diff options
Diffstat (limited to 'po/ku.po')
-rw-r--r-- | po/ku.po | 3186 |
1 files changed, 230 insertions, 2956 deletions
@@ -1,22 +1,22 @@ -# translation of ku.po to Kurdish -# English translation of PACKAGE. -# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Erdal Ronahi <[email protected]>, 2006, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ku\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-16 11:11+0200\n" -"Last-Translator: Erdal <[email protected]>\n" -"Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n" -"Language: ku\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 10:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:19+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Kurdish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ku/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.0\n" +"Language: ku\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is @@ -28,8 +28,9 @@ msgstr "" #. * #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "Amed" @@ -37,15 +38,16 @@ msgstr "Amed" #. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is #. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * NB. The web page is over 1.7MB in size. #. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok #. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for #. * the capital city, Athens. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "LTCC" @@ -54,14 +56,15 @@ msgstr "LTCC" #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. #. * Check -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr "DEFAULT_ZONE" @@ -70,15 +73,16 @@ msgstr "DEFAULT_ZONE" #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do #. * not. Check -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a radar, set this to " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr "DEFAULT_RADAR" @@ -86,7 +90,7 @@ msgstr "DEFAULT_RADAR" #. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location #. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put #. * above. Check -#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * as any coordinates you put here must also be present in the #. * Locations.xml file. #. * @@ -94,112 +98,117 @@ msgstr "DEFAULT_RADAR" #. * to " " (or space). #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "37-53N 040-11E" -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 msgid "Default" msgstr "Standard" #. translators: Kelvin -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 msgid "K" msgstr "K" #. translators: Celsius -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 msgid "C" msgstr "C" #. translators: Fahrenheit -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 msgid "F" msgstr "F" #. translators: meters per second -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 msgid "m/s" msgstr "m/ç" #. translators: kilometers per hour -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. translators: miles per hour -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 msgid "mph" msgstr "mph" #. translators: knots (speed unit) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 msgid "knots" msgstr "knot" #. translators: wind speed -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 msgid "Beaufort scale" msgstr "Pîvanga Beaufort" #. translators: kilopascals -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. translators: hectopascals -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. translators: millibars -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 msgid "mb" msgstr "mb" #. translators: millimeters of mercury -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. translators: inches of mercury -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. translators: atmosphere -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 msgid "atm" msgstr "atm" #. translators: meters -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 msgid "m" msgstr "m" #. translators: kilometers -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 msgid "km" msgstr "km" #. translators: miles -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 msgid "mi" msgstr "mi" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "C" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "km/s" @@ -207,36 +216,39 @@ msgstr "km/s" #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "m" +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "" + #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 msgid "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " -"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-" -"applets/mateweather/Locations.xml.in" +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 msgid "" "A unique zone for the city, as found from " -"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-" -"applets/mateweather/Locations.xml.in" +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." -msgstr "" -"Diyar dike ku bê ka sepanok îstatîskên rewşa hewê bixweber rojane dike yan na" +msgstr "Diyar dike ku bê ka sepanok îstatîskên rewşa hewê bixweber rojane dike yan na" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 msgid "Display radar map" @@ -252,18 +264,15 @@ msgstr "Çi gava ku rojane bibe nexşeya radarê bistîne." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 msgid "" -"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" -"\" key." -msgstr "" -"Heke hilbijartî be, di mifteya \"radar\"ê de ji cihê ku hatiye diyarkirin " -"nexşeya radarê distîne." +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " +"\"radar\" key." +msgstr "Heke hilbijartî be, di mifteya \"radar\"ê de ji cihê ku hatiye diyarkirin nexşeya radarê distîne." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "" "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" "SS[EW]." -msgstr "Ji bo cihê tu lê yî wekî DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS [EW] helîpan û hêlîlar" +msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 msgid "Location coordinates" @@ -276,8 +285,7 @@ msgstr "Bajarê nêzîk" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 msgid "" "Nearby major zone, such as a capital city, as found from " -"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-" -"applets/mateweather/Locations.xml.in" +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 @@ -368,3306 +376,572 @@ msgstr "Agahiyên bicihbûnê ya rewşa hewê" msgid "Zone location" msgstr "Cihê herêmê" -#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 -#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "WeatherInfo agahiyên bicihbûnê nahewîne" -#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 -#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 -msgid "Failed to get METAR data.\n" -msgstr "Daneyên METARê nehate stendin.\n" - -#: ../libmateweather/weather.c:180 +#: ../libmateweather/weather.c:232 msgid "Variable" msgstr "Guherbar" -#: ../libmateweather/weather.c:181 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "North" msgstr "Bakur" -#: ../libmateweather/weather.c:181 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "North - NorthEast" msgstr "Bakur - bakurê rojhilat" -#: ../libmateweather/weather.c:181 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "Northeast" msgstr "Bakurê rojhilat" -#: ../libmateweather/weather.c:181 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "East - NorthEast" msgstr "Rojhilat - bakurê rojhilat" -#: ../libmateweather/weather.c:182 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "East" msgstr "Rojhilat" -#: ../libmateweather/weather.c:182 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "East - Southeast" msgstr "Rojhilat - başûrê rojhilat" -#: ../libmateweather/weather.c:182 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "Southeast" msgstr "Başûrê rojhilat" -#: ../libmateweather/weather.c:182 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "South - Southeast" msgstr "Başûr - başûrê rojhilat" -#: ../libmateweather/weather.c:183 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "South" msgstr "Başûr" -#: ../libmateweather/weather.c:183 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "South - Southwest" msgstr "Başûr - başûrê rojava" -#: ../libmateweather/weather.c:183 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "Southwest" msgstr "Başûrê rojava" -#: ../libmateweather/weather.c:183 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "West - Southwest" msgstr "Rojava - başûrê rojava" -#: ../libmateweather/weather.c:184 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "West" msgstr "Rojava" -#: ../libmateweather/weather.c:184 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "West - Northwest" msgstr "Rojava - bakurê rojava" -#: ../libmateweather/weather.c:184 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "Northwest" msgstr "Bakurê rojava" -#: ../libmateweather/weather.c:184 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "North - Northwest" msgstr "Bakur - bakurê Rojava" -#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 -#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 -#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 -#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 -#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 -#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 -#: ../libmateweather/weather.c:928 -msgid "Unknown" -msgstr "Nenas" - -#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 -#: ../libmateweather/weather.c:280 +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 msgid "Invalid" msgstr "Nederbasdar" -#: ../libmateweather/weather.c:198 +#: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Clear Sky" msgstr "Ezmanê Sayî" -#: ../libmateweather/weather.c:199 +#: ../libmateweather/weather.c:250 msgid "Broken clouds" msgstr "Hin cih bi ewr e" -#: ../libmateweather/weather.c:200 +#: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Scattered clouds" msgstr "Ewrên belawela" -#: ../libmateweather/weather.c:201 +#: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Few clouds" msgstr "Zêde ewr tuneye" -#: ../libmateweather/weather.c:202 +#: ../libmateweather/weather.c:253 msgid "Overcast" msgstr "Zêde ewr heye" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and -#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE -#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Thunderstorm" msgstr "Bahoz" #. DRIZZLE -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Drizzle" msgstr "Xunav" -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Light drizzle" msgstr "Barana hêdî" -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Xunava hêdî" -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Xunava zêde" -#: ../libmateweather/weather.c:242 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Xunava qerisîner" #. RAIN -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Rain" msgstr "Baran" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Light rain" msgstr "Barana sivik" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Moderate rain" msgstr "Barana normal" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Heavy rain" msgstr "Barana giran" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Rain showers" msgstr "Barana hindik û tîr" -#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Freezing rain" msgstr "Barana qerisîner" #. SNOW -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snow" msgstr "Berf" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Light snow" msgstr "Berf hindik dibare" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Moderate snow" msgstr "Berfa hêdî" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Heavy snow" msgstr "Berf zêde dibare" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snowstorm" msgstr "Boran" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Borana bi ba" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snow showers" msgstr "Berfa hindik û girtî" -#: ../libmateweather/weather.c:244 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Drifting snow" msgstr "Berfa şemetokî" #. SNOW_GRAINS -#: ../libmateweather/weather.c:245 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Snow grains" msgstr "Çelepe" -#: ../libmateweather/weather.c:245 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Light