persentase"
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Tampilkan baterai mendatar yang tradisional pada panel"
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Tampilkan kanan atas, baterai yang lebih kecil pada panel"
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tingkatan baterai lemah ketika baterai ditampilkan dengan warna Merah. "
+#~ "Juga nilai ketika peringatan baterai lemah ditampilkan."
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Baterai (kecil) kanan atas"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pergunakan nilai yang ditentukan dalam red_value sebagai waktu tersisa "
+#~ "untuk menampilkan dialog peringatan dari pada suatu persentasi"
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Peringatkan dengan waktu menipis dari pada persentasi rendah"
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Sistem menggunakan daya listrik AC"
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "System menggunakan daya baterai"
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Baterai sudah penuh (%d%%)"
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Waktu tersisa (%d%%) tidak diketahui"
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Tidak diketahui waktu (%d%%) sampai terisi"
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d menit (%d%%) lagi"
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d menit sampai terisi (%d%%)"
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d jam (%d%%) lagi"
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d jam hingga terisi (%d%%)"
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) lagi"
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "jam"
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "menit"
+#~ msgstr[1] "menit"
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s sampai terisi (%d%%)"
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Pemantau Baterai"
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Baterai sekarang sudah terisi penuh"
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Pemberitahuan Baterai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity).You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the "
+#~ "total capacity)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda punya sisa daya baterai selama %d menit (%d%% dari kapasitas "
+#~ "totalnya).Anda punya sisa daya baterai selama %d menit (%d%% dari "
+#~ "kapasitas totalnya)."
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk menghindari agar anda tidak kehilangan yang sudah dikerjakan:\n"
+#~ " • Sambungkan laptop ke listrik\n"
+#~ " • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya."
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jangan sampai kehilangan hasil kerja Anda! Tips:\n"
+#~ " • Tidurkan laptop Anda untuk menghemat baterai,\n"
+#~ " • Sambungkan listrik\n"
+#~ " • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya."
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Baterai anda melemah"
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Tidak ada baterai"
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Status baterai tak jelas"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Tidak Tersedia"
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Gagal menampilkan layar bantuan: %s"
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Program ini menunjukkan status dari baterai laptop Anda."
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Dukungan HAL diaktifkan."
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Dukungan lama (tanpa HAL) diaktifkan."
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Tampilan</b>"
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Peringatan</b>"
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(tampilkan status baterai dan catu listrik dalam satu gambar)</"
+#~ "small>"
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(dua gambar, satu untuk status baterai, satu untuk status catu "
+#~ "listrik)</small>"
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Pemantau Baterai"
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Tampilkan _persentase tersisa"
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Tampilkan _waktu tersisa"
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Tampilan _kompak"
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Tampilan l_ebar"
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "Tampilka_n pemberitahuan bila baterai telah penuh diisi"
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "_Tampilkan waktu/persentase:"
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "Peringat_kan saat baterai mencapai:"
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "Persen"
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "Menit Lagi"
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Utilitas Status Baterai"
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Baterai sudah penuh diisi"
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Daya baterai lemah"
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Palet Karakter"
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Applet Charpicker"
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Masukkan karakter"
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Palet yang tersedia"
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Masukkan \"%s\""
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Masukkan karakter khusus"
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "Masukkan karakter khusus %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Applet Mate Panel untuk memilih karakter asing yang tidak berada pada "
+#~ "papan ketik saya. Dilepas dalam Lisensi Publik Umum GNU."
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Karakter yang diperlihatkan pada saat memulai applet"
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "DEPRECATED - Karakter terlihat pada saat memulai applet"
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Daftar dari palet yang tersedia"
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Daftar string berisi palet yang tersedia"
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "String yang dipilih pengguna ketika terakhir kali applet dipergunakan. "
+#~ "String ini akan ditampilkan ketika pengguna menjalankan applet."
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Ubah"
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Palet:"
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Isian palet"
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Rubah palet dengan menambah atau membuat karakter"
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Tambah Palet"
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Ubah Palet"
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Daftar palet"
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Palet:"
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Tambah tombol"
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Klik untuk menambah palet baru"
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Ubah tombol"
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Klik untuk merubah palet terpilih"
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Hapus tombol"
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Klik untuk menghapus palet terpilih"
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Karakter Palet"
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Pemantau Skala Frekuensi CPU"
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Pantau Penskalaan Frekuensi CPU"
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nilai 0 berarti menampilkan frekuensi cpu, 1 untuk menampilkan frekuensi "
+#~ "serta unit dan 2 untuk menampilkan persentasi daripada frekuensi."
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nilai 0 berarti menampilkan applet dalam model grafis (hanya pixmap), 1 "
+#~ "menampilkan applet pada mode teks (tidak menampilkan pixmap) dan 2 "
+#~ "menampilkan applet dalam mode grafis dan teks."
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU yang Dipantau"
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Mode untuk menampilkan penggunaan cpu"
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Mode untuk menampilkan menu pemilih frekuensi"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tetapkan CPU yang akan dipantau, tidak berlaku pada sistem prosesor "
+#~ "tunggal"
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "Jenis teks untuk ditampilkan (jika teks diaktifkan)."
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Pengaturan Tampilan</b>"
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Pemilih Frekuensi</b>"
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Pengaturan Pemantau</b>"
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Pemantau Frekuensi CPU"
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _frekuensi"
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _persentase"
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Tampilkan _unit frekuensi"
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Tampilkan m_enu:"
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "Seting_an:"
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "CPU yang di_pantau:"
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Dokumen bantuan tidak dapat dibuka"
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "Program ini menampilkan status penskalaan frekuensi CPU."
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Program ini menampilkan status frekuensi CPU"
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Grafis"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teks"
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Grafis dan Teks"
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frekuensi"
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Pengatur"
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frekuensi dan Pengatur"
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Penskalaan Frekuensi Tidak didukung"
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Penskalaan frekuensi CPU tidak dapat dilakukan"
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda tidak akan dapat merubah frekuensi dari mesin anda. Mesin anda "
+#~ "mungkin salah konfigurasi atau tidak memiliki dukungan penskalaan "
+#~ "frekuensi untuk CPU."
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Frekuensi"
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Gubernur"
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Pengkait Disk"
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Applet Drive Mount"
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Pabrikan untuk applet drive mount"
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Pasang disk lokal dan perangkat"
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(terkait)"
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(terlepas)"
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(tidak tersambung)"
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "'%s' tidak dapat dijalankan"
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Pemasangan Salah"
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Pelepasan Salah"
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Pengeluaran Gagal"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Gagal"
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Putar DVD"
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Putar CD"
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Buka %s"
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Kaitkan %s"
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Lepas kaitan %s"
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Keluarkan %s"
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Applet untuk memasang dan melepas media."
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Jarak timeout untuk memeriksa status mount point"
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Waktu dalam detik setiap pembaruan status"
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Satu set bolamata untuk panel Anda"
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Applet Geyes"
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Tiruan xeyes untuk panel MATE."
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Gaya eyes pada arah penunjuk mouse"
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Direktori di mana tema ditempatkan"
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Tidak dapat menjalankan applet eyes."
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Ada kesalahan fatal ketika mencoba membuka tema."
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Geyes"
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Tema"
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Pilih tema:"
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Control+Alt merubah susunan."
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift merubah susunan."
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Susunan Arab"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenia"
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Basque"
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgia"
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Kedua kunci Alt bersama merubah susunan."
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Kedua kunci Ctrl bersamaan merubah susunan."
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Kedua kunci Shift bersamaan merubah susunan."
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Susunan Brasil Portugis"
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Cirillic Bulgaria"
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Susunan Bulgaria"
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "Kunci CapsLock merubah susunan."
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift merubah susunan."
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Susunan Ceko"
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Susunan Denmark"
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Susunan Belanda"
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Susunan Inggris"
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Susunan Estonia"
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Susunan Finlandia"
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Prancis Swiss"
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Susunan Prancis Swiss"
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Susunan Prancis"
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Key 105 Prancis Kanada"
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102 tombol"
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105 tombol"
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Papan Ketik Generik"
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgia Latin"
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Tata letak Georgia Rusia"
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Susunan Georgia"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Jerman"
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Swis Jerman dengan Euro"
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Susunan Jerman"
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Susunan Yunani"
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Susunan Ibrani"
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Key latin 1 101 hungaria"
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Key latin 2 101 Hungaria "
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Key latin 1 105 Hungaria"
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Key latin 2 105 Hungaria "
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Keyboard PC/AT 101 Hungaria"
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Latin 1 Hungaria"
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Susunan Islandia"
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Susunan Italia"
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Susunan Jepang"
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Susunan Lao"
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Perilaku susunan shift"
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Kunci Alt kiri merubah susunan."
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Kunci Ctrl kiri merubah susunan."
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Kunci Shift kiri merubah kelompok."
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Kunci Win kiri merubah susunan."
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Susunan Lituania"
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Bahasa Makedonia"
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Kunci Menu merubah susunan."
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Susunan alt Mongolia"
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Susunan Mongolia"
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Susunan Fonetik Mongolia"
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Bahasa Norwegia"
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Susunan Plain Rusia"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Bahasa Polandia"
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Deadkey Polandia"
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Deadkey Portugal"
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Susunan Portugis"
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Kunci Alt kanan merubah susunan."
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Kunci Ctrl kanan merubah kelompok."
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Kunci Shift kanan merubah kelompok."
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Kunci Win kanan merubah susunan."
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Cyrillic Rusia"
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Susunan Rusia"
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Susunan Serbia"
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock merubah susunan."
