summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ku.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ku.po')
-rw-r--r--po/ku.po3673
1 files changed, 3673 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
new file mode 100644
index 0000000..c86b030
--- /dev/null
+++ b/po/ku.po
@@ -0,0 +1,3673 @@
+# translation of ku.po to Kurdish
+# English translation of PACKAGE.
+# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Erdal Ronahi <[email protected]>, 2006, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ku\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-16 11:11+0200\n"
+"Last-Translator: Erdal <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n"
+"Language: ku\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Amed"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LTCC"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "37-53N 040-11E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/ç"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "knot"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Pîvanga Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-"
+"applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from "
+"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-"
+"applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Diyar dike ku bê ka sepanok îstatîskên rewşa hewê bixweber rojane dike yan na"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Nexşeya radarê nîşan bide"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Yekeya Dûrbûnê"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Çi gava ku rojane bibe nexşeya radarê bistîne."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Heke hilbijartî be, di mifteya \"radar\"ê de ji cihê ku hatiye diyarkirin "
+"nexşeya radarê distîne."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
+"SS[EW]."
+msgstr "Ji bo cihê tu lê yî wekî DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS [EW] helîpan û hêlîlar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Koordînatên bicihbûnê"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Bajarê nêzîk"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from "
+"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-"
+"applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Êdî nayê bikaranîn"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Yekeya pestoyê"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Cihê radarê"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Yekeya lezê"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Yekeya germê"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "urlya taybet ya nexşeya radarê wê were stendin."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Ji bo rojanekirinên bixweber, navbera, ji cureyê çirkan."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Yekeya pestoyê ya wê were bikaranîn."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Yekeya germê ya wê were bikaranîn."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Yekeye qada xuyanîbûnê ya wê were bikaranîn"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Yekeye leza bê ya wê were bikaranîn"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Navbera rojanekirinê"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Agahiyan bixwebwe rojane bike"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Ji bo nexşeya radarê url"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Ji bo nexşeya radarê navnîşana taybet bikar bîne"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Yekeyên metrîk bikar bîne"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Dêvila yekeyên îngîlîzan yekeyên metrîk bikar bîne."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Heweya Barajî"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Agahiyên bicihbûnê ya rewşa hewê"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Agahiyên bicihbûnê ya rewşa hewê"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Cihê herêmê"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo agahiyên bicihbûnê nahewîne"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Daneyên METARê nehate stendin.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Guherbar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Bakur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Bakur - bakurê rojhilat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Bakurê rojhilat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Rojhilat - bakurê rojhilat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Rojhilat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Rojhilat - başûrê rojhilat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Başûrê rojhilat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Başûr - başûrê rojhilat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Başûr"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Başûr - başûrê rojava"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Başûrê rojava"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Rojava - başûrê rojava"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Rojava"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Rojava - bakurê rojava"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Bakurê rojava"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Bakur - bakurê Rojava"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nenas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Nederbasdar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Ezmanê Sayî"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Hin cih bi ewr e"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Ewrên belawela"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Zêde ewr tuneye"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Zêde ewr heye"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Bahoz"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Xunav"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Barana hêdî"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Xunava hêdî"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Xunava zêde"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Xunava qerisîner"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Baran"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Barana sivik"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Barana normal"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Barana giran"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Barana hindik û tîr"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Barana qerisîner"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Berf"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Berf hindik dibare"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Berfa hêdî"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Berf zêde dibare"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Boran"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Borana bi ba"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Berfa hindik û girtî"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Berfa şemetokî"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Çelepe"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Kuliyên berfê yên biçûk heye"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Xilorîkên hêdî yên berfê hene"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Kuliyên berfê yên mezin heye"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Krîstalên cemedê"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Hebikên cemedê"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Hebikên cemedê yên biçûk"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Hebikên cemedê yên hêdî"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Hebikên cemedê yên giran"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Firtoneya hebikên cemedê"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Barana hebikên cemedê"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Zîpik"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Teyrok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Baran bi zîpik"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Hebikên zîpikê yên biçûk"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Firtoneya zîpikê ya