snow grains" msgstr "Kuliyên berfê yên biçûk heye" -#: ../libmateweather/weather.c:245 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Xilorîkên hêdî yên berfê hene" -#: ../libmateweather/weather.c:245 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Kuliyên berfê yên mezin heye" #. ICE_CRYSTALS -#: ../libmateweather/weather.c:246 +#: ../libmateweather/weather.c:297 msgid "Ice crystals" msgstr "Krîstalên cemedê" #. ICE_PELLETS -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Ice pellets" msgstr "Hebikên cemedê" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Few ice pellets" msgstr "Hebikên cemedê yên biçûk" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Hebikên cemedê yên hêdî" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Hebikên cemedê yên giran" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Firtoneya hebikên cemedê" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Barana hebikên cemedê" #. HAIL -#: ../libmateweather/weather.c:248 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hail" msgstr "Zîpik" -#: ../libmateweather/weather.c:248 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hailstorm" msgstr "Teyrok" -#: ../libmateweather/weather.c:248 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hail showers" msgstr "Baran bi zîpik" #. SMALL_HAIL -#: ../libmateweather/weather.c:249 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Small hail" msgstr "Hebikên zîpikê yên biçûk" -#: ../libmateweather/weather.c:249 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Small hailstorm" msgstr "Firtoneya zîpikê ya hebikhûr" -#: ../libmateweather/weather.c:249 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Showers of small hail" msgstr "Barana hebikên zîpikê yên biçûk" #. PRECIPITATION -#: ../libmateweather/weather.c:250 +#: ../libmateweather/weather.c:301 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Barana nenas" #. MIST -#: ../libmateweather/weather.c:251 +#: ../libmateweather/weather.c:302 msgid "Mist" msgstr "Mij" #. FOG -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Fog" msgstr "Mij" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Li derdorê mij heye" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Shallow fog" msgstr "Mija Nizm" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Patches of fog" msgstr "Şopa mijê heye" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Partial fog" msgstr "Li hin cihan mij heye" -#: ../libmateweather/weather.c:252 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Freezing fog" msgstr "Mija qerisîner" #. SMOKE -#: ../libmateweather/weather.c:253 +#: ../libmateweather/weather.c:304 msgid "Smoke" msgstr "Dixan" #. VOLCANIC_ASH -#: ../libmateweather/weather.c:254 +#: ../libmateweather/weather.c:305 msgid "Volcanic ash" msgstr "Xweliya agirpijan" #. SAND -#: ../libmateweather/weather.c:255 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Sand" msgstr "Qûm" -#: ../libmateweather/weather.c:255 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Blowing sand" msgstr "Qûma bi ba" -#: ../libmateweather/weather.c:255 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Drifting sand" msgstr "Qûma şemetokî" #. HAZE -#: ../libmateweather/weather.c:256 +#: ../libmateweather/weather.c:307 msgid "Haze" msgstr "Moran" #. SPRAY -#: ../libmateweather/weather.c:257 +#: ../libmateweather/weather.c:308 msgid "Blowing sprays" msgstr "Barana bi bahoz" #. DUST -#: ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Dust" msgstr "Toz" -#: ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Blowing dust" msgstr "Toza bi ba" -#: ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Drifting dust" msgstr "Toza şemetokî" #. SQUALL -#: ../libmateweather/weather.c:259 +#: ../libmateweather/weather.c:310 msgid "Squall" msgstr "Bahoz" #. SANDSTORM -#: ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Sandstorm" msgstr "Firtoneya Qûmê" -#: ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Li derdorê firtoneya qûmê heye" -#: ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Firtoneya qûmê ya giran" #. DUSTSTORM -#: ../libmateweather/weather.c:261 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Duststorm" msgstr "Firtoneya tozê" -#: ../libmateweather/weather.c:261 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Li derdorê firtoneya tozê heye" -#: ../libmateweather/weather.c:261 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Firtoneya tozê ya giran" #. FUNNEL_CLOUD -#: ../libmateweather/weather.c:262 +#: ../libmateweather/weather.c:313 msgid "Funnel cloud" msgstr "Ecacoka ewran" #. TORNADO -#: ../libmateweather/weather.c:263 +#: ../libmateweather/weather.c:314 msgid "Tornado" msgstr "Bager" #. DUST_WHIRLS -#: ../libmateweather/weather.c:264 +#: ../libmateweather/weather.c:315 msgid "Dust whirls" msgstr "Bahoza tozê" -#: ../libmateweather/weather.c:264 +#: ../libmateweather/weather.c:315 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Li derdorê bahoza tozê heye" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details -#. -#: ../libmateweather/weather.c:662 +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a, %b %d / %H:%M" -#: ../libmateweather/weather.c:677 +#: ../libmateweather/weather.c:725 msgid "Unknown observation time" msgstr "Dema raçavkirinê ya nayê zanîn" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:710 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Nenas" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is +#. U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 #, c-format -msgid "%.1f ℉" -msgstr "%.1f ℉" +msgid "%.1f °F" +msgstr "" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:713 +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is +#. U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 #, c-format -msgid "%d ℉" -msgstr "%d ℉" +msgid "%d °F" +msgstr "" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:719 +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 +#. DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 #, c-format -msgid "%.1f ℃" -msgstr "%.1f ℃" +msgid "%.1f °C" +msgstr "" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) -#: ../libmateweather/weather.c:722 +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 +#. DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 #, c-format -msgid "%d ℃" -msgstr "%d ℃" +msgid "%d °C" +msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libmateweather/weather.c:728 +#: ../libmateweather/weather.c:779 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libmateweather/weather.c:731 +#: ../libmateweather/weather.c:782 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libmateweather/weather.c:782 +#: ../libmateweather/weather.c:864 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%%%.f" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libmateweather/weather.c:807 +#: ../libmateweather/weather.c:892 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f knot" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libmateweather/weather.c:811 +#: ../libmateweather/weather.c:896 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libmateweather/weather.c:815 +#: ../libmateweather/weather.c:900 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libmateweather/weather.c:819 +#: ../libmateweather/weather.c:904 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/ç" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. -#: ../libmateweather/weather.c:825 +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Hêza Beaufort ya %.1f" -#: ../libmateweather/weather.c:846 +#: ../libmateweather/weather.c:935 msgid "Calm" msgstr "Sakîn" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libmateweather/weather.c:850 +#: ../libmateweather/weather.c:939 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libmateweather/weather.c:868 +#: ../libmateweather/weather.c:961 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:965 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libmateweather/weather.c:876 +#: ../libmateweather/weather.c:969 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libmateweather/weather.c:880 +#: ../libmateweather/weather.c:973 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libmateweather/weather.c:884 +#: ../libmateweather/weather.c:977 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libmateweather/weather.c:888 +#: ../libmateweather/weather.c:981 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libmateweather/weather.c:913 +#: ../libmateweather/weather.c:1009 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f mil" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libmateweather/weather.c:917 +#: ../libmateweather/weather.c:1013 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libmateweather/weather.c:921 +#: ../libmateweather/weather.c:1017 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fm" -#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#: ../libmateweather/weather.c:1126 msgid "Retrieval failed" msgstr "Stendin ne serketî bû" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Der barê de" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Alîkarî" - -#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" -#~ msgstr "Vebijarkên _Gihaştina Klavyeyê" - -#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" -#~ msgstr "Hilberînerê Sepankariya Rewşê ya AccessX" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" -#~ msgstr "Rewşa Gihaştina Klavyeyê" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -#~ msgstr "Hilberînerê Sepankariya Rewşa Gihaştina Klavyeyê" - -#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "Rewşa taybetiyên gihaştina klavyeyê nîşan dide" - -#~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "Bernameyên alîkar" - -#~ msgid "AccessX Status" -#~ msgstr "Rewşa AccessX" - -#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -#~ msgstr "Rewşa taybetiyên AccessX wekî pergalkerên miftekirî nîşan dide" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Rizoyê Xerzî <[email protected]> Erdal Ronahî <[email protected]> " -#~ "\\n Elîxan Loran <[email protected]> \\n Rêzan Tovjîn " -#~ "<[email protected]>" - -#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" -#~ msgstr "Di vekirina nîşankirina alîkariyê de çewtiyek çêbû: %s" - -#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" -#~ msgstr "Di vekirina paceya klavyeyê de çewtiyek çêbû:%s" - -#~ msgid "a" -#~ msgstr "a" - -#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -#~ msgstr "" -#~ "Dema taybetiyên gihaştinê hatin bikaranîn rewşa klavyeyê nîşan dide." - -#~ msgid "XKB Extension is not enabled" -#~ msgstr "Lehêqên XKB ne çalak in" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Çewtiya nenas" - -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "Çewtî: %s" - -#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "Rewşa heyî ya taybetiyên gihaştina klavyeyê nîşan dide" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor" -#~ msgstr "Temaşekarê şarja bataryayê" - -#~ msgid "Battstat Factory" -#~ msgstr "Hilberînerê Battstat" - -#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" -#~ msgstr "Hêza mayî ya komputera destan dişopîne" - -#~ msgid "System & Hardware" -#~ msgstr "Pergal & Hardware" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Vebijark" - -#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" -#~ msgstr "Ji bo etîket tune be 0, ji bo sedaneyê 1 û ji bo dema mayî 2" - -#~ msgid "Beep for warnings" -#~ msgstr "Di hişyariyan de bike tûtût" - -#~ msgid "Beep when displaying a warning" -#~ msgstr "Dema hişyariyek hate nîşandan bike tûtût" - -#~ msgid "Drain from top" -#~ msgstr "Ji jor ve vala bike" - -#~ msgid "Full Battery Notification" -#~ msgstr "Hişyariya bataryayê ya tam" - -#~ msgid "Low Battery Notification" -#~ msgstr "Hişyariya bataryaya qels" - -#~ msgid "Notify user when the battery is full" -#~ msgstr "Dema batarya tijî bû bikarhêner hişyar bike" - -#~ msgid "Notify user when the battery is low" -#~ msgstr "Dema batarya hindik ma bikarhêner hişyar bike" - -#~ msgid "Red value level" -#~ msgstr "Hişyariya nirxa sor" - -#~ msgid "" -#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " -#~ "implemented for traditional battery view." -#~ msgstr "" -#~ "Pîvana