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sloakia"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Bahasa Slovenia"
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Susunan Slovenia"
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Susunan Spanyol"
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (bukan PC) tipe 5 latin 2 Hungaria"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Bahasa Swedia"
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Susunan Swedia"
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Susunan Swiss"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thailand"
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Thailand Kedmani"
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Susunan Thailand"
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Keybord \"F\" Turki"
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Keyboard \"Q\" Turki"
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Susunan Turki"
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105 tombol"
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Papan Ketik PC/AT UK"
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Papan ketik US 101 tombol"
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Papan ketik US 105 tombol (dengan tombol windows)"
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "US 84 tombol"
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC 450"
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Internasional US"
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Macintosh US"
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Papan ketik PC/AT 101 US"
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Silicon Graphics US 101 tombol"
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Sun US Tipe 5"
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Armenia"
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Azerbaijan Turki"
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Belarusia"
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Susunan USB Sun Brazil Portugis"
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Brazil Portugis"
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun British Tipe 4"
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun USB British"
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun British"
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Bulgaria"
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Kanada"
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Ceko"
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Denmark Tipe 4"
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun USB Denmark"
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Denmark"
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Belanda"
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Estonia"
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Finlandia"
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Susunan USB Sun Prancis"
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Prancis"
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Jerman Tipe 4"
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Susunan USB Sun Jerman"
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Jerman"
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Bahasa Ibrani"
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Latin2 Sun Hungaria"
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Susunan latin1 tipe 5 Hungaria"
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Islandia"
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Tipe4 Italia"
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Susunan USB Sun Italia"
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Italia"
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Susunan Tipe 4 Sun Jepang"
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Jepang"
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Latvia"
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Lituania"
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Makedonia"
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Norwegia"
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Polandia"
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Tipe 4 Portugis"
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Portugis"
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Rumania"
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Rusia"
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Susunan standar Sun Serbia"
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Sloakia"
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Slovenia"
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Susunan Tipe 4 Sun Spanyol"
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Susunan USB Sun Spanyol"
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Spanyol"
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Susunan Type 4 Sun Swedia"
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Susunan USB Sun Swedia"
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Swedia"
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Swis Jerman"
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Thailand"
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Turki"
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Keybord Tipe 4 Sun US"
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Papan ketik USB Sun US"
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Papan ketik Sun Type 5 US"
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Ukraina"
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Vietnam"
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Pengaturan Papan Ketik"
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Tampi_lkan Tatanan Sekarang"
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grup"
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indikator Papan Ketik"
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Pabrikan applet keyboard"
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indikator susunan papan ketik"
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Susunan Papan Ketik \"%s\""
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Hakcipta (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Applet Indikator susunan papan ketik"
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indikator Papan Ketik (%s)"
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Tidak ada penjelasan."
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Gagal untuk mengenali MateConf: %s\n"
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Aktifkan lebih banyak plugins"
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "_Plugin aktif:"
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Tambah Plugin"
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Tutup dialog"
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Konfigurasikan plugin terpilih"
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Non Aktifkan plugin terpilih"
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Turunkan prioritas plugin"
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Naikkan prioritas plugin"
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Plugin indikator papan ketik"
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Daftar dari plugin yang aktif"
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "Plugin tersedi_a:"
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Coba Indikator Papan Ketik (%s)"
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indikator:"
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Susunan \"%s\""
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Pilihan \"%s\""
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "model \"%s\", %s dan %s"
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "tanpa susunan"
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "tanpa pilihan"
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Aktifkan/matikan plugins terpasang"
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Plugin Indikator Papan Ketik"
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Susunan Papan Ketik"
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Kelompok kedua"
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Tunjukkan bendera dalam applet"
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Tunjukkan bendera di applet untuk menunjukkan susunan"
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Daftar plugin indikator keybord yang aktif"
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detil"
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "Perbar_ui"
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Pabrikan untuk membuat applet cuaca"
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan applet Gweather"
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Tampilkan informasi cuaca dan prakiraan ke depan"
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Laporan Cuaca"
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "Hak Cipta (c) 1999-2005 oleh S Papadimitriou dan teman-teman."
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Sebuah aplikasi panel untuk memantau kondisi cuaca lokal."
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Informasi Cuaca"
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Prakiraan Cuaca"
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kota: %s\n"
+#~ "Langit: %s\n"
+#~ "Suhu: %s"
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Memperbarui..."
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detil"
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Kota:"
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Data terakhir:"
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Kondisi:"
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Langit:"
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Suhu:"
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Terasa seperti :"
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Titik embun:"
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Kelembaban relatif:"
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Angin:"
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Tekanan:"
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Jarak pandang:"
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Matahari terbit:"
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Matahari terbenam:"
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Kondisi Sekarang"
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Laporan Ramalan"
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Lihat Detil Prakiraan"
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Ramalan Cuaca"
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Peta Radar"
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Kunjungi Weather.com"
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Kunjungi Weather.com"
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Klik untuk Masuk ke Weather.com"
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Ramalan cuaca lagi tidak tersedia untuk lokasi ini."
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Pandangan lokasi"
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Pilih lokasi dari daftar"
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Perbarui tombol putar"
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Tombolputar untuk memperbarui"
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Isian Alamat"
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Masukkan URL"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr "Basis data XML Lokasi tidak dapat dibuka. Laporkan error ini."
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Program Cuaca"
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "L_akukan pembaruan otomatis setiap:"
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Uni_t Suhu:"
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celsius"
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahreinheit"
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Unit Kecepatan _Angin:"
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "_Unit Tekanan:"
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Unit _pandangan:"
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "meter"
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "mil"
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Aktifkan peta _radar"
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Pergunakan alamat _tersendiri untuk peta radar"
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Alamat:"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Pembaruan"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "menit"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Tampil"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Umum"
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Pilih lokasi:"
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Cari:"
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Cari _Lagi"
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Lokasi"
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Investasi"
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Lacak investasi uang anda."
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Penyegaran"
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Sega_rkan Otomatis"
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Mengambil bagan dari <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Pergerakan rata-rata eksponensial: "
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Bagan Keuangan"
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indikator: "
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Pergerakan rata-rata: "
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volume"
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "_Gaya grafis: "
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Pilihan"
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Tampilkan bagan yahoo"
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Bagan Investasi"
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Saham</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Catat:</b> Kutipan tertunda paling tidak 15 menit.\n"
+#~ "<b>Sumber: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Investasi"
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Website Investasi"
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Bagan Keuangan - %s"
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Membuka Bagan"
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Mengambil Bagan"
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Membaca bagian Bagan"
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Aplet Investasi"
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Simbol"
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Sekitar"
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Harga"
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Mini Commander)"
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (peningkatan tersamar dari Mini Commander)"
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Baris Perintah"
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Tukang Perintah Mini"
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Applet Tukang Perintah Mini"
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplet MATE ini memasukkan baris perintah ke panel. Memiliki kelebihan "
+#~ "dengan pelengkapan perintah, riwayat perintah dan makro yang dapat "
+#~ "dirubah."
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Tidak ada objek pada daftar riwayat"
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Jalankan program"
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Baris perintah"
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Tuliskan perintah di sini dan Mate akan menjalankannya untuk Anda"
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Tidak mendapatkan skema untuk %s: %s"
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat menetapkan skema untuk %s: %s"
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Tetapkan daftar default untuk %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL di tetapkan, tidak memasang skema\n"
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Harus menetapkan variabel MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Gagal mengakses sumber konfigurasi: %s\n"
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Gagal mensinkronisasikan data config: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "Daftar nilai MateConf mengandung string untuk perintah macro."
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "Daftar nilai MateConf mengandung string untuk bentuk macro."
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Macro daftar perintah"
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Macro daftar pola"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Pelengkapan Otomatis</b>"
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Warna</b>"
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Ukuran</b>"
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Buat Makro Baru"
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Perintah:"
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Baris Perintah"
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Latar _belakang baris perintah:"
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Latar _depan baris perintah:"
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "A_ktifkan pelengkapan otomatis berdasarkan riwayat"
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Makro"
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Pilih warna"
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "T_ambah Makro..."
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Hapus Makro"
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Makro:"
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Pola:"
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "G_unakan warna tema standar"
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Lebar:"
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "piksel"
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mencoba untuk melengkapi sebuah perintah secara otomatis dari riwayat "
+#~ "perintah yang dimasukkan."
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Warna latar, komponen biru"
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Warna latar, komponen hijau"
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Warna latar, komponen merah"
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Warna latar depan, komponen biru"
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Warna latar depan, komponen hijau"
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Warna latar depan, komponen merah"
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Daftar riwayat"
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "Daftar nilai MateConf mengandung string untuk riwayat."
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Lakukan pelengkapan otomatis dari riwayat"
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Tampilkan sebuah bingkai mengitari applet."
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Tampilkan handle supaya applet dapat dikeluarkan dari panel."
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Tampilkan bingkai"
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Tampilkan handle"
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Komponen biru warna latar belakang."
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Komponen biru warna latar depan."
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Komponen Hijau dari warna latar belakang."
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Komponen hijau dari warna latar depan."
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Komponen Merah dari warna latar belakang."
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Komponen Merah dari warna latar depan."
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunci per-applet telah kuno dibandingkan dengan kunci umum, /schemas/apps/"
+#~ "mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Pergunakan tema warna default"
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Pergunakan warna tema daripada yang dipilih."
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Lebar"
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Lebar applet"
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Perambah"
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Klik tombol ini untuk menjalankan perambah"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Riwayat"
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Klik tombol ini untuk daftar dari perintah terdahulu"
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Baris perintah telah di-nonaktifkan oleh sistem administrator Anda"
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Applet tukang perintah mini"
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Aplet ini memasukkan sebuah baris perintah ke panel"
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Anda harus memberikan pola"
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Anda harus menentukan sebuah pola dan sebuah perintah"
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Anda harus menentukan sebuah perintah"
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Anda tidak boleh memberikan pola yang sama lebih dari sekali"
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Bentuk"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Perintah"
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Autr volume suara"
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Kendali Volume"
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Bisu"
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Buka Pengatur Volume"
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pengatur volume suara tidak berhasil menemukan elemen dan/atau perangkat "
+#~ "mixer. Mungkin Anda tidak memiliki hak akses ke plugin GStreamer yang "
+#~ "ada, atau kartu suara Anda belum terkonfigurasi dengan benar."