hebikhûr"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Barana hebikên zîpikê yên biçûk"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Barana nenas"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Mij"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Mij"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Li derdorê mij heye"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Mija Nizm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Şopa mijê heye"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Li hin cihan mij heye"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Mija qerisîner"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Dixan"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Xweliya agirpijan"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Qûm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Qûma bi ba"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Qûma şemetokî"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Moran"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Barana bi bahoz"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Toz"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Toza bi ba"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Toza şemetokî"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Bahoz"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Firtoneya Qûmê"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Li derdorê firtoneya qûmê heye"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Firtoneya qûmê ya giran"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Firtoneya tozê"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Li derdorê firtoneya tozê heye"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Firtoneya tozê ya giran"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Ecacoka ewran"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Bager"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Bahoza tozê"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Li derdorê bahoza tozê heye"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Dema raçavkirinê ya nayê zanîn"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f ℉"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d ℉"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f ℃"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d ℃"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%%%.f"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knot"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/ç"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Hêza Beaufort ya %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Sakîn"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mil"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Stendin ne serketî bû"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Der barê de"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Alîkarî"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Vebijarkên _Gihaştina Klavyeyê"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Hilberînerê Sepankariya Rewşê ya AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Rewşa Gihaştina Klavyeyê"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Hilberînerê Sepankariya Rewşa Gihaştina Klavyeyê"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Rewşa taybetiyên gihaştina klavyeyê nîşan dide"
+
+#~ msgid "Utilities"
+#~ msgstr "Bernameyên alîkar"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Rewşa AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "Rewşa taybetiyên AccessX wekî pergalkerên miftekirî nîşan dide"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rizoyê Xerzî <[email protected]> Erdal Ronahî <[email protected]> "
+#~ "\\n Elîxan Loran <[email protected]> \\n Rêzan Tovjîn "
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Di vekirina nîşankirina alîkariyê de çewtiyek çêbû: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Di vekirina paceya klavyeyê de çewtiyek çêbû:%s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema taybetiyên gihaştinê hatin bikaranîn rewşa klavyeyê nîşan dide."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "Lehêqên XKB ne çalak in"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Çewtiya nenas"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Çewtî: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Rewşa heyî ya taybetiyên gihaştina klavyeyê nîşan dide"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Temaşekarê şarja bataryayê"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Hilberînerê Battstat"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Hêza mayî ya komputera destan dişopîne"
+
+#~ msgid "System & Hardware"
+#~ msgstr "Pergal & Hardware"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Vebijark"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "Ji bo etîket tune be 0, ji bo sedaneyê 1 û ji bo dema mayî 2"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Di hişyariyan de bike tûtût"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Dema hişyariyek hate nîşandan bike tûtût"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Ji jor ve vala bike"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Hişyariya bataryayê ya tam"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Hişyariya bataryaya qels"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Dema batarya tijî bû bikarhêner hişyar bike"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Dema batarya hindik ma bikarhêner hişyar bike"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Hişyariya nirxa sor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pîvana bataryayê wekî ji jor ve vala dibe nîşan bide. Tenê ji bo dîtina "
+#~ "kevneşopî ya bataryayê hatiye sepan."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Bataryaya serpahnayê nîşan bide"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Etîketa dem/sedane nîşan bide"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Di panelê de bataryaya veketî ya kevneşop nîşan bide"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Di panelê de bataryaya biçûk a berjor nîşan bide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo batarya sor nîşan bide asta herî kêm. Her wisa ew ast e ku dê "
+#~ "hişyariya qelsiya bataryayê jî bide."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Bataryaya (biçûk) a berjor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nirxê di red_value de hatiye danasîn ji bo derxistina paceya hişyariyê li "
+#~ "şûna sedaneya mayî wekî maweya mayî nîşan bide"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Li şûna hişyariya sedaneya kêm hişyariya dema kêm bike"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Pergal bi hêza AC dixebite"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Pergal bi hêza bataryayê dixebite"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batarya şarj bû (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Demeke nayê zanîn (%d%%) maye"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Heta şarj bibe dema nayê zanîn (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d xulek (%d%%) maye"
+#~ msgstr[1] "%d xulek (%d%%) man"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "heta şarj bibe %d xulek (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "heta şarj bibe %d xulek (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d saet (%d%%) maye"
+#~ msgstr[1] "%d saet (%d%%) maye"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "heta şarj (%%%2$d) bibe %1$d seet"
+#~ msgstr[1] "heta şarj (%%%2$d) bibe %1$d seet"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%%%d ma"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "saet"
+#~ msgstr[1] "saet"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "xulek"
+#~ msgstr[1] "xulek"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "heta şarj bibe (%%%5$d) %1$d %2$s %3$d %4$s"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Temaşekerê Bataryayê"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Bataryaya we êdî tam şarj bû."
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Hişyariya Bataryayê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity).You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the "
+#~ "total capacity)."