bataryayê wekî ji jor ve vala dibe nîşan bide. Tenê ji bo dîtina " -#~ "kevneşopî ya bataryayê hatiye sepan." - -#~ msgid "Show the horizontal battery" -#~ msgstr "Bataryaya serpahnayê nîşan bide" - -#~ msgid "Show the time/percent label" -#~ msgstr "Etîketa dem/sedane nîşan bide" - -#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" -#~ msgstr "Di panelê de bataryaya veketî ya kevneşop nîşan bide" - -#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" -#~ msgstr "Di panelê de bataryaya biçûk a berjor nîşan bide" - -#~ msgid "" -#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " -#~ "value at which the low battery warning is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Ji bo batarya sor nîşan bide asta herî kêm. Her wisa ew ast e ku dê " -#~ "hişyariya qelsiya bataryayê jî bide." - -#~ msgid "Upright (small) battery" -#~ msgstr "Bataryaya (biçûk) a berjor" - -#~ msgid "" -#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " -#~ "warning dialog rather than a percentage" -#~ msgstr "" -#~ "Nirxê di red_value de hatiye danasîn ji bo derxistina paceya hişyariyê li " -#~ "şûna sedaneya mayî wekî maweya mayî nîşan bide" - -#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" -#~ msgstr "Li şûna hişyariya sedaneya kêm hişyariya dema kêm bike" - -#~ msgid "System is running on AC power" -#~ msgstr "Pergal bi hêza AC dixebite" - -#~ msgid "System is running on battery power" -#~ msgstr "Pergal bi hêza bataryayê dixebite" - -#~ msgid "Battery charged (%d%%)" -#~ msgstr "Batarya şarj bû (%d%%)" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" -#~ msgstr "Demeke nayê zanîn (%d%%) maye" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" -#~ msgstr "Heta şarj bibe dema nayê zanîn (%d%%)" - -#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "%d xulek (%d%%) maye" -#~ msgstr[1] "%d xulek (%d%%) man" - -#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "heta şarj bibe %d xulek (%d%%)" -#~ msgstr[1] "heta şarj bibe %d xulek (%d%%)" - -#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "%d saet (%d%%) maye" -#~ msgstr[1] "%d saet (%d%%) maye" - -#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "heta şarj (%%%2$d) bibe %1$d seet" -#~ msgstr[1] "heta şarj (%%%2$d) bibe %1$d seet" - -#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" -#~ msgstr "%d %s %d %s (%%%d ma" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "saet" -#~ msgstr[1] "saet" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "xulek" -#~ msgstr[1] "xulek" - -#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" -#~ msgstr "heta şarj bibe (%%%5$d) %1$d %2$s %3$d %4$s" - -#~ msgid "Battery Monitor" -#~ msgstr "Temaşekerê Bataryayê" - -#~ msgid "Your battery is now fully recharged" -#~ msgstr "Bataryaya we êdî tam şarj bû." - -#~ msgid "Battery Notice" -#~ msgstr "Hişyariya Bataryayê" - -#~ msgid "" -#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity).You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the " -#~ "total capacity)." -#~ msgstr "" -#~ "%d xulek hêza bataryaya te maye (hêza tevahî %%%d)%d xulek hêza bataryaya " -#~ "te maye (hêza tevahî %%%d)" - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "Ji bo tu xebata xwe winda nekî:\n" -#~ " • komputera xwe ya destan bi kehrebeya derve ve girêde\n" -#~ " • pelgeyên xwe tomar bike û komputera xwe ya destan bigire." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • suspend your laptop to save power,\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "ji bo tu karê xwe winda nekî:\n" -#~ " • ji bo tu hêza wê hilînî komputera xwe ya destan bigire nîvgirtî bike\n" -#~ " • komputera xwe ya destan bi kehrebeya derve ve girêde, an jî\n" -#~ " • pelgeyên vekirî tomar bike û komputera xwe ya destan bigire." - -#~ msgid "Your battery is running low" -#~ msgstr "Batarya te gelekî hindik maye" - -#~ msgid "No battery present" -#~ msgstr "Batarya nîn e" - -#~ msgid "Battery status unknown" -#~ msgstr "Rewşa bataryayê nayê zanîn" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "Nîn e" - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Di nîşankirina alîkariyê de çewtî çêbû: %s" - -#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." -#~ msgstr "Ev amûr rewşa batarya komputera te ya destan nîşan dide" - -#~ msgid "HAL backend enabled." -#~ msgstr "Binesaza HAL ne çalak e." - -#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." -#~ msgstr "Binesaza lihevker (non-HAL) çalak e." - -#~ msgid "<b>Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>Dîtin</b>" - -#~ msgid "<b>Notifications</b>" -#~ msgstr "<b>Hişyarî</b>" - -#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(ji bo rewş û şarjê wêneyê biçûk nîşan dide)</small>" - -#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(du wêne: yek ji bo rewşê, yek ji bo şarjê) </small>" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -#~ msgstr "Vebijarkên temaşevanê tijîbûna batarya" - -#~ msgid "Show _percentage remaining" -#~ msgstr "_Sedaneya mayî nîşan bide" - -#~ msgid "Show _time remaining" -#~ msgstr "_Dema mayî nîşan bide" - -#~ msgid "_Compact view" -#~ msgstr "Dîtina _teng" - -#~ msgid "_Expanded view" -#~ msgstr "Dîtina _fireh" - -#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" -#~ msgstr "Dema batarya bi _tevahî tijî bû hişyar bike" - -#~ msgid "_Show time/percentage:" -#~ msgstr "Dem/sedane ya mayî nîşan bide:" - -#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" -#~ msgstr "Dema asta bataryayê ket _hişyar bike:" - -#~ msgid "Percent" -#~ msgstr "Ji sedî" - -#~ msgid "Minutes Remaining" -#~ msgstr "Dema xulek ma" - -#~ msgid "Battery Status Utility" -#~ msgstr "Amûra rewşa bataryayê" - -#~ msgid "Battery fully re-charged" -#~ msgstr "Batarya bi tevahî şarj bû" - -#~ msgid "Battery power low" -#~ msgstr "Hêza bataryayê qels e" - -#~ msgid "Character Palette" -#~ msgstr "Paleta tîpan" - -#~ msgid "Charpicker Applet Factory" -#~ msgstr "Hilberînerê sepankarê hilbijêrê tîpan" - -#~ msgid "Insert characters" -#~ msgstr "Tîpan lê zêde bike" - -#~ msgid "Available palettes" -#~ msgstr "Paletên dikarin bên bikaranîn" - -#~ msgid "Insert \"%s\"" -#~ msgstr "Lê zêde bike \"%s\"" - -#~ msgid "Insert special character" -#~ msgstr "Karakterên taybet lê zêde bike" - -#~ msgid "insert special character %s" -#~ msgstr "Tîpa taybet a %s lê zêde bike" - -#~ msgid "" -#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " -#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -#~ msgstr "" -#~ "Sepankareke paela Mate ji bo tîpên di klavyeyê de nîn in bête " -#~ "hilbijartin. Li gor lîsansa civakê ya giştî ya GNU hatiye weşandin." - -#~ msgid "Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "Tîpên dê di destpêka sepankarê de bête nîşan" - -#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "NE DERBASDAR - Tîpên dê di destpêka sepankar de bên nîşan" - -#~ msgid "List of available palettes" -#~ msgstr "Lîsteya paletên dikarin bên bikaranîn" - -#~ msgid "List of strings containing the available palettes" -#~ msgstr "Lîsteya tîprêzên paletên dikarin bên bikaranîn dihundirîne" - -#~ msgid "" -#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " -#~ "string will be displayed when the user starts the applet." -#~ msgstr "" -#~ "Tîprêziya ku herî dawî dema sepankar hate bikaranîn bikarhêner " -#~ "hilbijartiye. Ev tîprêzî dema bikarhêner sepankarê bide destpêkirin dê " -#~ "nîşan bike." - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Sererast bike" - -#~ msgid "_Palette:" -#~ msgstr "_Palet:" - -#~ msgid "Palette entry" -#~ msgstr "Têketina palet" - -#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" -#~ msgstr "Bi têxistin an jî derxistina tîpan paletê bipergalîne" - -#~ msgid "Add Palette" -#~ msgstr "Palet" - -#~ msgid "Edit Palette" -#~ msgstr "Paletê Sererast bike" - -#~ msgid "Palettes list" -#~ msgstr "Lîsteya paletan" - -#~ msgid "_Palettes:" -#~ msgstr "Palet" - -#~ msgid "Add button" -#~ msgstr "Bişkokê lê zêde bike" - -#~ msgid "Click to add a new palette" -#~ msgstr "Ji bo lêzêdekirina paletê bitikîne" - -#~ msgid "Edit button" -#~ msgstr "Bişkoka pergalkirinê" - -#~ msgid "Click to edit the selected palette" -#~ msgstr "Ji bo pergalkirina paleta hilbijartî bitikîne" - -#~ msgid "Delete button" -#~ msgstr "Bişkoka jêbirinê" - -#~ msgid "Click to delete the selected palette" -#~ msgstr "Ji bo jêbirina paleta hilbijartî bitikîne" - -#~ msgid "Character Palette Preferences" -#~ msgstr "Tercîha Paleta Karakteran" - -#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" -#~ msgstr "Temaşekerê Asta Frekansa Xebatkerê" - -#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" -#~ msgstr "Temaşevanê Asta Frekansa CPU" - -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " -#~ "2 to show percentage instead of frequency." -#~ msgstr "" -#~ "Nirxa 0 tê mahneya frekansa xebatkerê nîşan bide; nirxa 1 tê mahneya " -#~ "frekansê û yekeyê nîşan bide, nirxa 2 jî tê mahneya dêvila frekansê weke " -#~ "% nîşan bide." - -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " -#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " -#~ "applet in graphic and text mode." -#~ msgstr "" -#~ "Nirxa 0 tê mahneya sepanok wê di moda grafîkê de were nîşandan, nirxa 1 " -#~ "tê mahneya wê sepanok di moda tekstê de were nîşandan û nirxa 2 jî tê " -#~ "mahneya ku sepanok him di moda grafîkê de û him jî di moda tekstê de were " -#~ "nîşandan." - -#~ msgid "CPU to Monitor" -#~ msgstr "Xebatkera divê were şopandin" - -#~ msgid "Mode to show cpu usage" -#~ msgstr "Kip a bikaranîna CPU nîşan dide" - -#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" -#~ msgstr "Kip ji bo nîşandana pêşeka ber^jêr vedibe ya hibijêrkerê sixiyê" - -#~ msgid "" -#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " -#~ "change it." -#~ msgstr "" -#~ "Kirariya ku divê were şopandin diyar bike. Di pergalên ku tenê kirarek " -#~ "hebe ne hewce ye ku tu biguherîne." - -#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." -#~ msgstr "Cureyê nivîsa ku dê were xuyakirin (heke ku nivîs hebe)." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Display Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Mîhengên Dîmenderê</b>" - -#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>" -#~ msgstr "<b>Hibijêrkerê Sixiyê</b>" - -#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Mîhengên Monîtorê</b>" - -#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" -#~ msgstr "Vebijêrkên Temaşevanê Frekansa CPU" - -#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" -#~ msgstr "Frekansa CPU wekî _frekans nîşan bide" - -#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" -#~ msgstr "Frekansa CPU wekî _sedane nîşan bide" - -#~ msgid "Show frequency _units" -#~ msgstr "Yekeyên_frekansan nîşan bide" - -#~ msgid "Show m_enu:" -#~ msgstr "_Pêşekê nîşan bide:" - -#~ msgid "_Appearance:" -#~ msgstr "_Dîtin" - -#~ msgid "_Monitored CPU:" -#~ msgstr "_Amûra ku tê şopandin" - -#~ msgid "Could not open help document" -#~ msgstr "Dosyaya alîkariyê venebû" - -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." -#~ msgstr "Ev alîkar asta frekansa CPU ya niha nîşan dide." - -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" -#~ msgstr "Ev alîkar frekansa niha ya CPU nîşan dide" - -#~ msgid "Graphic" -#~ msgstr "Grafîk" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Nivîs" - -#~ msgid "Graphic and Text" -#~ msgstr "Grafîk û Nivîs" - -#~ msgid "Frequencies" -#~ msgstr "Frekans" - -#~ msgid "Governors" -#~ msgstr "Rêveber" - -#~ msgid "Frequencies and Governors" -#~ msgstr "Sixî û Rêveber" - -#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" -#~ msgstr "Pîvana Frekansê Nayê Destekirin" - -#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" -#~ msgstr "Pîvana frekansa CPU nayê destekirin" - -#~ msgid "" -#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " -#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " -#~ "frequency scaling." -#~ msgstr "" -#~ "Tu nikarî frekansa komputera xwe biguherîne. Dibe komputera te çewt " -#~ "hatibe avakirin an jî amûr ji bo sînorkirina frekansa CPU tê de tune be." - -#~ msgid "Disk Mounter" -#~ msgstr "Pêwendîkerê Dîskê" - -#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" -#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Peywendiya