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda dapat mencabut pengatur volume dari panel dengan melakukan klik "
+#~ "kanan pada gambar pengeras suara pada panel dan pilih \"Hapus dari Panel"
+#~ "\" pada menu yang muncul kemudian."
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Gagal untuk menjalankan Kendali Volume: %s"
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: bisu"
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Gagal untuk menampilkan bantuan: %s"
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Kendali suara untuk Panel MATE anda."
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Menggunakan GStreamer 0.10."
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Menggunakan GStreamer 0.8."
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Aplet Volume"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Kendali Volume Tidak diketahui %d"
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Kanal diatur oleh applet. Hanya untuk OSS"
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Simpan kondisi bisu"
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Simpan volume dan aktifkan saat komputer dinyalakan"
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Kendali Volume"
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Pilih perangkat dan kanal yang hendak dikendalikan."
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Aktifkan dan pantau sambungan koneksi dial-up"
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Pemantau Modem"
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktifkan"
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_non-aktifkan"
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Properti"
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Sambungan aktif, tetapi waktu sambungan tidak diketahui"
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Lama koneksi: %.1d:%.2d"
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Tidak tersambung"
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk menyambung ke penyedia jasa internet Anda diperlukan hak "
+#~ "administrator"
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk memutuskan sambungan dari penyedia jasa internet, Anda memerlukan "
+#~ "hak administrator"
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Sandi yang diberikan salah."
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Periksa apakah anda telah mengetikkannya dengan benar dan Anda tidak "
+#~ "mengaktifkan tombol \"caps lock\""
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Anda ingin menyambungkan koneksi?"
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Anda ingin memutuskan sambungan?"
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "S_ambung"
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Putus"
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Alat pengatur konfigurasi jaringan tidak dapat dibuka"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Periksa bahwa telah terpasang dengan benar pada tempatnya dan memiliki "
+#~ "hak akses yang benar."
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "Applet untuk mengaktifkan dan memantau sambungan koneksi dial-up."
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span·weight=\"bold\"·size=\"larger\">Koneksi Internet Diaktifkan</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr "<span·weight=\"bold\"·size=\"larger\">Masukkan sandi root</span>"
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Masukkan sandi"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Sandi:"
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Indikator beban sistem"
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Pemantau Sistem"
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Buka P_emantau Sistem"
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Memantau beban sistem sekaligus menampilkan grafik penggunaan CPU, ram "
+#~ "dan swap, ditambah lalu lintas jaringan."
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Ada kesalahan saat menjalankan '%s': %s"
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Prosessor"
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memory"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Jaringan"
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Ruang Swap"
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Beban Rata-rata"
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disk"
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% terpakai oleh program\n"
+#~ "%u%% terpakai sebagai cache"
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "Beban system rata-rata adalah %0.02f"
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% terpakai%s:\n"
+#~ "%u%% terpakai"
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Beban CPU"
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Beban Memori"
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Beban Jaringan"
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Beban Swap"
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Beban Disk"
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Refresh rate applet dalam milidetik"
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Warna latar untuk grafik beban disk"
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Warna latar belakang grafik CPU"
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Aktifkan grafik beban CPU"
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Aktifkan grafik beban disk"
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Aktifkan grafik beban rata-rata"
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Aktifkan grafik beban memori"
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Aktifkan grafik beban jaringan"
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Aktifkan grafik beban swap"
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk panel datar, lebar grafik dalam piksel. Untuk panel tegak, ini "
+#~ "merupakan tinggi dari grafik."
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Grafik warna untuk aktifitas jaringan ethernet"
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk aktifitas jaringan PLIP"
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk aktifitas jaringan SLIP"
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk memory buffer"
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk memory yang dicachekan"
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk pembacaan disk"
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk penulisan disk"
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk iowait yang berhubungan dengan CPU"
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk beban rata-rata"
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk aktifitas CPU yang berhubungan dengan nice"
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk penggunaan jaringan yang lain"
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk memory bersama"
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk aktifitas CPU yang berhubungan dengan system"
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Warna grafik aktifitas CPU yang berhubungan dengan pengguna"
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Warna grafik penggunaan memori yang berhubungan dengan pengguna"
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Warna grafik penggunaan swap yang berhubungan dengan pengguna"
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Ukuran grafik"
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Warna latar belakang grafik beban"
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Warna latar belakang grafik memory"
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Warna latar belakang grafik jaringan"
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Warna latar belakang grafik swap"
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Sumber yang Dipantau"
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Prosesor"
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memory"
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Jaringan"
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Ruang S_wap"
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Beban"
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Hard Disk"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Pilihan"
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Lebar p_emantau sistem:"
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Tinggi p_emantau sistem:"
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Jeda pembaruan pemantauan sis_tem:"
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milidetik"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Warna"
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "Pengg_una"
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "S_istem"
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "N_ice"
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OWait"
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "Ngan_ggur"
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "Berb_agi"
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Buffer"
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "Dalam cach_e"
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "Be_bas"
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "Lainn_ya"
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "Latar _belakang"
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "Diperg_unakan"
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Bebas"
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Beban"
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "R_ata-rata"
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Harddisk"
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Baca"
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Tulis"
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Pemantau Sistem"
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Pemutar CD"
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Applet panel untuk memutar CD audio"
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Beritahu Anda ketika ada surat baru yang sampai"
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Pemantau Kotak Surat"
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Pabrikan untuk applet yang telah ditinggalkan"
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Applet Null"
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Pantau daya pancar sambungan jaringan nirkabel"
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor Sambungan Nirkabel"
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Ada objek panel yang tidak lagi aktif"
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Satu atau lebih benda pada panel (yang juga dikenal sebagai applets) "
+#~ "tidak lagi tersedia pada dekstop MATE."
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Objek ini akan dihilangkan dari konfigurasi Anda:"
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Anda tidak akan menerima pesan ini kembali."
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Buat dan atur kertas catatan pada dekstop Anda"
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Kertas Catatan"
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Applet Catatan Tempel"
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "Sembunyikan Catata_n"
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Hapus Catatan"
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "Kunci _Catatan"
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Buat Catata_n Baru"
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Catatan ini terkunci."
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Catatan ini tidak terkunci."
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " W_arna Fonta:"
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " W_arna Fonta:"
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " Wa_rna catatan:"
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " Wa_rna catatan:"
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _Fonta:"
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Perilaku</b>"
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Properti Standar</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Hapus semua catatan?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kalau sudah dihapus tidak dapat dikembalikan lagi."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Hapus catatan ini?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kalau sudah dihapus tidak dapat dikembalikan lagi."
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Properti</b>"
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Pilih warna dasar yang digunakan untuk seluruh catatan."
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Pilih warna kertas catatan"
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Pilih fonta catatan"
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Pilih fonta dipergunakan pada catatan"
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Pilih jika catatan terlihat pada seluruh area kerja"
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Pilih jika seluruh catatan menggunakan konfigurasi standar"
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Tutup catatan"
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Gunakan warna dan fonta standar pada setiap catatan"
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "Tin_ggi:"
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Kunci/Buka catatan"
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Pilih warna untuk kertas catatan"
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Pilih warna standar kertas catatan"
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Pilih fonta standar catatan"
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Pilih fonta catatan"
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Ubah ukuran kertas catatan"
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Tentukan judul catatan"
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Tentukan tinggi kertas catatan (dalam piksel)"
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Tentukan lebar kertas catatan (dalam piksel)"
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Kertas Catatan"
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Properti Catatan"
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Kertas Catatan"
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Ambil wa_rna dari tema sistem"
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Gunakan wa_rna standar"
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Pergunakan fo_nta standar"
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Ambil fo_nta dari tema sistem"
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "H_apus Semua"
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "H_apus Catatan..."
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "Kun_ci Catatan"
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Letakkan catatan pada seluruh ruang kerja"
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Judul:"
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Batas waktu simpan otomatis dalam menit"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Secara default, catatan tempel menggunakan tanggal saat ini sebagai "
+#~ "judulnya. Format ini menggunakan format yang sama dengan format yang "
+#~ "digunakan strftime()."
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Format tanggal judul catatan"
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Warna standar fonta"
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Warna standar untuk catatan baru"
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna standar untuk kertas catatan yang baru. Gunakan format hex html, "
+#~ "contoh \"#30FF50\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna standar kertas catatan. Harus dalam bentuk spesifikasi heksadesimal "
+#~ "html, contoh \"#000000\"."
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Fonta standar catatan"
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Fonta standar catatan. Gunakan nama fonta Pango, contohnya \"Sans Italic "
+#~ "10\""
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Tinggi standar catatan"
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Tinggi standar dalam piksel catatan"
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Lebar standar kertas catatan"
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Lebar standar kertas catatan dalam piksel"
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Catatan kosong selalu dihapus tanpa konfirmasi"
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Catatan akan otomatis disimpan pada setiap waktu yang ditentukan (dalam "
+#~ "menit)."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika pilihan ini tidak diaktifkan, warna pilihan dapat dipergunakan "
+#~ "sebagai warna default untuk seluruh catatan."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika pilihan ini tidak diaktifkan, Anda dapat memilih sendiri jenis huruf "
+#~ "yang Anda sukai."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika pilihan ini diaktifkan, warna pilihan dan jenis huruf yang telah "
+#~ "ditentukan ke masing-masing catatan akan diabaikan."
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentukan apakah catatan tempel dikunci (tidak bisa diedit) atau tidak."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentukan apakah catatan tempel terlihat pada SELURUH ruang kerja pada "
+#~ "desktop, atau tidak."