+#~ msgstr ""
+#~ "%d xulek hêza bataryaya te maye (hêza tevahî %%%d)%d xulek hêza bataryaya "
+#~ "te maye (hêza tevahî %%%d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo tu xebata xwe winda nekî:\n"
+#~ " • komputera xwe ya destan bi kehrebeya derve ve girêde\n"
+#~ " • pelgeyên xwe tomar bike û komputera xwe ya destan bigire."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "ji bo tu karê xwe winda nekî:\n"
+#~ " • ji bo tu hêza wê hilînî komputera xwe ya destan bigire nîvgirtî bike\n"
+#~ " • komputera xwe ya destan bi kehrebeya derve ve girêde, an jî\n"
+#~ " • pelgeyên vekirî tomar bike û komputera xwe ya destan bigire."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Batarya te gelekî hindik maye"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Batarya nîn e"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Rewşa bataryayê nayê zanîn"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nîn e"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Di nîşankirina alîkariyê de çewtî çêbû: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Ev amûr rewşa batarya komputera te ya destan nîşan dide"
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Binesaza HAL ne çalak e."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Binesaza lihevker (non-HAL) çalak e."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Dîtin</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Hişyarî</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(ji bo rewş û şarjê wêneyê biçûk nîşan dide)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(du wêne: yek ji bo rewşê, yek ji bo şarjê) </small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Vebijarkên temaşevanê tijîbûna batarya"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "_Sedaneya mayî nîşan bide"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "_Dema mayî nîşan bide"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Dîtina _teng"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Dîtina _fireh"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "Dema batarya bi _tevahî tijî bû hişyar bike"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Dem/sedane ya mayî nîşan bide:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "Dema asta bataryayê ket _hişyar bike:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "Ji sedî"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "Dema xulek ma"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Amûra rewşa bataryayê"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batarya bi tevahî şarj bû"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Hêza bataryayê qels e"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Paleta tîpan"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Hilberînerê sepankarê hilbijêrê tîpan"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Tîpan lê zêde bike"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Paletên dikarin bên bikaranîn"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Lê zêde bike \"%s\""
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Karakterên taybet lê zêde bike"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "Tîpa taybet a %s lê zêde bike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sepankareke paela Mate ji bo tîpên di klavyeyê de nîn in bête "
+#~ "hilbijartin. Li gor lîsansa civakê ya giştî ya GNU hatiye weşandin."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Tîpên dê di destpêka sepankarê de bête nîşan"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "NE DERBASDAR - Tîpên dê di destpêka sepankar de bên nîşan"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Lîsteya paletên dikarin bên bikaranîn"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Lîsteya tîprêzên paletên dikarin bên bikaranîn dihundirîne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tîprêziya ku herî dawî dema sepankar hate bikaranîn bikarhêner "
+#~ "hilbijartiye. Ev tîprêzî dema bikarhêner sepankarê bide destpêkirin dê "
+#~ "nîşan bike."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Sererast bike"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Palet:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Têketina palet"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Bi têxistin an jî derxistina tîpan paletê bipergalîne"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Palet"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Paletê Sererast bike"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Lîsteya paletan"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "Palet"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Bişkokê lê zêde bike"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Ji bo lêzêdekirina paletê bitikîne"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Bişkoka pergalkirinê"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Ji bo pergalkirina paleta hilbijartî bitikîne"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Bişkoka jêbirinê"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Ji bo jêbirina paleta hilbijartî bitikîne"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Tercîha Paleta Karakteran"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Temaşekerê Asta Frekansa Xebatkerê"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Temaşevanê Asta Frekansa CPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nirxa 0 tê mahneya frekansa xebatkerê nîşan bide; nirxa 1 tê mahneya "
+#~ "frekansê û yekeyê nîşan bide, nirxa 2 jî tê mahneya dêvila frekansê weke "
+#~ "% nîşan bide."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nirxa 0 tê mahneya sepanok wê di moda grafîkê de were nîşandan, nirxa 1 "
+#~ "tê mahneya wê sepanok di moda tekstê de were nîşandan û nirxa 2 jî tê "
+#~ "mahneya ku sepanok him di moda grafîkê de û him jî di moda tekstê de were "
+#~ "nîşandan."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "Xebatkera divê were şopandin"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Kip a bikaranîna CPU nîşan dide"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Kip ji bo nîşandana pêşeka ber^jêr vedibe ya hibijêrkerê sixiyê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirariya ku divê were şopandin diyar bike. Di pergalên ku tenê kirarek "
+#~ "hebe ne hewce ye ku tu biguherîne."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "Cureyê nivîsa ku dê were xuyakirin (heke ku nivîs hebe)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Mîhengên Dîmenderê</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Hibijêrkerê Sixiyê</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Mîhengên Monîtorê</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Vebijêrkên Temaşevanê Frekansa CPU"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Frekansa CPU wekî _frekans nîşan bide"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Frekansa CPU wekî _sedane nîşan bide"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Yekeyên_frekansan nîşan bide"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "_Pêşekê nîşan bide:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Dîtin"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_Amûra ku tê şopandin"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Dosyaya alîkariyê venebû"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "Ev alîkar asta frekansa CPU ya niha nîşan dide."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Ev alîkar frekansa niha ya CPU nîşan dide"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Grafîk"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Nivîs"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Grafîk û Nivîs"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frekans"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Rêveber"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Sixî û Rêveber"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Pîvana Frekansê Nayê Destekirin"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Pîvana frekansa CPU nayê destekirin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu nikarî frekansa komputera xwe biguherîne. Dibe komputera te çewt "
+#~ "hatibe avakirin an jî amûr ji bo sînorkirina frekansa CPU tê de tune be."