Ajokar" - -#~ msgid "Factory for drive mount applet" -#~ msgstr "Fabrîqeya ji bo amadekirina sepana biçûk (sepanokê)" - -#~ msgid "Mount local disks and devices" -#~ msgstr "Amadekirina dîsket û amûrên herêmî" - -#~ msgid "(mounted)" -#~ msgstr "(girêdayî)" - -#~ msgid "(not mounted)" -#~ msgstr "(nehatiye girêdan)" - -#~ msgid "(not connected)" -#~ msgstr "(girêdan pêk nehatiye)" - -#~ msgid "Cannot execute '%s'" -#~ msgstr "'%s' nayê xebitandin" - -#~ msgid "Mount Error" -#~ msgstr "Çewtiya Girêdanê" - -#~ msgid "Unmount Error" -#~ msgstr "Çewtiya Veqetandinê" - -#~ msgid "Eject Error" -#~ msgstr "Çewtiya Derxistinê" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Çewtî" - -#~ msgid "Removing device" -#~ msgstr "Yekîne tê jêbirin" - -#~ msgid "<b>Writing data to storage device %s</b>" -#~ msgstr "<b>%s li amûra depokirinê dane tê nivîsîn</b>" - -#~ msgid "Please do not remove the device while this operation is in progress." -#~ msgstr "Ji kerema xwe re di dema xebitandinê de vê yekîneyê jê nebe" - -#~ msgid "_Play DVD" -#~ msgstr "_xebata DVD" - -#~ msgid "_Play CD" -#~ msgstr "CD'yê bi_leyîze" - -#~ msgid "_Open %s" -#~ msgstr "%s _veke" - -#~ msgid "_Mount %s" -#~ msgstr "%s _girê bide" - -#~ msgid "Un_mount %s" -#~ msgstr "%s _veqetîne" - -#~ msgid "_Eject %s" -#~ msgstr "%s bia_vêje" - -#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." -#~ msgstr "Sepanok ji bo amadekirin û jêbirina mezinahiyên qalibkirî" - -#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" -#~ msgstr "Dema bêhvedanê ji bo destpêkirina ji noqteya amadekirinê" - -#~ msgid "Time in seconds between status updates" -#~ msgstr "Dem bi cureyên saniyan ji bo rewşa rojanekirinan" - -#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" -#~ msgstr "Ji bo panela te cotek çav" - -#~ msgid "Accessories" -#~ msgstr "Bernameyên alîkar" - -#~ msgid "Geyes" -#~ msgstr "Geyes" - -#~ msgid "Geyes Applet Factory" -#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Geyes" - -#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." -#~ msgstr "Kloneke xeyes a xweşik ji bo panela MATE" - -#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" -#~ msgstr "Çav li hêla nîşaneka mişk dinihêre" - -#~ msgid "Directory in which the theme is located" -#~ msgstr "Peldanka ku dirb tê de ye" - -#~ msgid "Can not launch the eyes applet." -#~ msgstr "Çav nikarin sepanokê bidin destpêkirin." - -#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." -#~ msgstr "Di lêbarkirina dirb de çewtiyeke girîng derket holê." - -#~ msgid "Geyes Preferences" -#~ msgstr "Vebijarkên Geyesê" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Dirb" - -#~ msgid "_Select a theme:" -#~ msgstr "_Temayekê hilbijêre:" - -#~ msgid "Alt+Control changes layout." -#~ msgstr "Alt+Control pergala klavyeyê diguherîne." - -#~ msgid "Alt+Shift changes layout." -#~ msgstr "Alt+Shift duzena klavyeyê diguherîne." - -#~ msgid "Arabic keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a erebî" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Ermenî" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Baskî" - -#~ msgid "Belgian" -#~ msgstr "Zimanê Belçîkayî" - -#~ msgid "Both Alt keys together change layout." -#~ msgstr "" -#~ "Heke bi hev re tu pêl du heb bişkokên Alt bike wê duzena klavyeyê " -#~ "biguhere." - -#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." -#~ msgstr "" -#~ "Heke bi hev re tu pêl du heb bişkokên Ctrl bike wê duzena klavyeyê " -#~ "biguhere." - -#~ msgid "Both Shift keys together change layout." -#~ msgstr "" -#~ "Heke bi hev re tu pêl du heb bişkokên Shift bike wê duzena klavyeyê " -#~ "biguhere." - -#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a portekîzî brezîlyayî" - -#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" -#~ msgstr "Bûlxarî Kîrîl" - -#~ msgid "Bulgarian keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a Bulxarî" - -#~ msgid "CapsLock key changes layout." -#~ msgstr "Pergala bişkoka CapsLock a klavyeyê diguherîne" - -#~ msgid "Control+Shift changes layout." -#~ msgstr "Ctrl+Shift duzena klavyeyê diguherîne." - -#~ msgid "Czech keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a cekî" - -#~ msgid "Danish keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a danîmarkî" - -#~ msgid "Dutch keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a flamenkî" - -#~ msgid "English keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a îngilîzî" - -#~ msgid "Estonian keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a estonî" - -#~ msgid "Finnish keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a fînî" - -#~ msgid "French Swiss" -#~ msgstr "Plana bişkokan a swêdî" - -#~ msgid "French Swiss keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a frensî swêdî" - -#~ msgid "French keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a frensî" - -#~ msgid "French-Canadian 105-key" -#~ msgstr "Fransa-Qanada 105-bişkok" - -#~ msgid "GB 102-key" -#~ msgstr "GB 102- bişkok" - -#~ msgid "GB 105-key" -#~ msgstr "GB 105-bişkok" - -#~ msgid "Generic Keyboard" -#~ msgstr "Pergala giştî ya klavyeyê" - -#~ msgid "Georgian Latin" -#~ msgstr "Latîniya Gurciyan" - -#~ msgid "Georgian Russian layout" -#~ msgstr "Pergala Gurcî Rûsî" - -#~ msgid "Georgian keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a Gorcî" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Almanî" - -#~ msgid "German Swiss with Euro" -#~ msgstr "Alman Siwîsre bi Euro" - -#~ msgid "German keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a alman" - -#~ msgid "Greek keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a Grîkî" - -#~ msgid "Hebrew keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a İbranî" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" -#~ msgstr "Hungarî 101-bişkok latîn 1" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" -#~ msgstr "Hungarî 101-bişkok latîn 2" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" -#~ msgstr "Hungarî 105-bişkok latîn 2" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" -#~ msgstr "Hûngarîn 105-bişkok latîn 2" - -#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "Hûngarî klavyeya PC/AT 101" - -#~ msgid "Hungarian latin1" -#~ msgstr "Hûngarî latîn1" - -#~ msgid "Icelandic keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a îzlandayî" - -#~ msgid "Italian keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a îtalyanî" - -#~ msgid "Japanese keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a Japonî" - -#~ msgid "Lao keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a Laosî" - -#~ msgid "Layout shift behavior" -#~ msgstr "Di pergala klavyeyê de tevgera shiftê" - -#~ msgid "Left Alt key changes layout." -#~ msgstr "Bişkoka Alt ya li çepê pergala klavyeyê diguherîne." - -#~ msgid "Left Ctrl key changes group." -#~ msgstr "Bişkoka Ctrl ya li çepê koma diguherîne." - -#~ msgid "Left Shift key changes group." -#~ msgstr "Bişkoka shift ya li çepê ye komê diguherîne." - -#~ msgid "Left Win-key changes layout." -#~ msgstr "Bişkoka Win ya li çepê duzena klavyeyê diguherîne." - -#~ msgid "Lithuanian keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a Letwanî" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Makedonî" - -#~ msgid "Menu key changes layout." -#~ msgstr "Bişkoka pêşekê duzena klavyeyê diguherîne." - -#~ msgid "Mongolian alt keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a Magolî" - -#~ msgid "Mongolian keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a mongolî" - -#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a fonetîk ya mongolî" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Norveçkî" - -#~ msgid "Plain Russian keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a rûsiya dûz" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Polonî" - -#~ msgid "Polish deadkeys" -#~ msgstr "Bişkokên lehî yên mirî" - -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "Portekîzî" - -#~ msgid "Portugal Deadkeys" -#~ msgstr "Bişkokên portekîzî yên mirî" - -#~ msgid "Portuguese keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a Burtugalî" - -#~ msgid "Right Alt key changes layout." -#~ msgstr "Bişkoka Alt ya li rastê ye duzena klavyeyê diguherîne." - -#~ msgid "Right Ctrl key changes group." -#~ msgstr "Ctrl a rastê komê diguherîne" - -#~ msgid "Right Shift key changes group." -#~ msgstr "Shift a rastê komê diguherîne" - -#~ msgid "Right Win-key changes layout." -#~ msgstr "Bişkoka Win ya li rastê ye duzena klavyeyê diguherîne." - -#~ msgid "Russian Cyrillic" -#~ msgstr "Rûsiya suryalî" - -#~ msgid "Russian keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a Rûsî" - -#~ msgid "Serbian keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a Serbî" - -#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." -#~ msgstr "Shift+CapsLock pergala klavyê diguherîne." - -#~ msgid "Slovak keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a slovakî" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Slovenî" - -#~ msgid "Slovenian keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan ya slovakî" - -#~ msgid "Spanish keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan ya îspanyolî" - -#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" -#~ msgstr "Sun (! ne PC) cure 5 macar latîn 2" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Swêdî" - -#~ msgid "Swedish keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan ya swêdî" - -#~ msgid "Swiss keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan ya swêdî" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tay" - -#~ msgid "Thai Kedmanee" -#~ msgstr "Zimaên taylandî Kedmanee" - -#~ msgid "Thai keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan ya taylandî" - -#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" -#~ msgstr "Klavyeya \"F\" ya tirkî" - -#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" -#~ msgstr "Klavyeya \"Q\" ya tirkî" - -#~ msgid "Turkish keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a tirkî" - -#~ msgid "UK 105-key" -#~ msgstr "Brîtanya 105-bişkok" - -#~ msgid "UK PC/AT keyboard" -#~ msgstr "Brîtanya klavyeya PC/AT" - -#~ msgid "US 101-key keyboard" -#~ msgstr "DYE 101 bişkok-klavye" - -#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" -#~ msgstr "DYE 101 bişkok-klavye (teva bişkokên windowsê)" - -#~ msgid "US 84-key" -#~ msgstr "Amerîka Yekbûyî 84-mifte" - -#~ msgid "US DEC 450" -#~ msgstr "Amerîka Yekbûyî DEC 450" - -#~ msgid "US IBM RS/6000" -#~ msgstr "Amerîka Yekbûyî IBM RS/6000" - -#~ msgid "US International" -#~ msgstr "Amerîka Yekbûyî navnetewî" - -#~ msgid "US Macintosh" -#~ msgstr "DYE Macintosh" - -#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "DYE PC/AT 101 klavye" - -#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" -#~ msgstr "DYE Grafîkên Sîlîkon 101-bişkok" - -#~ msgid "US Sun type5" -#~ msgstr "DYE Sun cure5" - -#~ msgid "Armenian Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya ermenî" - -#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya tirkiya azerbaycanî" - -#~ msgid "Belarusian Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a belarus sun" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên USB ya portekîziya brezîlyayî Sun" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a Sun ya portekîziya brezîlyayî" - -#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a Danî Sun Tip-4" - -#~ msgid "British Sun USB keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya danî" - -#~ msgid "British Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya fînî" - -#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun a bûlxarî" - -#~ msgid "Canadian Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya qanadayî" - -#~ msgid "Czech Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya çekî" - -#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên klavyeyê ya danî Sun Cure-4" - -#~ msgid "Danish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya danî" - -#~ msgid "Danish Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya danî" - -#~ msgid "Dutch Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya flemenkî" - -#~ msgid "Estonian Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya estonî" - -#~ msgid "Finnish Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya fînî" - -#~ msgid "French Sun USB keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya frensewî" - -#~ msgid "French Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya frensewî" - -#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên almanî ya Sun Cure-4" - -#~ msgid "German Sun USB keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya almanî" - -#~ msgid "German Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya almanî" - -#~ msgid "Hebrew Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya îbranî" - -#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên macarî ya Sun latîn2" - -#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên macarî ya cure5 latîn 1" - -#~ msgid "Icelandic Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya îzlandî" - -#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên îtalyanî ya Sun Cure-4" - -#~ msgid "Italian Sun USB keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun USB ya îtalyanî" - -#~ msgid "Italian Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya îtalyanî" - -#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên japonî ya Sun Cure-4" - -#~ msgid "Japanese Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya japonî" - -#~ msgid "Latvian Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya letonî" - -#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya lîtwanî" - -#~ msgid "Macedonian Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya makedonî" - -#~ msgid "Norwegian Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya norvecî" - -#~ msgid "Polish Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya lehî" - -#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên portekîzî ya Sun Cure-4" - -#~ msgid "Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya portekîzî" - -#~ msgid "Romanian Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya romenî" - -#~ msgid "Russian Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya rûsî" - -#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên standart ên Sun ya sirpî" - -#~ msgid "Slovak Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya slovakî" - -#~ msgid "Slovenian Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya slovenî" - -#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên îspanî ya Sun Cure-4" - -#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya îspanyolî" - -#~ msgid "Spanish Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya îspanyolî" - -#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên swêdî ya Sun Cure-4" - -#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya swêdî" - -#~ msgid "Swedish Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya swêdî" - -#~ msgid "Swiss German Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya almaniya swêdî" - -#~ msgid "Thai Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya zimanê taylandî" - -#~ msgid "Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokan a tirkî ya Sun" - -#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "DYE Sun Cure-4 klavye" - -#~ msgid "US Sun USB keymap" -#~ msgstr "DYE Sun USB klavye" - -#~ msgid "US Sun type5 keymap" -#~ msgstr "DYE Sun cure5 klavye" - -#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya ûkraynî" - -#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" -#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya wîetnamî" - -#~ msgid "Pl_ugins" -#~ msgstr "Lehêq" - -#~ msgid "_Groups" -#~ msgstr "_Kom" - -#~ msgid "_Layout View" -#~ msgstr "Bergeha Pergalê" - -#~ msgid "_Open Keyboard Preferences" -#~ msgstr "Vebijêrkên Klavyeyê _Veke" - -#~ msgid "Keyboard Indicator" -#~ msgstr "Xuyakara Klavyeyê" - -#~ msgid "Keyboard applet factory" -#~ msgstr "Hilberînerê Sepankerê Klavyeyê" - -#~ msgid "Keyboard layout indicator" -#~ msgstr "Pênaskera pergala klavyê" - -#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" -#~ msgstr "Xuyakara Klavyeyê (%s)" - -#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" -#~ msgstr "Nîzama Klavyê \"%s\"" - -#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" -#~ msgstr "Mafê jibergirtinê (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" - -#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" -#~ msgstr "Sepanoka diyaroka pergala klavyê ya ji bo MATE" - -#~ msgid "XKB initialization error" -#~ msgstr "Xeletiya destpêkirina XKB" - -#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" -#~ msgstr "Dema têketina veavakirina XKB dihate barkirin xeletî çêbû" - -#~ msgid "No description." -#~ msgstr "Daxuyanî tuneye." - -#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" -#~ msgstr "MateConf nehate destpêkirin:%s\n" - -#~ msgid "Activate more plugins" -#~ msgstr "Lehêqan hîn zêde çalak bike" - -#~ msgid "Active _plugins:" -#~ msgstr "Lehêqên_çalak:" - -#~ msgid "Add Plugin" -#~ msgstr "Lehêqekê Lê Zêde Bike" - -#~ msgid "Close the dialog" -#~ msgstr "Dîalogê bigire" - -#~ msgid "Configure the selected plugin" -#~ msgstr "Lehêqa ku hatiye hilbijartin veava bike" - -#~ msgid "Deactivate selected plugin" -#~ msgstr "Lehêqa ku hatiye hilbijartin bigire" - -#~ msgid "Decrease the plugin priority" -#~ msgstr "Pêşikiya lehêqê kêm bike" - -#~ msgid "Increase the plugin priority" -#~ msgstr "Pêşikiya lehêqê zêde bike" - -#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" -#~ msgstr "Lehêqên Nîşaneka Klavyeyê" - -#~ msgid "The list of active plugins" -#~ msgstr "Lîsteya lehêqên çalak" - -#~ msgid "_Available plugins:" -#~ msgstr "_Lehêqên ku dikarin werine bikar anîn:" - -#~ msgid "Keyboard Layout" -#~ msgstr "Nîzama Klaveyê" - -#~ msgid "Secondary groups" -#~ msgstr "Komên duyemîn" - -#~ msgid "Show flags in the applet" -#~ msgstr "Di hundirê sepanokê de alan nîşan bide" - -#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -#~ msgstr "" -#~ "Ji bo diyarkirina pergala heyî di hundirê sepanokê de alan nîşan bide" - -#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -#~ msgstr "Lehêqên Nîşanekên Klavyê" - -#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" -#~ msgstr "Agahiyên paran yên ku her tim têne rojanekirin bistîne" - -#~ msgid "Gtik Applet Factory" -#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Gtik" - -#~ msgid "Stock Ticker" -#~ msgstr "Panela Paran" - -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "_Rojane bike" - -#~ msgid "Could not retrieve the stock data." -#~ msgstr "Daneyên paran nehate stendin." - -#~ msgid "No stock list" -#~ msgstr "Lîsteya paran tuneye" - -#~ msgid "Updating..." -#~ msgstr "Tê rojanekirin..." - -#~ msgid "" -#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " -#~ "quotes.\n" -#~ "\n" -#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " -#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" -#~ "\n" -#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " -#~ "for informational purposes only." -#~ msgstr "" -#~ "Ev bername bi malpereke belavbûyî ya naskirî ve tê girêdan û agahiyên " -#~ "paran yên niha werdigire. Panela Paran a MATE azad e û sepaneke ku " -#~ "înternetgir e.QET MÎSOGERIYA WÊ TUNEYE. Panela Paran a MATE ji bo " -#~ "biryarên kirîn/firotinê bikar nînin, tenê ji bo agahdarkirinê ye." - -#~ msgid "Current _stocks:" -#~ msgstr "Parên_Heyî:" - -#~ msgid "Add _new symbol:" -#~ msgstr "Semboleke din lê zêde bike:" - -#~ msgid "Stock Ticker Preferences" -#~ msgstr "Tercîhên Panela Paran" - -#~ msgid "Symbols" -#~ msgstr "Dawer" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Helwest" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Rojanekirin" - -#~ msgid "Stock update fre_quency:" -#~ msgstr "Timîkiya rojanekirina_bihayên paran" - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "xulek" - -#~ msgid "Scrolling" -#~ msgstr "Şemitandin" - -#~ msgid "_Scroll speed:" -#~ msgstr "_Leza şemitandinê:" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Hêdî" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Navîn" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Bilez" - -#~ msgid "_Enable scroll buttons" -#~ msgstr "_Bişkokên şemitandinê çalak bike" - -#~ msgid "Scroll _left to right" -#~ msgstr "_Ji çepê ber bi rastê bişemitîne" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Rûxsar" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Dîmen" - -#~ msgid "Displa_y only symbols and price" -#~ msgstr "Tenê sembolan û _bihayiyan nîşan bide" - -#~ msgid "_Width:" -#~ msgstr "_Firehî:" - -#~ msgid "pixels" -#~ msgstr "pîksel" - -#~ msgid "Font and Colors" -#~ msgstr "Curenivîs û Reng" - -#~ msgid "Use _default theme font and colors" -#~ msgstr "Curenivîs, dirb û renkên pêşravekî bikar bîne" - -#~ msgid "_Font:" -#~ msgstr "_Curenivîs:" - -#~ msgid "Stock _raised:" -#~ msgstr "Para_ku zêde dibe:" - -#~ msgid "Stock _lowered:" -#~ msgstr "Para_ku kêm dibe:" - -#~ msgid "Stock _unchanged:" -#~ msgstr "Para_ku naguhere:" - -#~ msgid "_Background:" -#~ msgstr "_Zemîn:" - -#~ msgid "Skip forward" -#~ msgstr "Ber pêş ve hup bike" - -#~ msgid "Skip backward" -#~ msgstr "Paş de hup bike" - -#~ msgid "" -#~ "Stock Ticker\n" -#~ "Get continuously updated stock quotes" -#~ msgstr "" -#~ "Panela Paran\n" -#~ "Nirxên paran yên her tim têne rojanekirin bistîne" - -#~ msgid "+%s (%s)" -#~ msgstr "+%s (%s)" - -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "(No Change)" -#~ msgstr "(Neguheriye)" - -#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." -#~ msgstr "" -#~ "Gava ev mifte were hilbijartin sepanok wê ji aliyê rastê ber bi aliyê " -#~ "çepê ve bişemite." - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Rengê zemînê" - -#~ msgid "" -#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " -#~ "in value." -#~ msgstr "" -#~ "Tenê sembola senedê paran û nirxa wê dide nîşandan. Guherînên ku di nirxê " -#~ "de ye nîşan nade." - -#~ msgid "Display only symbols and price" -#~ msgstr "Tenê sembolan û bihayiyan nîşan bide" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Cureyê nivîsê" - -#~ msgid "" -#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " -#~ "separated by \"+\"" -#~ msgstr "" -#~ "Lîsteya ku parên wê werine nîşandan dihundirîne ji sembolên parên ku bi " -#~ "\"+\" yê pêk tê çêbûye." - -#~ msgid "Lowered color" -#~ msgstr "Rengê Dikeve" - -#~ msgid "Raised color" -#~ msgstr "Rengê Berz Dibe" - -#~ msgid "Right to left scrolling" -#~ msgstr "Ji rastê ber bi çepê ve şemitîn" - -#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." -#~ msgstr "Dike ku sened di demeke kintir de zûtir biherike." - -#~ msgid "Show arrow buttons" -#~ msgstr "Bişkokên tîran nîşan bide" - -#~ msgid "" -#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " -#~ "forward or backward." -#~ msgstr "" -#~ "Li her du aliyê dîmenderê bişkokên tîran nîşan bide da ki bikarhêner " -#~ "karibe pêş de û paş de şemitandinan bike." - -#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" -#~ msgstr "Parên ku wê werine şopandin - divê + ji hev hatibe veqetandin" - -#~ msgid "" -#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " -#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Rengê qada paş ya dîmenê. Dema ku bikarhêner curenivîs û rengên ku " -#~ "pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye." - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " -#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Rengê ku dema nirxê paran kêm bibe wê were bikaranîn.Dema ku bikarhêner " -#~ "curenivîs û rengên ku pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye." - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " -#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Rengê ku dema nirxê paran neguhere wê were bikaranîn.Dema ku bikarhêner " -#~ "curenivîs û rengên ku pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye." - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " -#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Rengê ku dema nirxê paran zêde bibe wê were bikaranîn.Dema ku bikarhêner " -#~ "curenivîs û rengên ku pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye." - -#~ msgid "" -#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " -#~ "the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Curenivîsa ku wê were bikaranîn.Dema ku bikarhêner