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Kondisi kuncian catatan tempel"
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Ruang kerja tempelan catatan tempel"
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Apakah menanyakan konfirmasi ketika menghapus sebuah catatan"
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Apakah memaksa warna default dan jenis huruf pada seluruh catatan"
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Apakah menggunakan warna sistem default"
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Apakah menggunakan jenis huruf default"
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d catatan"
+#~ msgstr[1] "Catatan terkunci"
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Tampilkan catatan"
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Kertas Catatan MATE"
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Buka Tong Sampah"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Tong Sampah"
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Kosongkan Tong"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Buka"
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat menemukan direktori Tong: %s"
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "Tidak ada objek pada Tong Sampah"
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d benda dalam Tong"
+#~ msgstr[1] "%d objek dalam Tong"
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Menghapus objek %s dari %s"
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Menghapus: %s</i>"
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Kosongkan seluruh objek dari tong?"
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika anda memilih untuk mengosongkan tong; seluruh benda di dalamnya akan "
+#~ "hilang. Ingat bahwa anda juga dapat menghapusnya secara terpisah."
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ada error saat memanggil Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Aplet Tong Sampah"
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tong sampah MATE. Anda dapat menggunakannya untuk menampilkan atau "
+#~ "memasukkan objek ke tong sampah."
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Langsung Hapus?"
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat memindahkan objek ke tong. Apakah anda ingin langsung "
+#~ "menghapusnya?"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat memindahkan beberapa objek ke tong, apakah anda ingin "
+#~ "langsung menghapusnya?"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat memindahkan ke tong:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Dari:</b>"
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Kosongkan Tong Sampah</b></big>"
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Tong Sedang Dikosongkan"
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Pl_ugin"
+#~ msgid "_Layout View"
+#~ msgstr "Tampilan Tata _Letak"
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "Kesalahan pengenalan XKB"
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "Gagal membaca registry konfigurasi XKB"
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Pantau harga saham"
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Applet Gtik"
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Pemantau Saham"
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Data saham tidak dapat diperoleh"
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Tidak ada daftar saham"
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program ini tersambung ke suatu situs popular dan mengambil info saham.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Program Pemantau Saham adalah aplikasi gratis berbasiskan internet. "
+#~ "Aplikasi ini tersedia dengan TANPA ADANYA JAMINAN SEDIKITPUN.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jangan pergunakan Pemantau Saham dari MATE untuk mengambil keputusan "
+#~ "investasi, aplikasi ini hanya dipergunakan sebagai pemberi informasi saja."
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "Saham _sekarang:"
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Pemantau Saham"
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Perilaku"
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "Fre_kuensi pembaruan data:"
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "Kecepatan _gulung:"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lambat"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Sedang"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Cepat"
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "_Aktifkan tombol gulung"
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Gulung dari _kiri ke kanan"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Tampilan"
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Tampilkan hanya simbol dan harga"
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Fonta dan Warna"
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "Gunakan tema huruf dan warna stan_dar"
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Fonta:"
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Saham _naik:"
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Saham _turun:"
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Saham _tidak berubah:"
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "Latar _belakang:"
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Lewati ke depan"
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Lewati ke belakang"
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pemantau Saham\n"
+#~ "Memantau informasi harga saham"
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "+%s (%s)"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(Tak berubah)"
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr "Aplet akan bergulung dari kanan ke kiri bila kunci ini dipasang."
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Warna latar"
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tampilkan hanya lambang saham bersamaan dengan nilainya. Jangan tampilkan "
+#~ "perubahan pada nilai."
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Tampilkan hanya simbol dan harga"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Fonta"
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Daftar saham yang ditampilkan. Berisi kode saham dipisahkan dengan \"+\"."
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Warna rendah"
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Warna atas"
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Gulung dari kanan ke kiri"
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Waktu yang lebih singkat berarti saham digulung dengan cepat"
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Tunjukkan tombol panah"
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tunjukkan tombol panah pada sisi tampilan agar pengguna dapat menggulung "
+#~ "ke depan ataupun ke belakang."
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "Saham yang dipantau - pisahkan dengan tanda +"
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna latar belakang dari tampilan. Tidak berlaku ketika pengguna memilih "
+#~ "untuk menggunakan tema huruf dan warna default."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna dipergunakan ketika nilai saham rendah. Tidak berguna ketika "
+#~ "pengguna memilih untuk menggunakan tema huruf dan warna default."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna dipergunakan ketika nilai saham tidak berubah. Tidak berguna jika "
+#~ "pengguna memilih untuk menggunakan tema huruf dan warna default."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna yang dipergunakan ketika nilai saham naik. Tidak berguna jika "
+#~ "pengguna memilih untuk menggunakan tema huruf dan warna default."
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruf yang digunakan untuk tampilan. Tidak berguna kalo kamu memilih "
+#~ "untuk menggunakan tema huruf dan warna default."
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "Interval waktu sampai applet nya memperbarui data saham."
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Lebar applet dalam piksel."
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Waktu dalam milidetik untuk menampilkan pembaruan"
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Warna yang tak dapat dirubah"
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Pergunakan tema huruf dan warna standar"
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr "Pergunakan tema huruf dan warna default daripada yang dirubah-rubah"
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "fonta 2 - tidak lagi dipergunakan"
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Ada kesalahan saat membuka gambar: %s"
+#~ msgid "_Show in mode:"
+#~ msgstr "_Tampilkan dalam mode:"
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr "Ahmad Riza H Nst <[email protected]>http://id.gnome.org/"
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Pabrikan applet keyboard MATE"
+#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet"
+#~ msgstr "Kendali volume yang berdasarkan sebuah applet MATE/Gstreamer"
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Hakcipta (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgid "_Suspend Computer..."
+#~ msgstr "_Istirahatkan Komputer..."
+#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
+#~ msgstr "Perintah yang dikirim untuk menunda komputer"
+#~ msgid "Orange value level"
+#~ msgstr "Tingkat Oranye"
+#~ msgid "Show battery status"
+#~ msgstr "Tunjukkan status baterai"
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "Perintah tunda"
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
+#~ msgstr "Tingkatan baterai ketika ditampilkan sebagai Merah."
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
+#~ msgstr "Tingkatan baterai ketika ditampilkan sebagai Kuning."
+#~ msgid "Yellow value level"
+#~ msgstr "Tingkatan Kuning"
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk mencegah kehilangan kerja silahkan matikan power, suspend atau "
+#~ "cokkan laptop anda."
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah pengistirahatan komputer: %"
+#~ "s\n"
+#~ "Silahkan coba betulkan kesalahan ini"
+#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
+#~ msgstr "Perintah pengisitrahatan komputer '%s' tidak berhasil."
+#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
+#~ msgstr "Perintah pengistirahatan komputer tidak berhasil."
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
+#~ "Please change the preferences and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perintah pengistirahatan komputer tidak ditentukan dengan benar di menu "
+#~ "setingan.\n"
+#~ "Silahkan ganti setingannya dan coba lagi."
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "Jorgen·Pehrson·<[email protected]>"
+#~ msgid "<b>Suspend</b>"
+#~ msgstr "<b>Istirahatkan Komputer</b>"
+#~ msgid "S_uspend command:"
+#~ msgstr "Perintah _tunda:"
+#~ msgid "Show _battery status"
+#~ msgstr "Tunjukkan status _baterai"
+#~ msgid "Show power _connection status"
+#~ msgstr "Tunjukkan status _sambungan daya"
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "Utilitas"
+#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mode untuk menampilkan ketika _mode tampilan adalah teks ataupun keduanya"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot execute '%s'</span>\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span·weight=\"bold\"·size=\"larger\">Tidak dapat menjalankan·'%s'</"
+#~ "span>\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "Hakcipta (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "Pilih grup default (untuk jendela yang baru dibuat)."
+#~ msgid "Keep separate group for each application window."
+#~ msgstr "Biarkan grup terpisah untuk setiap jendela aplikasi."
+#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
+#~ msgstr "Biarkan bagian indikator terpisah untuk setiap jendela aplikasi."
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "Setingan indikator keybord"
+#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
+#~ msgstr "Simpan/kembalikan _indikator dengan grup"
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Pisahkan _grup untuk setiap jendela"
+#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
+#~ msgstr "Tunjukkan bendera nasional sebagai indikator dari susunan"
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "Gunakan _bendera sebagai indikator"
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "Grup _default:"
+#~ msgid "Pittsburgh"
+#~ msgstr "Pittsburgh"
+#~ msgid "No volume control elements and/or devices found."
+#~ msgstr "Tidak ada bagian kendali volume dan/atau perangkat ditemukan."
+#~ msgid "Modem monitor"
+#~ msgstr "Pemantau modem"
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Sumber"
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
+#~ msgstr "Tentukan apakah catatan tempel terlihat atau tidak."
+#~ msgid "Sticky notes' visibility"
+#~ msgstr "Penampakan catatan tempel"
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "Tam_pilkan Catatan"
+#~ msgid "Your platform is not supported!\n"
+#~ msgstr "Platform Anda tidak didukung!\n"
+#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n"
+#~ msgstr "Applet tidak akan bekerja sebagaimana mestinya.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't open the APM device!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure you have read permission to the\n"
+#~ "APM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat membuka perangkat APM!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pastikan Anda memiliki hak baca ke \n"
+#~ "perangkat APM."
+#~ msgid ""
+#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n"
+#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n"
+#~ "that helps.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pengatur manajement APM kelihatannya dinonaktifkan.\n"
+#~ "Coba untuk menjalankan \"apm -e 1\" (FreeBSD) untuk \n"
+#~ "mengetahuinya.\n"
+#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C)·2000·The·Gnulix·Society,·(C)·2002-2004·Free·Software·Foundation"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI "
+#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat mengakses kegiatan ACPI dalam /var/run/acpid.socket! Pastikan "
+#~ "subsistem ACPI bekerja dan daemon acpid sedang berjalan."