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Pêwendîkerê Dîskê"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Peywendiya Ajokar"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fabrîqeya ji bo amadekirina sepana biçûk (sepanokê)"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Amadekirina dîsket û amûrên herêmî"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(girêdayî)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(nehatiye girêdan)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(girêdan pêk nehatiye)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "'%s' nayê xebitandin"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Çewtiya Girêdanê"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Çewtiya Veqetandinê"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Çewtiya Derxistinê"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Çewtî"
+
+#~ msgid "Removing device"
+#~ msgstr "Yekîne tê jêbirin"
+
+#~ msgid "<b>Writing data to storage device %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s li amûra depokirinê dane tê nivîsîn</b>"
+
+#~ msgid "Please do not remove the device while this operation is in progress."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re di dema xebitandinê de vê yekîneyê jê nebe"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_xebata DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "CD'yê bi_leyîze"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "%s _veke"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "%s _girê bide"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "%s _veqetîne"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "%s bia_vêje"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Sepanok ji bo amadekirin û jêbirina mezinahiyên qalibkirî"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Dema bêhvedanê ji bo destpêkirina ji noqteya amadekirinê"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Dem bi cureyên saniyan ji bo rewşa rojanekirinan"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Ji bo panela te cotek çav"
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Bernameyên alîkar"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Kloneke xeyes a xweşik ji bo panela MATE"
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Çav li hêla nîşaneka mişk dinihêre"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Peldanka ku dirb tê de ye"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Çav nikarin sepanokê bidin destpêkirin."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Di lêbarkirina dirb de çewtiyeke girîng derket holê."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Vebijarkên Geyesê"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Dirb"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Temayekê hilbijêre:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control pergala klavyeyê diguherîne."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift duzena klavyeyê diguherîne."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a erebî"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Ermenî"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskî"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Zimanê Belçîkayî"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke bi hev re tu pêl du heb bişkokên Alt bike wê duzena klavyeyê "
+#~ "biguhere."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke bi hev re tu pêl du heb bişkokên Ctrl bike wê duzena klavyeyê "
+#~ "biguhere."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke bi hev re tu pêl du heb bişkokên Shift bike wê duzena klavyeyê "
+#~ "biguhere."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a portekîzî brezîlyayî"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bûlxarî Kîrîl"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Bulxarî"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "Pergala bişkoka CapsLock a klavyeyê diguherîne"
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Ctrl+Shift duzena klavyeyê diguherîne."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a cekî"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a danîmarkî"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a flamenkî"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a îngilîzî"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a estonî"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a fînî"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a swêdî"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a frensî swêdî"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a frensî"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Fransa-Qanada 105-bişkok"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102- bişkok"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-bişkok"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Pergala giştî ya klavyeyê"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Latîniya Gurciyan"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Pergala Gurcî Rûsî"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Gorcî"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Almanî"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alman Siwîsre bi Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a alman"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Grîkî"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a İbranî"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Hungarî 101-bişkok latîn 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Hungarî 101-bişkok latîn 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Hungarî 105-bişkok latîn 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Hûngarîn 105-bişkok latîn 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Hûngarî klavyeya PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Hûngarî latîn1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a îzlandayî"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a îtalyanî"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Japonî"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Laosî"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Di pergala klavyeyê de tevgera shiftê"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Bişkoka Alt ya li çepê pergala klavyeyê diguherîne."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Bişkoka Ctrl ya li çepê koma diguherîne."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Bişkoka shift ya li çepê ye komê diguherîne."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Bişkoka Win ya li çepê duzena klavyeyê diguherîne."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Letwanî"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedonî"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Bişkoka pêşekê duzena klavyeyê diguherîne."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Magolî"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a mongolî"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a fonetîk ya mongolî"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norveçkî"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a rûsiya dûz"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polonî"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Bişkokên lehî yên mirî"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portekîzî"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Bişkokên portekîzî yên mirî"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Burtugalî"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Bişkoka Alt ya li rastê ye duzena klavyeyê diguherîne."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Ctrl a rastê komê diguherîne"
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Shift a rastê komê diguherîne"