curenivîs û rengên ku " -#~ "pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye." - -#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." -#~ msgstr "Navbera demê ya ji bo rojanekirina daneyên paran ya sepanokê." - -#~ msgid "The width in pixels of the applet." -#~ msgstr "Firehbûna sepanokê ya ji cureyê tipikan" - -#~ msgid "Time in milliseconds for display update" -#~ msgstr "Ji bo rojanekirina dîmenê dema ku ji cureyê mîlîçirkan pêk tê" - -#~ msgid "Unchanged color" -#~ msgstr "Rengê wê yê neguheriye" - -#~ msgid "Use default theme fonts and colors" -#~ msgstr "Dirb, curenivîs û rengên ku pêşpênasî bikar bîne" - -#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" -#~ msgstr "" -#~ "Dêvila taybetmendiyan curenivîsa têmayê ya pêşravekî û rengan bikar bîne" - -#~ msgid "Width of the applet" -#~ msgstr "Firehbûna sepanokê" - -#~ msgid "font 2 - No Longer used" -#~ msgstr "curenivîsa 2 - Êdî nayê bikaranîn" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Hûragahî" - -#~ msgid "Factory for creating the weather applet." -#~ msgstr "Hiberînera ku Ji bo sepanoka rewşa hewê" - -#~ msgid "Gweather Applet Factory" -#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Gweather" - -#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" -#~ msgstr "Rewşa hewê ya niha û pêşbîniya wê temaşe bike" - -#~ msgid "Weather Report" -#~ msgstr "Rapora Hewê" - -#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" -#~ msgstr "Mafê telîfê (C) 1999 S. Papadimitriou" - -#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." -#~ msgstr "\"Sepanokeke ku rê li ber temaşekirina rewşa hewê ya herêmî vedike." - -#~ msgid "MATE Weather" -#~ msgstr "Hewaya MATE" - -#~ msgid "" -#~ "City: %s\n" -#~ "Sky: %s\n" -#~ "Temperature: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Bajar: %s\n" -#~ "Ezman: %s\n" -#~ "Germahî: %s" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Hûragahî" - -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "Bajar:" - -#~ msgid "Last update:" -#~ msgstr "Rojanekirina Dawî:" - -#~ msgid "Conditions:" -#~ msgstr "Rewş:" - -#~ msgid "Sky:" -#~ msgstr "Ezman:" - -#~ msgid "Temperature:" -#~ msgstr "Germahî" - -#~ msgid "Feels like:" -#~ msgstr "Ya tê hîskirin:" - -#~ msgid "Dew point:" -#~ msgstr "Xala xunavê:" - -#~ msgid "Relative humidity:" -#~ msgstr "Hêwiya neyekser:" - -#~ msgid "Wind:" -#~ msgstr "Ba:" - -#~ msgid "Pressure:" -#~ msgstr "Pesto:" - -#~ msgid "Visibility:" -#~ msgstr "Xuyanîbûn:" - -#~ msgid "Sunrise:" -#~ msgstr "Hilatina Royê:" - -#~ msgid "Sunset:" -#~ msgstr "Hingorî:" - -#~ msgid "Current Conditions" -#~ msgstr "Şertên Heyî" - -#~ msgid "Forecast Report" -#~ msgstr "Rapora Pêşbîniya Hewê" - -#~ msgid "See the ForeCast Details" -#~ msgstr "Kîtekîtên Pêşbîniya Hewê Bibîne" - -#~ msgid "Forecast" -#~ msgstr "Pêşbîniya Hewê" - -#~ msgid "Radar Map" -#~ msgstr "Nexçeya Radaran" - -#~ msgid "_Visit Weather.com" -#~ msgstr "Têkeve Weatcher.com" - -#~ msgid "Visit Weather.com" -#~ msgstr "Weatcher.com ziyaret bike" - -#~ msgid "Click to Enter Weather.com" -#~ msgstr "Ji bo têketina Weather.com Bitikîne" - -#~ msgid "Forecast not currently available for this location." -#~ msgstr "Ji bo vê bicihbûnê hîna pêşbîniya hewê tuneye." - -#~ msgid "Location view" -#~ msgstr "Xuyanîbûna Bicihbûnê" - -#~ msgid "Select Location from the list" -#~ msgstr "Ji lîsteyê bicihbûnekê hilbijêre" - -#~ msgid "Update spin button" -#~ msgstr "Bişkokên lêgerandinê rojane bike" - -#~ msgid "Spinbutton for updating" -#~ msgstr "Ji bo rojanekirinê bişkoka lêgerînê" - -#~ msgid "Address Entry" -#~ msgstr "Têketina Navnîşanê" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "URLyê têkevê" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." -#~ msgstr "" -#~ "Di barkirina danegira XML ya herêmî de çewtî çêbû. Ji kerema xwe re vê " -#~ "yekê wekî çewtiyekê ragihîne." - -#~ msgid "Weather Preferences" -#~ msgstr "Tercîhên Rewşa Hewê" - -#~ msgid "_Automatically update every:" -#~ msgstr "_Bi van navberan bixweber rojane bike:" - -#~ msgid "_Temperature unit:" -#~ msgstr "_Yekeya Germê" - -#~ msgid "Kelvin" -#~ msgstr "Kelvîn" - -#~ msgid "Celsius" -#~ msgstr "Santîgrat" - -#~ msgid "Fahrenheit" -#~ msgstr "Fahrenayt" - -#~ msgid "_Wind speed unit:" -#~ msgstr "_Yekeya Leza Bê:" - -#~ msgid "_Pressure unit:" -#~ msgstr "_Yekeya Pestoyê:" - -#~ msgid "_Visibility unit:" -#~ msgstr "Yekeya Xuyanîbûnê:" - -#~ msgid "meters" -#~ msgstr "metre" - -#~ msgid "miles" -#~ msgstr "mayl" - -#~ msgid "Enable _radar map" -#~ msgstr "Nexşeya radarê çalak bike" - -#~ msgid "Use _custom address for radar map" -#~ msgstr "Ji bo nexşeya radarê_ navnîşana taybet bikar bîne" - -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "_Navnîşan:" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Giştî" - -#~ msgid "_Select a location:" -#~ msgstr "_Pozîsyonekê hilbijêre:" - -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "_Bibîne:" - -#~ msgid "Find _Next" -#~ msgstr "Ya _Piştre Bibîne" - -#~ msgid "%.1f °F" -#~ msgstr "%.1f °F" - -#~ msgid "%d °F" -#~ msgstr "%d °F" - -#~ msgid "%.1f °C" -#~ msgstr "%.1f °C" - -#~ msgid "%d °C" -#~ msgstr "%d °C" - -#~ msgid "There was an error loading an image: %s" -#~ msgstr "Dema wêne dihate barkirin xeletî çêbû:%s" - -#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" -#~ msgstr "Deskbar (ne Mini-Commander)" - -#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" -#~ msgstr "Deskbar (Ji Mini-Commander rojanekirina transparan)" - -#~ msgid "Command Line" -#~ msgstr "Rêzika Fermanê" - -#~ msgid "Mini-Commander" -#~ msgstr "Serdarê Biçûk" - -#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" -#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Serdarê Biçûk" - -#~ msgid "" -#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " -#~ "completion, command history, and changeable macros." -#~ msgstr "" -#~ "Vê sepanoka MATE rêzika fermanan li panelê zêde dike. Temamkirina " -#~ "fermanê, rabirdûya fermanê û taybetmendiyên makroyên ku dikarin " -#~ "biguherin heye." - -#~ msgid "No items in history" -#~ msgstr "Li rabirdûyê tu hêman tuneye" - -#~ msgid "Start program" -#~ msgstr "Bernameyê bimeşîne" - -#~ msgid "Command line" -#~ msgstr "Rêzika Fermanan" - -#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" -#~ msgstr "Fermana ku tu dixwazî Mate bixebitîne binivîse" - -#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" -#~ msgstr "Ji bo %s şema nayê stendin: %s" - -#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" -#~ msgstr "ji bo %s şema nayê tayînkirin: %s" - -#~ msgid "Set default list value for %s\n" -#~ msgstr "Ji bo %s nirxa lîsteyan ya pêşravekî tayîn bike\n" - -#~ msgid "" -#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" -#~ msgstr "" -#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL hate eyarkirin, şema nayên " -#~ "barkirin\n" - -#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" -#~ msgstr "Divê guheroka derdorê ya MATECONF_CONFIG_SOURCE hatibe eyarkirin\n" - -#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" -#~ msgstr "Xwe negihand çavkaniyên veavakirinê:%s\n" - -#~ msgid "Error syncing config data: %s" -#~ msgstr "Dema daneyên veavakirinê dihate wekehevkirin xeletî:%s" - -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." -#~ msgstr "" -#~ "Lîsteya daneyên MateConfValue ku ji bo fermanên makro pêristan vedişêre." - -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." -#~ msgstr "" -#~ "Lîsteya daneyên MateConfValue ku ji bo nîgarên makro pêristan vedişêre." - -#~ msgid "Macro command list" -#~ msgstr "Lîsteya fermanên makroyê" - -#~ msgid "Macro pattern list" -#~ msgstr "Lîsteya desenên makroyê" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "<b>Auto Completion</b>" -#~ msgstr "b>Temamkirina Bixweber</b>" - -#~ msgid "<b>Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Reng</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>Mezinahî</b>" - -#~ msgid "Add New Macro" -#~ msgstr "Makroyeke Nû Lê Zêde Bike" - -#~ msgid "Co_mmand:" -#~ msgstr "_Ferman:" - -#~ msgid "Command Line Preferences" -#~ msgstr "Tercîhên Rêzika Fermanan" - -#~ msgid "Command line _background:" -#~ msgstr "Rûerdê_rêzika fermanan:" - -#~ msgid "Command line _foreground:" -#~ msgstr "Qada pêş_ya rêzika fermanan" - -#~ msgid "E_nable history-based auto completion" -#~ msgstr "Temam_kirina bixweber ya pişta xwe date rabirdûyê çalak bike" - -#~ msgid "Macros" -#~ msgstr "Makro" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Rengekî hilbijêre" - -#~ msgid "_Add Macro..." -#~ msgstr "_Makro Lê Zêde Bike..." - -#~ msgid "_Delete Macro" -#~ msgstr "_Makroyê Jê Bibe" - -#~ msgid "_Macros:" -#~ msgstr "_Makro:" - -#~ msgid "_Pattern:" -#~ msgstr "Desen" - -#~ msgid "_Use default theme colors" -#~ msgstr "Rengên têmayê_yên pêşravekî bikar bîne" - -#~ msgid "" -#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." -#~ msgstr "" -#~ "Temamkirina fermanan a bixweber ya ji rabirdûya fermanên ku hatine " -#~ "nivîsandin." - -#~ msgid "Background color, blue component" -#~ msgstr "Rengê rûerd, pêkhênana şîn" - -#~ msgid "Background color, green component" -#~ msgstr "Rengê rûerd, pêkhênana kesk" - -#~ msgid "Background color, red component" -#~ msgstr "Rengê rûerd, pêkhênana sor" - -#~ msgid "Foreground color, blue component" -#~ msgstr "Rengê rû, pêkhênana şîn" - -#~ msgid "Foreground color, green component" -#~ msgstr "Rengê rûerd, pêkhênana kesk" - -#~ msgid "Foreground color, red component" -#~ msgstr "Rengê qada pêş, pêkhênana sor" - -#~ msgid "History list" -#~ msgstr "Lîsteya rabirdûyê" - -#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." -#~ msgstr "" -#~ "Daneyên MateConfValue ku ji bo têketinên kevin pêristan vedişêre bike lîste." - -#~ msgid "Perform history autocompletion" -#~ msgstr "Temamkirina bixweber ya pişta xwe daye rabirdûyê veke" - -#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." -#~ msgstr "Çarçoveya ku sepan dorpêç kiriye nîşan bide." - -#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." -#~ msgstr "" -#~ "Veqetandekeke wisa diyar bike ku bila karibe sepanokê ji panelê veqetîne." - -#~ msgid "Show frame" -#~ msgstr "Çarçovê nîşan bide" - -#~ msgid "Show handle" -#~ msgstr "Veqetandekê nîşan bide" - -#~ msgid "The blue component of the background color." -#~ msgstr "Pêkhênana şîn ya rengê rûerd" - -#~ msgid "The blue component of the foreground color." -#~ msgstr "Pêkhênana şîn ya rengê qada pêş" - -#~ msgid "The green component of the background color." -#~ msgstr "Pêkhênana kesk ya rengê rûerd" - -#~ msgid "The green component of the foreground color." -#~ msgstr "Pêkhênana kesk ya rengê qada pêş" - -#~ msgid "The red component of the background color." -#~ msgstr "Pêkhênana sor ya rengê rûerd" - -#~ msgid "The red component of the foreground color." -#~ msgstr "Pêkhênana sor ya rengê qada pêş" - -#~ msgid "" -#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" -#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." -#~ msgstr "" -#~ "bişkoka ji bo vê sepanokê, ji bo bikaranîna /schemas/apps/mini-commander-" -#~ "global/macro_patterns general êdî nema tê bikaranîn." - -#~ msgid "Use the default theme colors" -#~ msgstr "Rengên têmayan yên pêşravekî bikar bîne" - -#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." -#~ msgstr "Dêvila taybetiyên wan rengên têmayan bikar bîne." - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Firehî" - -#~ msgid "Browser" -#~ msgstr "Gerok" - -#~ msgid "Click this button to start the browser" -#~ msgstr "Ji bo destpêkirina lêgerînê bike pêl vê bişkokê bike" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Dîrok" - -#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" -#~ msgstr "Ji bo lîsteya fermanên berê pêl vê bişkokê bike" - -#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" -#~ msgstr "Ji aliyê rêveberê we yê pergalê vê rêzika fermanan hate girtin." - -#~ msgid "Mini-Commander applet" -#~ msgstr "Sepanoka Serdarê Biçûk" - -#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" -#~ msgstr "Ev sepanok rêzikeke fermanan li panela we zêde dike" - -#~ msgid "You must specify a pattern" -#~ msgstr "Divê tu desenekî diyar bike" - -#~ msgid "You must specify a pattern and a command" -#~ msgstr "Divê tu