+#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>"
+#~ msgstr "<b>Tingkatan Warna Baterai (%)</b>"
+#~ msgid "<b>Layout</b>"
+#~ msgstr "<b>Susunan</b>"
+#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>"
+#~ msgstr "<b>Arah Indikator Proses</b>"
+#~ msgid "Moves towards _bottom"
+#~ msgstr "Bergerak menuju _bawah"
+#~ msgid "Moves towards _top"
+#~ msgstr "Bergerak munuju a_tas"
+#~ msgid "Sho_w battery charge percentages"
+#~ msgstr "Tunju_kkan persentasi isi baterai"
+#~ msgid "_Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "_Bunyi ketika menampilkan suatu peringatan"
+#~ msgid "_Orange:"
+#~ msgstr "_Oranye:"
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "_Contoh:"
+#~ msgid "_Show battery status"
+#~ msgstr "_Tampilkan status baterai"
+#~ msgid "_Yellow:"
+#~ msgstr "_Kuning:"
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top"
+#~ msgstr "Arah proses bar menuju ke atas"
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom"
+#~ msgstr "Arah·proses·bar·menuju·ke·bawah"
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "Pemutar CD"
+#~ msgid "CD Player Applet Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Applet Pemutar CD"
+#~ msgid "Factory for CD player applet"
+#~ msgstr "Pabrikan untuk applet pemutar CD"
+#~ msgid "_Open CD Player"
+#~ msgstr "_Buka Pemutar CD"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Berhenti"
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Main / Istirahat"
+#~ msgid "Previous Track"
+#~ msgstr "Trek sebelumnya"
+#~ msgid "Next Track"
+#~ msgstr "Trek Selanjutnya"
+#~ msgid "You do not have permission to use the CD player."
+#~ msgstr "Anda tidak punya hak untuk menggunakan pemutar CD."
+#~ msgid "%s does not seem to be a CD player"
+#~ msgstr "%s tidak kelihatan sebagai pemutar CD"
+#~ msgid "Device _path:"
+#~ msgstr "Tempat _Perangkat:"
+#~ msgid "Device Path"
+#~ msgstr "Tempat Perangkat"
+#~ msgid "Set the device path here"
+#~ msgstr "Tentukan tempat perangkat di sini"
+#~ msgid "Use _Default"
+#~ msgstr "Gunakan _Default"
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C)·1997·The·Free·Software·Foundation\n"
+#~ "(C)·2001·Chris·Phelps·(MATE·2·Port)"
+#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Applet pemutar CD adalah pemutar CD audio sederhana untuk panel Anda"
+#~ msgid "Elapsed time"
+#~ msgstr "Waktu berjalan"
+#~ msgid "Track number"
+#~ msgstr "Nomor Trek"
+#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perangkat audio sedang sibuk, atau sedang digunakan oleh aplikasi lain"
+#~ msgid "No Device Found or Illegal Format"
+#~ msgstr "Tak ditemukan Perangkat atau Bentuk yang Salah"
+#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD"
+#~ msgstr "Klik tombol ini untuk menghentikan pemutar CD"
+#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD"
+#~ msgstr "Klik tombol ini untuk memainkan atau mengistirahatkan CD"
+#~ msgid "Click this button to eject the CD"
+#~ msgstr "Klik tombol ini untuk mengeluarkan CD"
+#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD"
+#~ msgstr "Klik tombol ini untuk Memainkan trek sebelumnya"
+#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD"
+#~ msgstr "Klik tombol ini untuk Memainkan trek selanjutnya"
+#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+#~ msgstr "Alexandre·Muniz·<[email protected]>"
+#~ msgid "Kevin Vandersloot"
+#~ msgstr "Kevin·Vandersloot"
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "Hakcipta (C) 1988"
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Cari"
+#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
+#~ msgstr "Ada kesalahan ketika menjalankan %s: %s"
+#~ msgid "Cannot browse device"
+#~ msgstr "Tidak dapat mencari perangkat"
+#~ msgid "Error displaying help"
+#~ msgstr "Kesalahan menampilkan bantuan"
+#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+#~ msgstr "(C) 1999-2001 Hacker-hacker MATE\n"
+#~ msgid "\" reported:\n"
+#~ msgstr "\" terlapor:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Drivemount command failed.\n"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Perintah drivemount gagal.\n"
+#~ "\""
+#~ msgid "Cannot mount device"
+#~ msgstr "Tidak dapat memasang perangkat"
+#~ msgid "Disk Mounter Preferences"
+#~ msgstr "Setingan Pemasang Disk"
+#~ msgid "_Mount directory:"
+#~ msgstr "_Direktori Mount:"
+#~ msgid "Select Mount Directory"
+#~ msgstr "Pilih Direktori Mount"
+#~ msgid "_Update interval:"
+#~ msgstr "_Interval Perbaharuan:"
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "detik"
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Ikon:"
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Floppy"
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
+#~ msgid "CD Recorder"
+#~ msgstr "Perekam CD"
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Zip Drive"
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Jaz Drive"
+#~ msgid "USB Stick"
+#~ msgstr "USB Stick"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Custom"
+#~ msgid "Select icon for mounted"
+#~ msgstr "Pilih ikon untuk perangkat terpasang"
+#~ msgid "Moun_ted icon:"
+#~ msgstr "Ikon _terpasang:"
+#~ msgid "Select icon for unmounted"
+#~ msgstr "Pilih ikon untuk terlepas"
+#~ msgid "Unmou_nted icon:"
+#~ msgstr "Ikon ter_lepas:"
+#~ msgid "_Scale size to panel"
+#~ msgstr "_Skalakan ukuran ke panel"
+#~ msgid "_Eject disk when unmounted"
+#~ msgstr "_Keluarkan disk ketika dilepas"
+#~ msgid "Use _automount-friendly status test"
+#~ msgstr "Gunakan test status _automount yang bersahabat"
+#~ msgid "Change the keyboard layout"
+#~ msgstr "Ganti susunan keyboard"
+#~ msgid "GKB Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan GKB"
+#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets."
+#~ msgstr "Hasilkan applet pemindah susunan keyboard"
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Armenia"
+#~ msgid "Armenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Armenia"
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Algeria"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arab"
+#~ msgid "Arabic xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Arab"
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Bahrain"
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Komoro"
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Jiboti"
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Mesir"
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "Irak"
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "Yordania"
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Kuwait"
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Libanon"
+#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+#~ msgstr "Arab Libia Jamahiria"
+#~ msgid "Marocco"
+#~ msgstr "Maroko"
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Oman"
+#~ msgid "Palestinian Territory"
+#~ msgstr "Teritorial Palestina"
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Qatar"
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Saudi Arabia"
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Somalia"
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Sudan"
+#~ msgid "Syria"
+#~ msgstr "Siria"
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Tunisia"
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Uni Emirat Arab"
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Yaman"
+#~ msgid "Azerbaidjan"
+#~ msgstr "Azerbaijan "
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic"
+#~ msgstr "Azerbaijan Turki "
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Turki Azerbaijan"
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Belgia"
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "BelAnda"
+#~ msgid "Dutch xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb BelAnda"
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Bulgaria"
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bahasa Bulgaria"
+#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Bulgaria"
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Brazil"
+#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Brazil Portugis"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Bahasa Portugal"
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Belarus"
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Bahasa Belarusia"
+#~ msgid "Belarusian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Belarusia"
+#~ msgid "Euskadi"
+#~ msgstr "Euskadi"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Bahasa Prancis"
+#~ msgid "Wallon"
+#~ msgstr "Wallon"
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Kanada"
+#~ msgid "Canadian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Kanada"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Inggris"
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "Swis"
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Ceko"
+#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Ceko qwertz"
+#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic"
+#~ msgstr "Pendahulu Cekoslavia Republic Ceko"
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "Republik Ceko"
+#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Ceko dan Sloakia"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Sloakia"
+#~ msgid "Slovak Republic"
+#~ msgstr "Republik Sloakia"
+#~ msgid "German xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Jerman"
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Bahasa Jerman"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Denmark"
+#~ msgid "Danish xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Denmark"
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Denmark"
+#~ msgid "Mate Keyboard default"
+#~ msgstr "Default Keyboard Mate"
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Internasional"
+#~ msgid "Dvorak xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Dvorak"
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Estonia"
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Bahasa Estonia"
+#~ msgid "Estonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Estonia"
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Spanyol"
+#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Keyboard PC/AT 101 Spanyol"
+#~ msgid "Spanish xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Spanyol"
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Finlandia"
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Bahasa Finlandia"
+#~ msgid "Finnish xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Finlandia"
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Prancis"
+#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Keyboard PC/AT 101 Prancis"
+#~ msgid "French xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Prancis"
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Georgia"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Bahasa Georgia"
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Yunani"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Bahasa Yunani"
+#~ msgid "Greek xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Yunani"
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Austria"
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Kroasia"
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Bahasa Kroasia"
+#~ msgid "Croatian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Kroasia"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Hungaria"
+#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Latin 1 Hungaria"
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Bahasa Hungaria"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Bahasa Ibrani"
+#~ msgid "Hebrew xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Ibrani"
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "Israel"
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "Islandia"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Bahasa Islandia"
+#~ msgid "Icelandic xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Islandia"
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italia"
+#~ msgid "Italian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Italia"
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "Itali"
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Jepang"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Bahasa Jepang"
+#~ msgid "Japanese xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Jepang"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Korea"
+#~ msgid "Korean 106 keyboard"
+#~ msgstr "Keyboard 106 Korea"
+#~ msgid "South Korea"
+#~ msgstr "Korea Selatan"
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Lao"
+#~ msgid "Laos"
+#~ msgstr "Laos"
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Lituania"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Bahasa Lituania"
+#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb qwerty Lituania"
+#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Programmer Lituania"
+#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Standard Lituania"