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Bişkoka Win ya li rastê ye duzena klavyeyê diguherîne."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Rûsiya suryalî"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Rûsî"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Serbî"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock pergala klavyê diguherîne."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a slovakî"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovenî"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan ya slovakî"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan ya îspanyolî"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (! ne PC) cure 5 macar latîn 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Swêdî"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan ya swêdî"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan ya swêdî"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tay"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Zimaên taylandî Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan ya taylandî"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Klavyeya \"F\" ya tirkî"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Klavyeya \"Q\" ya tirkî"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a tirkî"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Brîtanya 105-bişkok"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Brîtanya klavyeya PC/AT"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "DYE 101 bişkok-klavye"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "DYE 101 bişkok-klavye (teva bişkokên windowsê)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Amerîka Yekbûyî 84-mifte"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Amerîka Yekbûyî DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Amerîka Yekbûyî IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Amerîka Yekbûyî navnetewî"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "DYE Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "DYE PC/AT 101 klavye"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "DYE Grafîkên Sîlîkon 101-bişkok"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "DYE Sun cure5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya ermenî"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya tirkiya azerbaycanî"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a belarus sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên USB ya portekîziya brezîlyayî Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Sun ya portekîziya brezîlyayî"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Danî Sun Tip-4"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya danî"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya fînî"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun a bûlxarî"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya qanadayî"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya çekî"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên klavyeyê ya danî Sun Cure-4"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya danî"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya danî"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya flemenkî"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya estonî"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya fînî"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya frensewî"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya frensewî"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên almanî ya Sun Cure-4"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya almanî"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya almanî"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya îbranî"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên macarî ya Sun latîn2"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên macarî ya cure5 latîn 1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya îzlandî"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên îtalyanî ya Sun Cure-4"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun USB ya îtalyanî"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya îtalyanî"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên japonî ya Sun Cure-4"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya japonî"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya letonî"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya lîtwanî"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya makedonî"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya norvecî"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya lehî"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên portekîzî ya Sun Cure-4"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya portekîzî"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya romenî"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya rûsî"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên standart ên Sun ya sirpî"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya slovakî"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya slovenî"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên îspanî ya Sun Cure-4"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya îspanyolî"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya îspanyolî"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên swêdî ya Sun Cure-4"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya swêdî"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya swêdî"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya almaniya swêdî"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya zimanê taylandî"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a tirkî ya Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "DYE Sun Cure-4 klavye"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "DYE Sun USB klavye"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "DYE Sun cure5 klavye"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya ûkraynî"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya wîetnamî"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Lehêq"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Kom"
+
+#~ msgid "_Layout View"
+#~ msgstr "Bergeha Pergalê"
+
+#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Vebijêrkên Klavyeyê _Veke"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Xuyakara Klavyeyê"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Hilberînerê Sepankerê Klavyeyê"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Pênaskera pergala klavyê"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Xuyakara Klavyeyê (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Nîzama Klavyê \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Mafê jibergirtinê (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Sepanoka diyaroka pergala klavyê ya ji bo MATE"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "Xeletiya destpêkirina XKB"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "Dema têketina veavakirina XKB dihate barkirin xeletî çêbû"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Daxuyanî tuneye."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "MateConf nehate destpêkirin:%s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Lehêqan hîn zêde çalak bike"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Lehêqên_çalak:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Lehêqekê Lê Zêde Bike"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Dîalogê bigire"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Lehêqa ku hatiye hilbijartin veava bike"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Lehêqa ku hatiye hilbijartin bigire"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Pêşikiya lehêqê kêm bike"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Pêşikiya lehêqê zêde bike"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Lehêqên Nîşaneka Klavyeyê"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Lîsteya lehêqên çalak"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Lehêqên ku dikarin werine bikar anîn:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Nîzama Klaveyê"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Komên duyemîn"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Di hundirê sepanokê de alan nîşan bide"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo diyarkirina pergala heyî di hundirê sepanokê de alan nîşan bide"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Lehêqên Nîşanekên Klavyê"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Agahiyên paran yên ku her tim têne rojanekirin bistîne"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Gtik"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Panela Paran"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Rojane bike"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Daneyên paran nehate stendin."