desenekî an jî bicihbûnekê diyar bike" - -#~ msgid "You must specify a command" -#~ msgstr "Divê tu fermanekê diyar bike" - -#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" -#~ msgstr "Divê tu desenekî ji carekê zêdetir destnîşan neke" - -#~ msgid "Pattern" -#~ msgstr "Desen" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Ferman" - -#~ msgid "Adjust the sound volume" -#~ msgstr "Asta deng eyar bike" - -#~ msgid "Volume Control" -#~ msgstr "Kontrolkirina Deng" - -#~ msgid "Mu_te" -#~ msgstr "Bê_deng" - -#~ msgid "_Open Volume Control" -#~ msgstr "_Kontrolkerên Deng Veke" - -#~ msgid "" -#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " -#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " -#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." -#~ msgstr "" -#~ "Kontrola deng, ji bo kontrolkirinê tu hêman û / an jî cîhaz nehate dîtin. " -#~ "Ev tê mahneya ku ya te lehêqeke rast a GStremar bar nekiriye an jî te " -#~ "qarta xwe ya deng rast veava nekiriye." - -#~ msgid "" -#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " -#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "Ji bo rakirina kontrola deng, him tu dikarî li ser panelê li ser sembola " -#~ "hoparlorê rast bitikîne û him jî tu dikarî ji pêşekê \" Ji Panelê Rake\" " -#~ "hilbijêre û rake." - -#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" -#~ msgstr "Kontrolkerê Deng nehate destpêkirin: %s" - -#~ msgid "%s: muted" -#~ msgstr "%s: bêdeng" - -#~ msgid "%s: %d%%" -#~ msgstr "%s: %%%d" - -#~ msgid "Failed to display help: %s" -#~ msgstr "Alîkarî nehate nîşandan: %s" - -#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." -#~ msgstr "Ji bo panela we ya GNOMR Kontrola Dend" - -#~ msgid "Using GStreamer 0.10." -#~ msgstr "GStreamer 0.10 tê bikaranîn." - -#~ msgid "Using GStreamer 0.8." -#~ msgstr "GStreamer 0.8 tê bikaranîn" - -#~ msgid "Volume Applet" -#~ msgstr "Sepanoka Asta Deng" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "Kontrola Deng ya Nenas%d" - -#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" -#~ msgstr "" -#~ "Qanala ku ji aliyê sepanokê tê kontrolkirin. Tenê ji bo sazkirinên OSS" - -#~ msgid "Saved mute state" -#~ msgstr "Rewşa bêdeng hate tomarkirin" - -#~ msgid "Saved volume to restore on startup" -#~ msgstr "Asta ku di destpêkê de dikare paş de vegere hate tomarkirin" - -#~ msgid "Volume Control Preferences" -#~ msgstr "Tercîhen Kontrolkirina Deng" - -#~ msgid "Select the device and track to control." -#~ msgstr "Cîhaz û qanala ku divê were kontrolkirin hilbijêre." - -#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" -#~ msgstr "Girêdana torê ya lêgerînî çalak bike û temaşe bike" - -#~ msgid "Modem Monitor" -#~ msgstr "Temaşekerê Modemê" - -#~ msgid "_Activate" -#~ msgstr "Çala_k bike" - -#~ msgid "_Deactivate" -#~ msgstr "_Neçalak bike" - -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "_Taybetî" - -#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" -#~ msgstr "Girêdan çalak e, lê dema girêdanê nikare diyar bike" - -#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" -#~ msgstr "Maweya Girêdanê %.1d:%.2d" - -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "Negirêdayî" - -#~ msgid "" -#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " -#~ "privileges" -#~ msgstr "" -#~ "Ji bo ku tu karibe bi temînkera servîsa înternetê re were girêdan pêwist " -#~ "e mafê te yê rêveberiyê hebe" - -#~ msgid "" -#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " -#~ "privileges" -#~ msgstr "" -#~ "Ji bo ku tu karibe girêdana xwe ya bi temînkera servîsa înternetê re qut " -#~ "bike pêwist e mafê te yê rêveberiyê hebe" - -#~ msgid "The entered password is invalid" -#~ msgstr "Şîfreya ku te nivîsand ne derdasdar e" - -#~ msgid "" -#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " -#~ "\"caps lock\" key" -#~ msgstr "" -#~ "Kontrol bike bê ka te rast nivîsandiye û te bişkoka \"CapsLock\" çalak " -#~ "kiriye yan na" - -#~ msgid "Do you want to connect?" -#~ msgstr "Tu dixwazî girê bidî?" - -#~ msgid "Do you want to disconnect?" -#~ msgstr "Tu dixwazî girêdanê qut bikî?" - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "_Girêbide" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "Girêdanê _qut bike" - -#~ msgid "Could not launch network configuration tool" -#~ msgstr "Amûra veavakirina torê nayê destpêkirin" - -#~ msgid "" -#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " -#~ "permissions" -#~ msgstr "" -#~ "Bi xwe bawer be bê ka te li ser cihê rast bar kiriye û li ser cihê ku te " -#~ "bar kiriye mafê te yê destûrê yên pêwist heye yan na" - -#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." -#~ msgstr "" -#~ "Sepanokeke wisa ye ku dikare girêdana torê ya lêgerînî çalak bike û bide " -#~ "temaşekirin." - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " -#~ "Provider</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bi Temînkere Servîsa Înternete Tê " -#~ "Girêdan</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your password required</span>" -#~ msgstr "span weight=\"bold\" size=\"larger\">Şîfreya te pêwis e</span>" - -#~ msgid "Enter password" -#~ msgstr "Şîfreyê binivîse" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Şîfre:" - -#~ msgid "A system load indicator" -#~ msgstr "Nîşaneka barê pergalê" - -#~ msgid "System Monitor" -#~ msgstr "Temaşekerê Pergalê" - -#~ msgid "_Open System Monitor" -#~ msgstr "_Temaşekerê Pergalê Veke" - -#~ msgid "" -#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " -#~ "space use, plus network traffic." -#~ msgstr "" -#~ "Temaşekereke barê pergalê ye ku kirar, bîr, bikaranîna qada pevguhartinê " -#~ "û xanxanka tîrbûna torê dikare bide nîşandan." - -#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" -#~ msgstr "Dema %s dihate xebitandin xeletî çêbû: %s" - -#~ msgid "Processor" -#~ msgstr "Kirar" - -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "Bîr" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Tor" - -#~ msgid "Swap Space" -#~ msgstr "Qada pevguhertinê" - -#~ msgid "Load Average" -#~ msgstr "Bara nîvekî" - -#~ msgid "Disk" -#~ msgstr "Dîsk" - -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use by programs\n" -#~ "%u%% in use as cache" -#~ msgstr "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% ji aliyê bernameyan tê bikaranîn\n" -#~ "%u%% weke tampon tê bikaranîn" - -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use%s:\n" -#~ "%u%% in use" -#~ msgstr "" -#~ "%s:\n" -#~ "%%%u tên bi kar anîn%s:\n" -#~ "%%%u tên bi kar anîn" - -#~ msgid "CPU Load" -#~ msgstr "Bara CPU" - -#~ msgid "Memory Load" -#~ msgstr "Bara Bîrê" - -#~ msgid "Net Load" -#~ msgstr "Bara Torê" - -#~ msgid "Swap Load" -#~ msgstr "Barê Pehguhartinê" - -#~ msgid "Disk Load" -#~ msgstr "Barê Dîskê" - -#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" -#~ msgstr "Leza tezekirinê sepanokê ya ji cureyê mîlîçirkan" - -#~ msgid "Background color for disk load graph" -#~ msgstr "Ji bo grafîka barê dîskê rengê rûerd" - -#~ msgid "CPU graph background color" -#~ msgstr "Ji bo grafîka kirarê rengê rûerd" - -#~ msgid "Enable CPU load graph" -#~ msgstr "Grafîha bar ya kirarê çalak bike" - -#~ msgid "Enable disk load graph" -#~ msgstr "Grafîka bar ya dîskê çalak bike" - -#~ msgid "Enable load average graph" -#~ msgstr "Grafîka nîvekiya bar çalak bike" - -#~ msgid "Enable memory load graph" -#~ msgstr "Grafîka bar ya bîrê çalak bike" - -#~ msgid "Enable network load graph" -#~ msgstr "Grafîka bar ya torê çalak bike" - -#~ msgid "Enable swap load graph" -#~ msgstr "Grafîka bar ya pevguhartinê çalak bike" - -#~ msgid "" -#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " -#~ "panels, this is the height of the graphs." -#~ msgstr "" -#~ "Ji bo panelên serpahnayê, firehbûna grafîka ya ji cureyê pitikan. Ji bo " -#~ "panelên serdirêjahiyê, dirêjbûna grafîkê." - -#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" -#~ msgstr "Ji bo çalakiya torê ya înternetê rengê grafîkê" - -#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" -#~ msgstr "Ji bo çalakiya torê ya PLIP rengê grafîkê" - -#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" -#~ msgstr "Ji bo çalakiya torê ya SLIP rengê grafîkê" - -#~ msgid "Graph color for buffer memory" -#~ msgstr "Rengê grafîkê ya ji bo bîra tampon" - -#~ msgid "Graph color for cached memory" -#~ msgstr "Rengê grafîkê ya ji bo pêşbîrê" - -#~ msgid "Graph color for disk read" -#~ msgstr "Rengê grafîka xwendina dîskê" - -#~ msgid "Graph color for disk write" -#~ msgstr "Rengê grafîka nivîsandina dîskê" - -#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" -#~ msgstr "Berê berê ji bo çalakiya ku bi kirarê re têkildar e rengê grafîkê" - -#~ msgid "Graph color for load average" -#~ msgstr "Ji bo nîvekiya bar rengê grafîkê" - -#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" -#~ msgstr "Berê berê ji bo çalakiya bi kirarê re têkildar e, rengê grafîkê" - -#~ msgid "Graph color for other network usage" -#~ msgstr "Ji bo bikaranîna torê ya din rengê grafîkê" - -#~ msgid "Graph color for shared memory" -#~ msgstr "Ji bo bîra ku tê parvekirin rengê grafîkê" - -#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" -#~ msgstr "Çalakiya kirarê ya bi pergalê re têkildar e, rengê grafîkê" - -#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" -#~ msgstr "Ji bo çalakiya kirarê ya bi bikarhêner re têkildar e rengê grafîkê" - -#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" -#~ msgstr "Ji bo bikaranîna bîrê ya bi bikarhêner re têkildar e rengê grafîkê" - -#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" -#~ msgstr "Ji bo bikaranîna pevguhertina bikarhênerê têkildar rengê grafîkê" - -#~ msgid "Graph size" -#~ msgstr "Mezinahiya Grafîkê" - -#~ msgid "Load graph background color" -#~ msgstr "Rengê rûerd ya grafîkê bar bike." - -#~ msgid "Memory graph background color" -#~ msgstr "Rengê rûerd ya grafîka bîrê" - -#~ msgid "Network graph background color" -#~ msgstr "Rengê rûerd ya grafîka torê" - -#~ msgid "Swap graph background color" -#~ msgstr "Rengê rûerd ya grafîka pevguhartinê" - -#~ msgid "Monitored Resources" -#~ msgstr "Çavkaniyên Xwerû yên Têne Şopandin." - -#~ msgid "_Processor" -#~ msgstr "_Kirar" - -#~ msgid "_Memory" -#~ msgstr "_Bîr" - -#~ msgid "_Network" -#~ msgstr "_Tor" - -#~ msgid "S_wap Space" -#~ msgstr "Cihê _Swap" - -#~ msgid "_Load" -#~ msgstr "_Bar bike" - -#~ msgid "_Harddisk" -#~ msgstr "_Dîska Sabît" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Vebijêrk" - -#~ msgid "System m_onitor width: " -#~ msgstr "Firehbûna_temaşekerê pergalê: " - -#~ msgid "System m_onitor height: " -#~ msgstr "Dirêjahiya_temaşekerê pergalê: " - -#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " -#~ msgstr "Timîkiya rojanekirina_ temaşekerê pergalê: " - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "mîlîçirk" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Reng" - -#~ msgid "_User" -#~ msgstr "_Bikarhêner" - -#~ msgid "S_ystem" -#~ msgstr "_Sîstem" - -#~ msgid "N_ice" -#~ msgstr "Pêş_ikî" - -#~ msgid "I_OWait" -#~ msgstr "I_OWait" - -#~ msgid "I_dle" -#~ msgstr "Ra_westiyayî" - -#~ msgid "Sh_ared" -#~ msgstr "Di_parvekirinê de ye" - -#~ msgid "_Buffers" -#~ msgstr "_Tampon" - -#~ msgid "Cach_ed" -#~ msgstr "Bipêş_bîr" - -#~ msgid "F_ree" -#~ msgstr "_Vala" - -#~ msgid "_SLIP" -#~ msgstr "_SLIP" - -#~ msgid "PL_IP" -#~ msgstr "PL_IP" - -#~ msgid "_Ethernet" -#~ msgstr "_Înternet" - -#~ msgid "Othe_r" -#~ msgstr "Wekî _din" - -#~ msgid "_Background" -#~ msgstr "_Rûerd" - -#~ msgid "_Used" -#~ msgstr "_Tê bikaranîn" - -#~ msgid "_Free" -#~ msgstr "_Vala" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Lê bar bike" - -#~ msgid "_Average" -#~ msgstr "_Nîvekî" - -#~ msgid "Harddisk" -#~ msgstr "Dîska Sabît" - -#~ msgid "_Read" -#~ msgstr "Bi_xwîne" - -#~ msgid "_Write" -#~ msgstr "Bi_nivîse" - -#~ msgid "System Monitor Preferences" -#~ msgstr "Vebijêrkên Temaşekerê Pergalê" - -#~ msgid "CD Player (Deprecated)" -#~ msgstr "Lêxistoka CD (Nayê bikaranîn)" - -#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" -#~ msgstr "Ji bo lêxistina CDyan sepanoka panelan" - -#~ msgid "Alert you when new mail arrives" -#~ msgstr "Dema e-peyameke nû hat hişyar bike" - -#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" -#~ msgstr "Qutiya Hatinan (Nayê Bikaranîn)" - -#~ msgid "Factory for deprecating applets" -#~ msgstr "Hilberînerê ji bo sepanokên ku nayên bikaranîn" - -#~ msgid "Null Applet Factory" -#~ msgstr "Hilberînêrê Sepanoka Vala" - -#~ msgid "Internet" -#~ msgstr "Înternet" - -#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" -#~ msgstr "Qalîteya girêdana torê ya bêqablo temaşe bike" - -#~ msgid "Wireless Link Monitor" -#~ msgstr "Temaşekerê Girêdana Bêqablo" - -#~ msgid "Some panel items are no longer available" -#~ msgstr "Hin pêkhênanên panelê êdî bikar nayê" - -#~ msgid "" -#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " -#~ "available in the MATE desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Yek an jî ji yekê zêdetir hêmanên panelê (weke sepanok jî tê diyarkirin) " -#~ "êdî li sermaseya MATEyê tuneye." - -#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" -#~ msgstr "Ev hêman wê ji veavakirina we were rakirin:" - -#~ msgid "You will not receive this message again." -#~ msgstr "Tu yê vê peyamê careke din nestîne." - -#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" -#~ msgstr "" -#~ "Li sermaseya xwe nîşeyên mezeloqî çêbikin, nîşan bidin û rê ve bibin" - -#~ msgid "Sticky Notes" -#~ msgstr "Nîşeyên Mezeloqî" - -#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" -#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Nîşeyên Mezeloqî" - -#~ msgid "Hi_de Notes" -#~ msgstr "Nîşeyan Veşêre" - -#~ msgid "_Delete Notes" -#~ msgstr "_Nîşeyan Jê Bibe" - -#~ msgid "_Lock Notes" -#~ msgstr "_Nîşeyan Kilît Bike_" - -#~ msgid "_New Note" -#~ msgstr "_Nîşeya Nû" - -#~ msgid "This note is locked." -#~ msgstr "Ev nîşe hate kilîtkirin." - -#~ msgid "This note is unlocked." -#~ msgstr "Kilîta vê nîşeyê vebû." - -#~ msgid " Font C_olor:" -#~ msgstr " _Rengê curenivîsê:" - -#~ msgid " Font Co_lor:" -#~ msgstr " _Rengê curenivîsê:" - -#~ msgid " Note C_olor:" -#~ msgstr " Rengê_Nîşeyê:" - -#~ msgid " Note _Color:" -#~ msgstr " Rengê_Nîşêyê:" - -#~ msgid " _Font:" -#~ msgstr " _Cureyê nivîsê:" - -#~ msgid "<b>Behavior</b>" -#~ msgstr "<b>Tevger</b>" - -#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" -#~ msgstr "b>Taybetmendiyên Nîşeya Pêşravekî</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Bila hemû nîşeyên mezeloqî were jêbirin?</b>\n" -#~ "Ev kar paş de nayê stendin." - -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Bila vê nîşeya mezeloqî were jê birin?</b>\n" -#~ "Ev kar paş de nayê stendin." - -#~ msgid "<b>Properties</b>" -#~ msgstr "<b>Taybetî</b>" - -#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" -#~ msgstr "" -#~ "Ji bo hemû nîşeyên ku mezeloqî yê weke rengê bingeh were bikaranîn " -#~ "hilbijêre" - -#~ msgid "Choose a color for the note" -#~ msgstr "Ji bo nîşeyê rengekî hilbijêre" - -#~ msgid "Choose a font for the note" -#~ msgstr "Ji bo nîşeyê curenivîsekê hilbijêre" - -#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" -#~ msgstr "" -#~ "Curenivîsa ku wê di hemû nîşeyên mezeloqî de were bikaranîn hilbijêre" - -#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" -#~ msgstr "" -#~ "Hilbijêrin da ku nîşe li hemû qadên xebatê xuyanî bibin an jî xuyanî nebin" - -#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" -#~ msgstr "" -#~ "Hilbijêre ku dê ji bo hemû nîşeyan teşeya pêşdanasîn were sepandin an na." - -#~ msgid "Close note" -#~ msgstr "Nîşeyê bigire" - -#~ msgid "Force _default color and font on notes" -#~ msgstr "Di nîşeyan de_ reng û curenivîsa pêşravekî bikar bîne" - -#~ msgid "H_eight:" -#~ msgstr "_Bilindahî:" - -#~ msgid "Lock/Unlock note" -#~ msgstr "Nîşeyê kilît bike/serbest berde" - -#~ msgid "Pick a color for the sticky note" -#~ msgstr "Ji bo nîşeya mezeloqî rengekî hilbijêre" - -#~ msgid "Pick a default sticky note color" -#~ msgstr "Rengê nîşeya mezeloqî ya pêşravekî hilbijêre" - -#~ msgid "Pick a default sticky note font" -#~ msgstr "Curenivîsa nîşeya mezeloqî ya pêşravekî hilbijêre" - -#~ msgid "Pick a font for the sticky note" -#~ msgstr "Ji bo nîşeya mezeloqî cureyê nivîsê hilbijêre" - -#~ msgid "Resize note" -#~ msgstr "Mezinbûna nîşeyê ji nû ve çêbikin" - -#~ msgid "Specify a title for the note" -#~ msgstr "Ji bo nîşeyê sernavekî diyar bikin" - -#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "Ji bo nîşeyên nû qama pêşravekî (ji cinsê tipikan) diyar bikin." - -#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "Ji bo nîşeyên nû firehbûna pêşravekî (ji cureyê pitikan) diyar bike" - -#~ msgid "Sticky Note" -#~ msgstr "Nîşeya Mezeloqî" - -#~ msgid "Sticky Note Properties" -#~ msgstr "Taybetmendiyên Nîşeya Mezeloqî" - -#~ msgid "Sticky Notes Preferences" -#~ msgstr "Vebijarkên Nîşeyên Mezeloqî" - -#~ msgid "Use co_lor from the system theme" -#~ msgstr "Ji dirbê temayê rengan bikar bîne" - -#~ msgid "Use default co_lor" -#~ msgstr "Rengê_pêşravekî bikar bîne" - -#~ msgid "Use default fo_nt" -#~ msgstr "Curenivîsa_pêşravekî bikar bîne" - -#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" -#~ msgstr "Ji temaya pergalê curenivîsê bikar bîne" - -#~ msgid "_Delete All" -#~ msgstr "_Hemûyan Jê Bibe" - -#~ msgid "_Delete Note..." -#~ msgstr "_Nîşeyê Jê Bibe..." - -#~ msgid "_Lock Note" -#~ msgstr "_Nîşeyê Kilît Bike" - -#~ msgid "_Put notes on all workspaces" -#~ msgstr "_Nîşeyê têxe hemû qadên xebatê" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Sernivîs:" - -#~ msgid "Autosave timeout in minutes" -#~ msgstr "Timîkiya tomarkirina bixweber ya ji cureyê xulekan" - -#~ msgid "" -#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " -#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " -#~ "strftime() is valid." -#~ msgstr "" -#~ "Weke pêşravekî, dîroka wê rojê weke sernav li nivîsê te kirin. Ev şêwaz " -#~ "hate bikaranîn, çi tiştê ku ji aliyê strftime () dikare were veçirandin " -#~ "tê bikaranîn." - -#~ msgid "Date format of note's title" -#~ msgstr "Celebê dîrokê ya ji bo sernavê nîşeyê" - -#~ msgid "Default color for font" -#~ msgstr "Ji bo curenivîsê rengê pêşravekî" - -#~ msgid "Default color for new notes" -#~ msgstr "Rengê pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû" - -#~ msgid "" -#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#30FF50\"." -#~ msgstr "" -#~ "Ji bo nîşeyên nû yên mezeloqî rengê pêşravekî, Ev html divê di beyaneka " -#~ "şanzdemîn de be, wekî mînak #30FF50\"." - -#~ msgid "" -#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#000000\"." -#~ msgstr "" -#~ "Ji bo nîşeyên nû yên mezeloqî rengê curenivîsê ya pêşravekî. Ev html divê " -#~ "di beyaneka şanzdemîn de be, wekî mînak \"#000000\"." - -#~ msgid "Default font for new notes" -#~ msgstr "Curenivîsa pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû" - -#~ msgid "" -#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " -#~ "example \"Sans Italic 10\"" -#~ msgstr "" -#~ "Curenivîsa pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû. Divê ev Navê Nivîsê ya Pangoyê " -#~ "be, wekî mînak \"Sans Italic 10\"" - -#~ msgid "Default height for new notes" -#~ msgstr "Bilindbûna pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû" - -#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "Ji bo nîşeyên nû ji cureyê pitikan bilindbûna pêşravekî." - -#~ msgid "Default width for new notes" -#~ msgstr "Firehbûna pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû" - -#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "Ji bo nîşeyên nû ji cureyê pitikan firehbûna pêşravekî." - -#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" -#~ msgstr "Nîşeyên vala her dem bêyî ku destûr were stendin jê tê birin" - -#~ msgid "" -#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " -#~ "automatically saved." -#~ msgstr "" -#~ "Her ku bi qasî hatiye belîkirin xulek derbas bûn, nîşeyên mezeloq " -#~ "bixweber tên tomarkirin." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " -#~ "color for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "Heke ev vebijêrk girtî be, ji bo hemû nîşeyên mezeloqî wekî rengê " -#~ "pêşdanasîn rengekî taybet dikare bête bikaranîn." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " -#~ "for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "Heke ev vebijêrk girtî be, ji bo hemû nîşeyên mezeloqî wekî curetîpa " -#~ "pêşdanasîn dikare rengekî taybet bête bikaranîn." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " -#~ "assigned to individual notes will be ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Heke ev vebijêrk girtî be, ji bo hin nîşeyan reng û curetîpên taybet ên " -#~ "hatine belîkirin dê tune bête hejmartin." - -#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -#~ msgstr "" -#~ "Dide xuyakirin ku nîşeyên mezeloqî quflekirî (nayê guhertin) ye an na." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " -#~ "desktop, or not." -#~ msgstr "" -#~ "Dide xuyakirin ku nîşeyên mezeloqî li hemû qadên xebatê yên sermaseyê tên " -#~ "xuyakirin an na." - -#~ msgid "Sticky notes' locked state" -#~ msgstr "Rewşa kilîtbûnan ya nîşeyên mezeloqî" - -#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" -#~ msgstr "Mezeloqiya qada xebatê ya nîşeyên mezeloqî" - -#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -#~ msgstr "Jêpirsîna erêkirinê ya dema nîşê jê tên birin" - -#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -#~ msgstr "Di hemû nîşeyan de reng û curenivîa pêşravekî bikar bîne" - -#~ msgid "Whether to use the default system color" -#~ msgstr "Bikaranîna rengê pergalê ya pêşravekî" - -#~ msgid "Whether to use the default system font" -#~ msgstr "Bikaranîna curenivîsa pergalê ya pêşravekî" - -#~ msgid "%d note" -#~ msgid_plural "%d notes" -#~ msgstr[0] "%d not" -#~ msgstr[1] "%d not" - -#~ msgid "Show sticky notes" -#~ msgstr "Nîşeyên mezeloqî nîşan bide" - -#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" -#~ msgstr "Ji bo Nêvenga Sermasê ya MATE Nîşeyên Mezeloqî" - -#~ msgid "Desktop & Windows" -#~ msgstr "Sermasê & Pace" - -#~ msgid "Go to Trash" -#~ msgstr "Biçe Qutiya Çopê" - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Avêtî" - -#~ msgid "_Empty Trash" -#~ msgstr "_Çopê Vala Bike" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Veke" - -#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" -#~ msgstr "Pêrista çopê nayê dîtin: %s" - -#~ msgid "No Items in Trash" -#~ msgstr "Di çopê de qet hêman tuneye" - -#~ msgid "%d Item in Trash" -#~ msgid_plural "%d Items in Trash" -#~ msgstr[0] "%d Hêman Di Çop De Ye" -#~ msgstr[1] "%d Hêman Di Çop De Ye" - -#~ msgid "Removing item %s of %s" -#~ msgstr "Hêman %s %s jê tê rakirin" - -#~ msgid "<i>Removing: %s</i>" -#~ msgstr "<i>Tê jê birin: %s</i>" - -#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" -#~ msgstr "Tu bawer î ku hemû hêmanên di çopê de ye vala bike?" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " -#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." -#~ msgstr "" -#~ "Heke tu valakirina çopê hilbijêrî; dê hemû hêmanên tê de biçin.Tu dikarî " -#~ "vana yeko yeko jî jê bibe." - -#~ msgid "" -#~ "Error while spawning Caja:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Çewtiya destpêkirina Caja:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Trash Applet" -#~ msgstr "Sepanoka Qutiya Çopê" - -#~ msgid "" -#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " -#~ "trash or drag and drop items into the trash." -#~ msgstr "" -#~ "Qutiya Çopê ya MATE di panela we de radiweste. Ji vê derê tu dikarî " -#~ "rewşa Qutiya xwe ya çopê bibîne an jî bi metoda xwêr bikşîne -berde " -#~ "hêmanan biavêjî çopê." - -#~ msgid "Delete Immediately?" -#~ msgstr "Bila tavilê were jê birin?" - -#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -#~ msgstr "Hêman naçine çopê, tu dixwazî wan dîrek jê bibe?" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -#~ msgstr "Hin hêman naçe çopê, tu dixwazî wan rasterast jê bibe?" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to move to trash:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Naçe çopê:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "<b>From:</b>" -#~ msgstr "<b>Ji:</b>" - -#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>Çop Tê Valakirin</b></big>" - -#~ msgid "Emptying the Trash" -#~ msgstr "Avêtî tê valakirin" - -#~ msgid "_Mute" -#~ msgstr "_Bêdeng" |