+#~ msgid "Macedonia"
+#~ msgstr "Makedonia"
+#~ msgid "Macedonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Makedonia"
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Mongolia"
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongolia"
+#~ msgid "Mongolian keyboard"
+#~ msgstr "Keyboard Mongolia"
+#~ msgid "Plain Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Polos Mongolia"
+#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap"
+#~ msgstr "Keymap Unicode Mongolia"
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "BelAnda"
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Norwegia"
+#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Norwegia"
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Polandia"
+#~ msgid "Polish xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Polandia"
+#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Portugis"
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Rumania"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Bahasa Rumania"
+#~ msgid "Romanian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Rumania"
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "Rusia"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Bahasa Rusia"
+#~ msgid "Russian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Rusia"
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "Swedia"
+#~ msgid "Swedish xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Swedia"
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Slovenia"
+#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Slovenia"
+#~ msgid "Serb"
+#~ msgstr "Serbia"
+#~ msgid "Serbia and Montenegro"
+#~ msgstr "Serbia dan Montenegro"
+#~ msgid "Serbian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb standard Serbia"
+#~ msgid " keymap"
+#~ msgstr " keymap"
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "Bahasa Siria"
+#~ msgid "Syriac xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Siria"
+#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Fonetik Siria"
+#~ msgid "Thai xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Thai"
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Thailand"
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Turki"
+#~ msgid "Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Turki"
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Ukraina"
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Bahasa Ukraina"
+#~ msgid "Ukrainian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Ukraina"
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "United Kingdom"
+#~ msgid "United Kingdom xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb United Kingdom"
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Amerika Serikat"
+#~ msgid "US xkb keymap"
+#~ msgstr "keymap xkb US"
+#~ msgid "US International xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Internasional US"
+#~ msgid "Vietnam"
+#~ msgstr "Vietnam"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Bahasa Vietnam"
+#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Vietnam"
+#~ msgid "Serb keymap"
+#~ msgstr "Keymap Serbia"
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "Azerbaijan"
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
+#~ msgstr "Azerbaijan Turki"
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Turki Azerbaijan"
+#~ msgid "Former Czechoslovakia"
+#~ msgstr "Pendahulu Cekoslavia"
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Maroko"
+#~ msgid "Serb standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb standar Serbia"
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Serbia"
+#~ msgid "Syriac Phonetic"
+#~ msgstr "Fonetik Siria"
+#~ msgid "English Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Inggris tipe 4"
+#~ msgid "English Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Keymap USB Sun Inggris"
+#~ msgid "English Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Inggris"
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Latvia"
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Bahasa Latvia"
+#~ msgid "Serbo-Croatian"
+#~ msgstr "Serbia Kroasia"
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Yugoslavia"
+#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 1998 2000 Free Software Foundation"
+#~ msgid ""
+#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n"
+#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale "
+#~ "(my email address is [email protected]).\n"
+#~ "So long, and thanks for all the fish.\n"
+#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese "
+#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Applet ini memindahkan peta keyboard apakah menggunakan setxkbmap atau "
+#~ "xmodmap.\n"
+#~ "Kirimkan saya bendera kamu dan susunan keyboard jika kamu ingin dukungan "
+#~ "lokal (alamat suratku adalah [email protected]).\n"
+#~ "Sampai jumpa, dan terima kasih untuk semua ikannya.\n"
+#~ "Terima kasih untuk Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> untuk bantuannya "
+#~ "dan Emese Kovacs <[email protected]> untuk solidaritasnya, bantuan dari "
+#~ "orang seperti KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)"
+#~ msgstr "Home Page GKB (http://projects.mate.hu/gkb)"
+#~ msgid "GKB"
+#~ msgstr "GKB"
+#~ msgid ""
+#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through "
+#~ "Properties dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekan hotkey untuk berpindah diantara susunan. Hotkey bisa ditentukan "
+#~ "melalui dialog informasi"
+#~ msgid "US 105 key keyboard"
+#~ msgstr "Keyboard US 105 key"
+#~ msgid "Mate Keyboard Default"
+#~ msgstr "Default Keyboard Mate"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "default"
+#~ msgid "Appearance mode of the applet"
+#~ msgstr "Mode setingan untuk applet."
+#~ msgid "Flag image for the keyboard layout"
+#~ msgstr "Gambar bendera untuk susunan keyboard"
+#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\""
+#~ msgstr "Bisa berupa \"Bendera dan Nama\", \"Nama\" atau \"Bendera\""
+#~ msgid "Keybinding for switching layout"
+#~ msgstr "Susunan Keybinding untuk pemindahan"
+#~ msgid "No longer used"
+#~ msgstr "Tidak lagi dipergunakan"
+#~ msgid "Number of configured keymaps"
+#~ msgstr "Jumlah keymap yang telah dikonfigurasikan"
+#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout"
+#~ msgstr "Perintah yang memindahkan keymap kamu ke susunan ini"
+#~ msgid "The country of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Negeri dari susunan keyboard"
+#~ msgid "The default keymap"
+#~ msgstr "Keymap default"
+#~ msgid "The default keymap for the applet"
+#~ msgstr "Default keymap untuk applet"
+#~ msgid "The label of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Nama dari susunan keyboard"
+#~ msgid "The language of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Bahasa dari susunan Keyboard"
+#~ msgid "The name of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Nama dari susunan keyboard"
+#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet"
+#~ msgstr "Bendera ini akan muncul pada bagian bendera di applet"
+#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout"
+#~ msgstr "Informasi ini membantu Anda untuk mengenali susunan keyboard Anda"
+#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change"
+#~ msgstr "Ini adalah binding untuk keypress berdasarkan perubahan susunan"
+#~ msgid ""
+#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap "
+#~ "something.xmm\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini seharusnya seperti \"gkb_xmmap us\", \"sekxkbmap us\" atau \"xmodmap "
+#~ "something.xpm\""
+#~ msgid "This will appear in the label box of the applet"
+#~ msgstr "Ini akan muncul di kotak nama dari applet"
+#~ msgid "This will identify the layout in the list"
+#~ msgstr "Ini akan mengenali susunan dalam daftar"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Tidak aktif"
+#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel"
+#~ msgstr "Tekan sebuah key atau tekan Esc untuk membatalkan"
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Belun didefinisikan"
+#~ msgid "Keyboards (select and press add)"
+#~ msgstr "Keyboard (pilih dan tekan tambah)"
+#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists"
+#~ msgstr "Keymap `%s' untuk negara %s sudah ada"
+#~ msgid "Select Keyboard"
+#~ msgstr "Pilih keyboard"
+#~ msgid "_Keyboards (select and press add):"
+#~ msgstr "_Keybord (pilih dan tekan tambah):"
+#~ msgid "Unknown Keyboard"
+#~ msgstr "Keybord tak dikenal"
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+#~ msgid "Edit Keyboard"
+#~ msgstr "Edit Keybord"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nama:"
+#~ msgid "_Label:"
+#~ msgstr "_Label:"
+#~ msgid "_Flag:"
+#~ msgstr "_Bendera:"
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Bendera"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Label"
+#~ msgid "Flag and Label"
+#~ msgstr "Bendera dan Label"
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Shorcut Keyboard"
+#~ msgid "_Grab keys"
+#~ msgstr "Tan_gkap kunci"
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences"
+#~ msgstr "Setingan susunan pemindah keyboard"
+#~ msgid "Keyboard Layout Selector"
+#~ msgstr "Pemilih Susunan keyboard"
+#~ msgid "Keyboards"
+#~ msgstr "Keyboard"
+#~ msgid "_Keyboards:"
+#~ msgstr "_Keyboard:"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another "
+#~ "keymap.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kesalah terjadi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keymap `%s' tidak didukung pada sistem ini. Silahkan pilih keymap yang "
+#~ "lain.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Perintahnya adalah: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not "
+#~ "be located in your PATH.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kesalahan terjadi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gagal membaca keymap `%s', kemungkinan karena perintah `xmodmap' tidak "
+#~ "dapat ditemukan di PATH kamu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Perintahnya adalah: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n"
+#~ "No way to switch to this layout using the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buat susunan HANYA dapat diakses dari menu popup applet.\n"
+#~ "Tidak boleh memindah ke susunan menggunakan keyboard."
+#~ msgid "_Exclude from keyboard switching"
+#~ msgstr "_Keluarkan dari pemindah keyboard"
+#~ msgid "Not used"
+#~ msgstr "Tidak digunakan"
+#~ msgid "Beep on group switch"
+#~ msgstr "Bunyi saat pertukaran group"
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "Tingkat Debug"
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Group default, ditentukan pada pembuatan jendela"
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Simpan dan atur group terpisah setiap jendela"
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Simpan/kembalikan indikator bersamaan dengan susunan grup"
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Tunjukkan nama susunan daripada nama grup"
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tunjukkan nama susunan daripada nama grup (hanya untuk Xfree yang "
+#~ "mendukung banyak susunan)"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "T_ambah"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Buang"
+#~ msgid "The temperature units to use."
+#~ msgstr "Unit suhu yang akan dipergunakan."
+#~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
+#~ msgstr "Pabrikan untuk pembuatan monitoring kotak surat"
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Monitor Kotak surat"
+#~ msgid "Inbox Monitor Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Monitor Kotak surat"
+#~ msgid "Error checking mail"
+#~ msgstr "Error saat memeriksa surat"
+#~ msgid ""
+#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
+#~ "so you have to enter it each time it starts up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda tidak menetapkan password pada setingan untuk monitor kota surat,\n"
+#~ "jadi Anda harus memasukkannya setiap saat ketika dijalankan."
+#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:"
+#~ msgstr "Silahkan masukkan _password server surat Anda:"
+#~ msgid "Password Entry box"
+#~ msgstr "Kotak masukan password"
+#~ msgid "_Save password to disk"
+#~ msgstr "_Simpan password ke disk"
+#~ msgid "Could not connect to the Internet."
+#~ msgstr "Tidak dapat terhubung ke Internet."
+#~ msgid "The server name is incorrect."
+#~ msgstr "Nama server salah."
+#~ msgid "Error connecting to mail server."
+#~ msgstr "Error saat menghubungkan diri ke server mail."
+#~ msgid "You have new mail."
+#~ msgstr "Anda dapat surat baru."
+#~ msgid "You have mail."
+#~ msgstr "Anda dapat surat."
+#~ msgid "%d unread"
+#~ msgid_plural "%d unread"
+#~ msgstr[0] "%d belum dibaca"
+#~ msgstr[1] "%d belum dibaca"
+#~ msgid "%d message"
+#~ msgid_plural "%d messages"
+#~ msgstr[0] "%d pesan"
+#~ msgstr[1] "%d pesan"
+#~ msgid "%s/%s"
+#~ msgstr "%s/%s"
+#~ msgid "No mail."