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Lîsteya paran tuneye"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Tê rojanekirin..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ev bername bi malpereke belavbûyî ya naskirî ve tê girêdan û agahiyên "
+#~ "paran yên niha werdigire. Panela Paran a MATE azad e û sepaneke ku "
+#~ "înternetgir e.QET MÎSOGERIYA WÊ TUNEYE. Panela Paran a MATE ji bo "
+#~ "biryarên kirîn/firotinê bikar nînin, tenê ji bo agahdarkirinê ye."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "Parên_Heyî:"
+
+#~ msgid "Add _new symbol:"
+#~ msgstr "Semboleke din lê zêde bike:"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Panela Paran"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Dawer"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Helwest"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Rojanekirin"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "Timîkiya rojanekirina_bihayên paran"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "xulek"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Şemitandin"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "_Leza şemitandinê:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Hêdî"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Navîn"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Bilez"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "_Bişkokên şemitandinê çalak bike"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "_Ji çepê ber bi rastê bişemitîne"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Rûxsar"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Dîmen"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Tenê sembolan û _bihayiyan nîşan bide"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Firehî:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "pîksel"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Curenivîs û Reng"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "Curenivîs, dirb û renkên pêşravekî bikar bîne"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Curenivîs:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Para_ku zêde dibe:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Para_ku kêm dibe:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Para_ku naguhere:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Zemîn:"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Ber pêş ve hup bike"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Paş de hup bike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Panela Paran\n"
+#~ "Nirxên paran yên her tim têne rojanekirin bistîne"
+
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "+%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(Neguheriye)"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gava ev mifte were hilbijartin sepanok wê ji aliyê rastê ber bi aliyê "
+#~ "çepê ve bişemite."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Rengê zemînê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenê sembola senedê paran û nirxa wê dide nîşandan. Guherînên ku di nirxê "
+#~ "de ye nîşan nade."
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Tenê sembolan û bihayiyan nîşan bide"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Cureyê nivîsê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Lîsteya ku parên wê werine nîşandan dihundirîne ji sembolên parên ku bi "
+#~ "\"+\" yê pêk tê çêbûye."
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Rengê Dikeve"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Rengê Berz Dibe"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Ji rastê ber bi çepê ve şemitîn"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Dike ku sened di demeke kintir de zûtir biherike."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Bişkokên tîran nîşan bide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Li her du aliyê dîmenderê bişkokên tîran nîşan bide da ki bikarhêner "
+#~ "karibe pêş de û paş de şemitandinan bike."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "Parên ku wê werine şopandin - divê + ji hev hatibe veqetandin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rengê qada paş ya dîmenê. Dema ku bikarhêner curenivîs û rengên ku "
+#~ "pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rengê ku dema nirxê paran kêm bibe wê were bikaranîn.Dema ku bikarhêner "
+#~ "curenivîs û rengên ku pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rengê ku dema nirxê paran neguhere wê were bikaranîn.Dema ku bikarhêner "
+#~ "curenivîs û rengên ku pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rengê ku dema nirxê paran zêde bibe wê were bikaranîn.Dema ku bikarhêner "
+#~ "curenivîs û rengên ku pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Curenivîsa ku wê were bikaranîn.Dema ku bikarhêner curenivîs û rengên ku "
+#~ "pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "Navbera demê ya ji bo rojanekirina daneyên paran ya sepanokê."
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Firehbûna sepanokê ya ji cureyê tipikan"
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Ji bo rojanekirina dîmenê dema ku ji cureyê mîlîçirkan pêk tê"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Rengê wê yê neguheriye"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Dirb, curenivîs û rengên ku pêşpênasî bikar bîne"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dêvila taybetmendiyan curenivîsa têmayê ya pêşravekî û rengan bikar bîne"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Firehbûna sepanokê"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "curenivîsa 2 - Êdî nayê bikaranîn"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Hûragahî"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Hiberînera ku Ji bo sepanoka rewşa hewê"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Gweather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Rewşa hewê ya niha û pêşbîniya wê temaşe bike"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Rapora Hewê"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "Mafê telîfê (C) 1999 S. Papadimitriou"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "\"Sepanokeke ku rê li ber temaşekirina rewşa hewê ya herêmî vedike."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Hewaya MATE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bajar: %s\n"
+#~ "Ezman: %s\n"
+#~ "Germahî: %s"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Hûragahî"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Bajar:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Rojanekirina Dawî:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Rewş:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Ezman:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Germahî"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Ya tê hîskirin:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Xala xunavê:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Hêwiya neyekser:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Ba:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Pesto:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Xuyanîbûn:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Hilatina Royê:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Hingorî:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Şertên Heyî"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Rapora Pêşbîniya Hewê"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Kîtekîtên Pêşbîniya Hewê Bibîne"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Pêşbîniya Hewê"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Nexçeya Radaran"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Têkeve Weatcher.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Weatcher.com ziyaret bike"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Ji bo têketina Weather.com Bitikîne"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Ji bo vê bicihbûnê hîna pêşbîniya hewê tuneye."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Xuyanîbûna Bicihbûnê"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Ji lîsteyê bicihbûnekê hilbijêre"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Bişkokên lêgerandinê rojane bike"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Ji bo rojanekirinê bişkoka lêgerînê"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Têketina Navnîşanê"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "URLyê têkevê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di barkirina danegira XML ya herêmî de çewtî çêbû. Ji kerema xwe re vê "
+#~ "yekê wekî çewtiyekê ragihîne."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Rewşa Hewê"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Bi van navberan bixweber rojane bike:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "_Yekeya Germê"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvîn"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Santîgrat"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenayt"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "_Yekeya Leza Bê:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "_Yekeya Pestoyê:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Yekeya Xuyanîbûnê:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metre"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "mayl"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Nexşeya radarê çalak bike"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Ji bo nexşeya radarê_ navnîşana taybet bikar bîne"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Navnîşan:"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Giştî"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Pozîsyonekê hilbijêre:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Bibîne:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Ya _Piştre Bibîne"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Dema wêne dihate barkirin xeletî çêbû:%s"
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Ji Mini-Commander rojanekirina transparan)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Rêzika Fermanê"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Serdarê Biçûk"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Serdarê Biçûk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vê sepanoka MATE rêzika fermanan li panelê zêde dike. Temamkirina "
+#~ "fermanê, rabirdûya fermanê û taybetmendiyên makroyên ku dikarin "
+#~ "biguherin heye."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Li rabirdûyê tu hêman tuneye"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Bernameyê bimeşîne"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Rêzika Fermanan"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Fermana ku tu dixwazî Mate bixebitîne binivîse"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Ji bo %s şema nayê stendin: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "ji bo %s şema nayê tayînkirin: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Ji bo %s nirxa lîsteyan ya pêşravekî tayîn bike\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL hate eyarkirin, şema nayên "
+#~ "barkirin\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Divê guheroka derdorê ya MATECONF_CONFIG_SOURCE hatibe eyarkirin\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Xwe negihand çavkaniyên veavakirinê:%s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Dema daneyên veavakirinê dihate wekehevkirin xeletî:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lîsteya daneyên MateConfValue ku ji bo fermanên makro pêristan vedişêre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lîsteya daneyên MateConfValue ku ji bo nîgarên makro pêristan vedişêre."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Lîsteya fermanên makroyê"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Lîsteya desenên makroyê"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "b>Temamkirina Bixweber</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Reng</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Mezinahî</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Makroyeke Nû Lê Zêde Bike"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Ferman:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Rêzika Fermanan"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Rûerdê_rêzika fermanan:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Qada pêş_ya rêzika fermanan"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "Temam_kirina bixweber ya pişta xwe date rabirdûyê çalak bike"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Makro"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Rengekî hilbijêre"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Makro Lê Zêde Bike..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Makroyê Jê Bibe"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Makro:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "Desen"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "Rengên têmayê_yên pêşravekî bikar bîne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temamkirina fermanan a bixweber ya ji rabirdûya fermanên ku hatine "
+#~ "nivîsandin."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Rengê rûerd, pêkhênana şîn"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Rengê rûerd, pêkhênana kesk"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Rengê rûerd, pêkhênana sor"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Rengê rû, pêkhênana şîn"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Rengê rûerd, pêkhênana kesk"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Rengê qada pêş, pêkhênana sor"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Lîsteya rabirdûyê"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daneyên MateConfValue ku ji bo têketinên kevin pêristan vedişêre bike lîste."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Temamkirina bixweber ya pişta xwe daye rabirdûyê veke"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Çarçoveya ku sepan dorpêç kiriye nîşan bide."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veqetandekeke wisa diyar bike ku bila karibe sepanokê ji panelê veqetîne."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Çarçovê nîşan bide"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Veqetandekê nîşan bide"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Pêkhênana şîn ya rengê rûerd"
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Pêkhênana şîn ya rengê qada pêş"
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Pêkhênana kesk ya rengê rûerd"
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Pêkhênana kesk ya rengê qada pêş"
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Pêkhênana sor ya rengê rûerd"
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Pêkhênana sor ya rengê qada pêş"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "bişkoka ji bo vê sepanokê, ji bo bikaranîna /schemas/apps/mini-commander-"
+#~ "global/macro_patterns general êdî nema tê bikaranîn."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Rengên têmayan yên pêşravekî bikar bîne"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Dêvila taybetiyên wan rengên têmayan bikar bîne."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Firehî"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Gerok"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Ji bo destpêkirina lêgerînê bike pêl vê bişkokê bike"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Dîrok"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Ji bo lîsteya fermanên berê pêl vê bişkokê bike"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Ji aliyê rêveberê we yê pergalê vê rêzika fermanan hate girtin."