+#~ msgstr "Tidak ada surat."
+#~ msgid "Status not updated"
+#~ msgstr "Status tidak diperbarui"
+#~ msgid "Inbox Settings"
+#~ msgstr "Setingan Kotak Pos"
+#~ msgid "Mailbox _resides on:"
+#~ msgstr "Kotaksurat _berdiam pada:"
+#~ msgid "Local mailspool"
+#~ msgstr "Mailspool lokal"
+#~ msgid "Local maildir"
+#~ msgstr "Maildir lokal"
+#~ msgid "Remote POP3-server"
+#~ msgstr "Server remote POP3"
+#~ msgid "Remote IMAP-server"
+#~ msgstr "Server Remote IMAP"
+#~ msgid "Mail _spool file:"
+#~ msgstr "file _spool surat:"
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Cari"
+#~ msgid "Mail s_erver:"
+#~ msgstr "S_erver surat:"
+#~ msgid "Mail Server Entry box"
+#~ msgstr "Kotak masukan server surat"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Username:"
+#~ msgid "Username Entry box"
+#~ msgstr "Kotak masukan Username"
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Folder:"
+#~ msgid "Folder Entry box"
+#~ msgstr "Kotak masukan folder"
+#~ msgid "Check for mail _every:"
+#~ msgstr "Periksa surat s_etiap:"
+#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
+#~ msgstr "Pilih jarak waktu dalam menit untuk memeriksa surat"
+#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
+#~ msgstr "Pilih jarak waktu dalam detik untuk memeriksa surat"
+#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives"
+#~ msgstr "Bunyikan sebuah _suara ketika surat baru tiba"
+#~ msgid "Sto_p animation when clicked"
+#~ msgstr "Hen_tikan animasi ketika diklik"
+#~ msgid "Select a_nimation:"
+#~ msgstr "Pilih a_nimasi:"
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Perintah"
+#~ msgid "Before each _update:"
+#~ msgstr "Sebelum setiap pembahar_uan:"
+#~ msgid "Command to execute before each update"
+#~ msgstr "Perintah yang dijalankan sebelum setiap pembaruan"
+#~ msgid "When new mail _arrives:"
+#~ msgstr "Ketika surat baru tib_a:"
+#~ msgid "Command to execute when new mail arrives"
+#~ msgstr "Perintah yang dijalankan ketika surat baru tiba"
+#~ msgid "When clicke_d:"
+#~ msgstr "Ketika diklik:"
+#~ msgid "Command to execute when clicked"
+#~ msgstr "Perintah yang dijalankan ketika diklik"
+#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Monitor Kota surat mengingatkan Anda ketika surat baru tiba di kotak "
+#~ "surat Anda"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Hanya teks"
+#~ msgid "Mail check"
+#~ msgstr "Periksa surat"
+#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Periksa surat memberitahukan Anda ketika surat baru tiba di kota surat "
+#~ "Anda"
+#~ msgid "Command to execute when checking mail"
+#~ msgstr "Perintah yang dijalankan ketika memeriksa surat"
+#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Perintah yang dijalankan ketika Anda mengklik Monitor kotak surat"
+#~ msgid "Command to run before checking mail"
+#~ msgstr "Perintah yang dijalankan sebelum memeriksa surat"
+#~ msgid "Do we run the exec-command"
+#~ msgstr "Apakah kita menjalankan perintah exec"
+#~ msgid "Do we run the newmail-command"
+#~ msgstr "Apakah kita menjalankan perintah newmail"
+#~ msgid "Do we want to save the password to disk"
+#~ msgstr "Apakah kita menginginkan penyimpanan password ke disk"
+#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
+#~ msgstr "Berapa lama (dalam milidetik) kita memeriksa surat"
+#~ msgid "If mail should be checked automatically"
+#~ msgstr "Jika surat harus di periksa secara otomatis"
+#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf"
+#~ msgstr "Jika ini diaktifkan, kita menyimpan password dalam mateconf"
+#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ini ditetapkan, surat akan diperiksa secara berkala setiap dalam "
+#~ "milidetik"
+#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
+#~ msgstr "Jika ini ditetapkan, kita akan menjalankan perintah exec"
+#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
+#~ msgstr "Jika ini ditetapkan, kita harus menjalankan perintah newmail"
+#~ msgid "Interval for checking mail"
+#~ msgstr "Jarak waktu untuk memeriksa surat"
+#~ msgid "Path to the animation file"
+#~ msgstr "Lokasi file animasi"
+#~ msgid "Play a sound when mail is recieved"
+#~ msgstr "Bunyikan suara ketika surat telah diterima"
+#~ msgid "Remote folder for mail retrieval"
+#~ msgstr "Folder remote untuk penerimaan surat"
+#~ msgid "Remote server to connect to for our mail"
+#~ msgstr "Server remote untuk menyambung untuk surat kita"
+#~ msgid "Run this command before we check the mail"
+#~ msgstr "Jalankan perintah ini sebelum kita memeriksa surat"
+#~ msgid "The mail server"
+#~ msgstr "Server surat"
+#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server"
+#~ msgstr "Password teracak pengguna untuk server remote"
+#~ msgid "The user's password"
+#~ msgstr "Password pengguna"
+#~ msgid "The user's password for the remote server"
+#~ msgstr "Password pengguna untuk server remote"
+#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
+#~ msgstr "Begini cara kita memeriksa surat, periksa surat, periksa surat..."
+#~ msgid ""
+#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
+#~ msgstr "Begini cara kita memproses surat, proses surat, proses surat..."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
+#~ "usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini adalah animasi yang akan ditampilkan selama penggunaan normal Monitor "
+#~ "Kotak surat"
+#~ msgid "Username on the remote server"
+#~ msgstr "Nama pengguna pada server remote"
+#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kita menjalankan perintah ini ketika pengguna mengklik Monitor Kotak Surat"
+#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apakah mereset status surat ketika Anda mengklik Monitor Kotak Surat"
+#~ msgid "You've got mail!"
+#~ msgstr "Anda dapat surat!"
+#~ msgid "Mailcheck"
+#~ msgstr "Periksa surat"
+#~ msgid "New Mail"
+#~ msgstr "Surat Baru"
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Applet MATE ini menambahkan sebuah baris perintah ke panel. Dilengkapi "
+#~ "dengan pelengkap perintah, sejarah perintah dan macro yang dapat "
+#~ "diganti.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Program ini adalah software bebas; Anda dapat membagikan dan/atau "
+#~ "merubahnya berdasarkan syarat-syarat yang terdapat pada Lisensi Publik "
+#~ "Umum GNU sebagaimana yang disebarluaskan oleh Free Software Foundation; "
+#~ "apakah yang versi 2, atau versi yang lain (terserah)."
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bass"
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Treble"
+#~ msgid "Synth"
+#~ msgstr "Synth"
+#~ msgid "Pcm"
+#~ msgstr "Pcm"
+#~ msgid "Speaker"
+#~ msgstr "Speaker"
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Line"
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Mikropon"
+#~ msgid "Mix"
+#~ msgstr "Mix"
+#~ msgid "Pcm2"
+#~ msgstr "Pcm2"
+#~ msgid "Recording Level"
+#~ msgstr "Tingkat Perekaman"
+#~ msgid "Input Gain"
+#~ msgstr "Masukan Gain"
+#~ msgid "Output Gain"
+#~ msgstr "Keluaran Gain"
+#~ msgid "Line1"
+#~ msgstr "Baris1"
+#~ msgid "Line2"
+#~ msgstr "Baris2"
+#~ msgid "Line3"
+#~ msgstr "Baris3"
+#~ msgid "Digital1"
+#~ msgstr "Digital1"
+#~ msgid "Digital2"
+#~ msgstr "Digital2"
+#~ msgid "Digital3"
+#~ msgstr "Digital3"
+#~ msgid "Phone Input"
+#~ msgstr "Masukan Phone"
+#~ msgid "Phone Output"
+#~ msgstr "Keluaran Phone"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+#~ msgid "Radio"
+#~ msgstr "Radio"
+#~ msgid "Volume Control (muted)"
+#~ msgstr "Pengatur Volume (bisu)"
+#~ msgid "No audio device"
+#~ msgstr "Tidak ada perangkat suara"
+#~ msgid ""
+#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
+#~ "soundcard.h.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "peringatan: versi gmix ini di kompail dengan versi soundcard.h \n"
+#~ "yang berbeda.\n"
+#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume"
+#~ msgstr "Pergunakan panah atas/bawah untuk mengganti volume"
+#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
+#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult"
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop."
+#~ msgstr "Program untuk mengatur volume suara desktop."
+#~ msgid "Audio Channels"
+#~ msgstr "Kanal Audio"
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop"
+#~ msgstr "Program untuk mengatur volume suara desktop."
+#~ msgid "Modem Lights"
+#~ msgstr "Lampu modem"
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU general public license.\n"
+#~ "A modem status indicator and dialer.\n"
+#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dilepas dibawah lisensi publik umum GNU.\n"
+#~ "Indikator status modem dan dialer.\n"
+#~ "Lampu dari atas atas atau kiri adalah kirim data dan menerima data."
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently connected.\n"
+#~ "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda sedang tersambung.\n"
+#~ "Anda ingin memutuskan koneksi?"
+#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "%#.1fMb diterima / %#.1fMb kirim / waktu: %.1d:%.2d"
+#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
+#~ msgstr "Tanya konfirmasi ketika menyambung/memutus"
+#~ msgid "Blink when connecting"
+#~ msgstr "Berkedip ketika menyambung"
+#~ msgid "Command executed when connecting"
+#~ msgstr "Perintah yang di jalankan ketika menyambung"
+#~ msgid "Command executed when disconnecting"
+#~ msgstr "Perintah yang dijalankan ketika memutus"
+#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
+#~ msgstr "Tampilkan sebuah kota konfirmasi ketika menyambung ataupun memutus."
+#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Buat applet berkedip ketika modem menyambung."
+#~ msgid "Modem device name"
+#~ msgstr "Nama perangkat modem"
+#~ msgid "Modem lock file"
+#~ msgstr "File lock modem"
+#~ msgid "Receive background color"
+#~ msgstr "Warna latarbelakang untuk terima"
+#~ msgid "Receive foreground color"
+#~ msgstr "Warna latar depan untuk terima"
+#~ msgid "Send background color"
+#~ msgstr "Warna latar belakang untuk kirim"
+#~ msgid "Send foreground color"
+#~ msgstr "Warna latar depan untuk kirim"
+#~ msgid "Show connect time and throughput"
+#~ msgstr "Tampilkan waktu sambung dan volume arus data"
+#~ msgid ""
+#~ "Show extra information about the connect time and amount of data "
+#~ "transmitted and received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tampilkan informasi ekstra tentang waktu sambung dan berapa banyak data "
+#~ "yang ditransmisikan dan diterima."
+#~ msgid "Status connected color"
+#~ msgstr "Warna status tersambung"
+#~ msgid "Status not connected color"
+#~ msgstr "Warna status tidak tersambung"
+#~ msgid "Status waiting connection color"
+#~ msgstr "Warna status menunggu sambungan"
+#~ msgid "Text background color"
+#~ msgstr "Warna teks latar belakang"
+#~ msgid "Text foreground color"
+#~ msgstr "Warna teks latar depan"
+#~ msgid "Text outline color"
+#~ msgstr "Warna outline teks"
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna latar belakang dari tombol yang dipergunakan untuk menandakan data "
+#~ "telah diterima."
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna latar belakang dari tombol yang dipergunakan untuk menandakan data "
+#~ "telah dikirim."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna yang dipergunakan untuk menampilkan tombol status ketika modem "
+#~ "tersambung."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna yang dipergunakan untuk menampilkan tombol status ketika modem "
+#~ "menyambung."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is not "
+#~ "connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna yang dipergunakan untuk menampilkan tombol status ketika modem "
+#~ "tidak tersambung."
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been received."
+#~ msgstr "Warna yang dipergunakan untuk menandakan bahwa data telah diterima."
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent."
+#~ msgstr "Warna yang dipergunakan untuk menandakan bahwa data telah dikirim."
+#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates."
+#~ msgstr "Waktu jeda perbarui layar dalam detik."
+#~ msgid "The name of the modem device."
+#~ msgstr "Nama perangkat modem."
+#~ msgid "The name of the modem lock file."
+#~ msgstr "Nama file lock modem."
+#~ msgid "Use isdn"
+#~ msgstr "Gunakan isdn"
+#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
+#~ msgstr "Pergunakan isdn daripada ppp untuk menyambung ke modem."
+#~ msgid "Use this command to connect the modem."
+#~ msgstr "Pergunakan perintah ini untuk menyambungkan modem."
+#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
+#~ msgstr "Pergunakan perintah ini untuk memutuskan modem."
+#~ msgid "Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "Periksa pemilik dari file lock"
+#~ msgid "Modem Lights Preferences"
+#~ msgstr "Setingan Lampu Modem"
+#~ msgid "U_pdate every:"
+#~ msgstr "_Perbarui setiap:"
+#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
+#~ msgstr "Tunjukkan waktu sambungan dan keluaran"
+#~ msgid "B_link connection status when connecting"
+#~ msgstr "Kedipkan status sambungan ketika menyambung"
+#~ msgid "Co_nnection command:"
+#~ msgstr "Perintah sambunga_n:"
+#~ msgid "_Disconnection command:"
+#~ msgstr "Perintah Pe_mutusan:"
+#~ msgid "Con_firm connection"
+#~ msgstr "Kon_firmasi sambungan"
+#~ msgid "Receive Data"
+#~ msgstr "Terima Data"
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "_Latar depan:"
+#~ msgid "Send Data"
+#~ msgstr "Kirim Data"
+#~ msgid "Foregroun_d:"
+#~ msgstr "Latar _depan:"
+#~ msgid "Backg_round:"
+#~ msgstr "Lata_r belakang:"
+#~ msgid "Connection Status"
+#~ msgstr "Status sambungan"
+#~ msgid "Co_nnected:"
+#~ msgstr "Tersambu_ng:"
+#~ msgid "Disconnec_ted:"
+#~ msgstr "Terpu_tus:"
+#~ msgid "C_onnecting:"
+#~ msgstr "Menyamb_ung:"
+#~ msgid "For_eground:"
+#~ msgstr "Latar d_epan:"
+#~ msgid "Bac_kground:"
+#~ msgstr "Latar Bela_kang:"
+#~ msgid "O_utline:"
+#~ msgstr "G_aris besar:"
+#~ msgid "Modem Options"
+#~ msgstr "Pilihan Modem"
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Perangkat:"
+#~ msgid "_Lock file:"
+#~ msgstr "File _lock:"
+#~ msgid "_Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "_Periksa pemilik dari file lock"
+#~ msgid "U_se ISDN"
+#~ msgstr "Perg_unakan ISDN"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Lebih maju"
+#~ msgid "Unlocked note"
+#~ msgstr "Catatan terlepas"
+#~ msgid "Clic_k:"
+#~ msgstr "Kli_k:"
+#~ msgid "Create a new note"
+#~ msgstr "Buat sebuah catatan baru"
+#~ msgid "Lock/Unlock all notes"
+#~ msgstr "Kunci/Buka seluruh catatan"
+#~ msgid "Show/Hide all notes"
+#~ msgstr "Tampilkan/Sembunyikan seluruh catatan"
+#~ msgid "Default click behavior of the applet"
+#~ msgstr "Perilaku klik default dari applet"
+#~ msgid ""
+#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. "
+#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes"
+#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Terjadi apabila applet di klik kiri atau tombol \"enter\" di tekan. "
+#~ "Pilihannya adalah \"0\" untuk \"Catatan Baru\", \"1\" untuk \"Tampil/"
+#~ "sembunyi Seluruh Catatan\", dan \"2\" untuk \"Kunci/buka Seluruh Catatan"
+#~ "\"."
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d note%s\n"
+#~ "%d notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d catatan%s\n"
+#~ "%d catatan-catatan"
+#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+#~ msgstr "(c)·2002-2003·Loban·A·Rahman"
+#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%"
+#~ msgstr "Kekuatan Sambungan: %2.0d%%"
+#~ msgid ""
+#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n"
+#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kelihatannya tidak ada perangkat wireless dikonfigurasikan pada sistem "
+#~ "Anda.\n"
+#~ "Silahkan periksa konfigurasi Anda jika menurut Anda ini tidak benar."
+#~ msgid "No Wireless Devices"
+#~ msgstr "Tidak ada Perangkat Nirkabel"
+#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+#~ msgstr "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard "
+#~ msgstr "Keyboard PC/AT 101 Spanyol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard "
+#~ msgstr "Keyboard PC/AT 101 Hungaria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard "
+#~ msgstr "Keybord PC/AT UK"
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Tinggi"
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Rendah"
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Gawat"
+#~ msgid "Charging"
+#~ msgstr "Mengisi"
+#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline"
+#~ msgstr "Baterai sudah lemah (%d%%) dan listrik tidak tersambung"
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on battery power\n"
+#~ "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "System menggunakan daya dari baterai\n"
+#~ "Baterai: %d%% (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on AC power\n"
+#~ "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem menggunakan daya listrik AC\n"
+#~ "Baterai: %d%% (%s)"
+#~ msgid "System is running on battery power. Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "Sistem menggunakan daya baterai. Baterai: %d%% (%s)"
+#~ msgid "System is running on AC power. Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "Sistem menggunakan daya listrik AC. Baterai: %d%% (%s)"
+#~ msgid "System is running on battery power. Battery: Not present"
+#~ msgstr "Sistem menggunakan daya Baterai. Baterai: Tidak ada"
+#~ msgid "System is running on AC power. Battery: Not present"
+#~ msgstr "Sistem·menggunakan··daya·listrik AC.·Baterai:·Tidak·ada"
+#~ msgid "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "Baterai: %d%% (%s)"
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+#~ msgid "Path to the device"
+#~ msgstr "Lokasi perangkat"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from "
+#~ "this applet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini adalah lokasi perangkat yang akan digunakan untuk memainkan cd dari "
+#~ "applet ini."
+#~ msgid "Pal_ettes:"
+#~ msgstr "Pal_et:"
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Cari..."
+#~ msgid "Cdrom"
+#~ msgstr "Cdrom"
+#~ msgid "Amusements"
+#~ msgstr "Hiburan"
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Aksesoris"
+#~ msgid "(No"
+#~ msgstr "(tidak"
+#~ msgid "_Forecast"
+#~ msgstr "_Ramalan Cuaca"
+#~ msgid "Humidity:"
+#~ msgstr "Kelembaban:"
+#~ msgid "URL link Button"
+#~ msgstr "Tombol link URL"
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed forecast not available for this location.\n"
+#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available "
+#~ "only for US cities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ramalan rinci tidak tersedia untuk lokasi ini.\n"
+#~ "Silahkan coba ramalan negara bagian; catat bahwa ramalan IWIN hanya "
+#~ "tersedia untuk kota-kota di Amerika."
+#~ msgid ""
+#~ "State forecast not available for this location.\n"
+#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available "
+#~ "only for US cities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ramalan negara bagian tidak tersedia untuk lokasi ini.\n"
+#~ "Silahkan coba ramalan rinci; catat bahwa ramalam IWIN hanya tersedia "
+#~ "untuk kota-kota di Amerika"
+#~ msgid "Use _metric system units"
+#~ msgstr "Pergunakan unit _meter"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+#~ msgid "Show han_dle"
+#~ msgstr "Tampilkan han_dle"
+