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Sepanoka Serdarê Biçûk"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Ev sepanok rêzikeke fermanan li panela we zêde dike"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Divê tu desenekî diyar bike"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Divê tu desenekî an jî bicihbûnekê diyar bike"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Divê tu fermanekê diyar bike"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Divê tu desenekî ji carekê zêdetir destnîşan neke"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Desen"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Ferman"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Asta deng eyar bike"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Kontrolkirina Deng"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "Bê_deng"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Kontrolkerên Deng Veke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrola deng, ji bo kontrolkirinê tu hêman û / an jî cîhaz nehate dîtin. "
+#~ "Ev tê mahneya ku ya te lehêqeke rast a GStremar bar nekiriye an jî te "
+#~ "qarta xwe ya deng rast veava nekiriye."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo rakirina kontrola deng, him tu dikarî li ser panelê li ser sembola "
+#~ "hoparlorê rast bitikîne û him jî tu dikarî ji pêşekê \" Ji Panelê Rake\" "
+#~ "hilbijêre û rake."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Kontrolkerê Deng nehate destpêkirin: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: bêdeng"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %%%d"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Alîkarî nehate nîşandan: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Ji bo panela we ya GNOMR Kontrola Dend"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "GStreamer 0.10 tê bikaranîn."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "GStreamer 0.8 tê bikaranîn"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Sepanoka Asta Deng"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Kontrola Deng ya Nenas%d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Qanala ku ji aliyê sepanokê tê kontrolkirin. Tenê ji bo sazkirinên OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Rewşa bêdeng hate tomarkirin"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Asta ku di destpêkê de dikare paş de vegere hate tomarkirin"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhen Kontrolkirina Deng"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Cîhaz û qanala ku divê were kontrolkirin hilbijêre."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Girêdana torê ya lêgerînî çalak bike û temaşe bike"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Temaşekerê Modemê"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "Çala_k bike"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Neçalak bike"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Taybetî"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Girêdan çalak e, lê dema girêdanê nikare diyar bike"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Maweya Girêdanê %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Negirêdayî"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo ku tu karibe bi temînkera servîsa înternetê re were girêdan pêwist "
+#~ "e mafê te yê rêveberiyê hebe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo ku tu karibe girêdana xwe ya bi temînkera servîsa înternetê re qut "
+#~ "bike pêwist e mafê te yê rêveberiyê hebe"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Şîfreya ku te nivîsand ne derdasdar e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrol bike bê ka te rast nivîsandiye û te bişkoka \"CapsLock\" çalak "
+#~ "kiriye yan na"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî girê bidî?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî girêdanê qut bikî?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Girêbide"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "Girêdanê _qut bike"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Amûra veavakirina torê nayê destpêkirin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bi xwe bawer be bê ka te li ser cihê rast bar kiriye û li ser cihê ku te "
+#~ "bar kiriye mafê te yê destûrê yên pêwist heye yan na"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sepanokeke wisa ye ku dikare girêdana torê ya lêgerînî çalak bike û bide "
+#~ "temaşekirin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bi Temînkere Servîsa Înternete Tê "
+#~ "Girêdan</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your password required</span>"
+#~ msgstr "span weight=\"bold\" size=\"larger\">Şîfreya te pêwis e</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Şîfreyê binivîse"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Şîfre:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Nîşaneka barê pergalê"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Temaşekerê Pergalê"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Temaşekerê Pergalê Veke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temaşekereke barê pergalê ye ku kirar, bîr, bikaranîna qada pevguhartinê "
+#~ "û xanxanka tîrbûna torê dikare bide nîşandan."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Dema %s dihate xebitandin xeletî çêbû: %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Kirar"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Bîr"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Tor"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Qada pevguhertinê"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Bara nîvekî"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Dîsk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% ji aliyê bernameyan tê bikaranîn\n"
+#~ "%u%% weke tampon tê bikaranîn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%%%u tên bi kar anîn%s:\n"
+#~ "%%%u tên bi kar anîn"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Bara CPU"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Bara Bîrê"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Bara Torê"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Barê Pehguhartinê"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Barê Dîskê"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Leza tezekirinê sepanokê ya ji cureyê mîlîçirkan"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Ji bo grafîka barê dîskê rengê rûerd"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Ji bo grafîka kirarê rengê rûerd"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Grafîha bar ya kirarê çalak bike"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Grafîka bar ya dîskê çalak bike"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Grafîka nîvekiya bar çalak bike"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Grafîka bar ya bîrê çalak bike"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Grafîka bar ya torê çalak bike"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Grafîka bar ya pevguhartinê çalak bike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo panelên serpahnayê, firehbûna grafîka ya ji cureyê pitikan. Ji bo "
+#~ "panelên serdirêjahiyê, dirêjbûna grafîkê."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Ji bo çalakiya torê ya înternetê rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Ji bo çalakiya torê ya PLIP rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Ji bo çalakiya torê ya SLIP rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Rengê grafîkê ya ji bo bîra tampon"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Rengê grafîkê ya ji bo pêşbîrê"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Rengê grafîka xwendina dîskê"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Rengê grafîka nivîsandina dîskê"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "Berê berê ji bo çalakiya ku bi kirarê re têkildar e rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Ji bo nîvekiya bar rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Berê berê ji bo çalakiya bi kirarê re têkildar e, rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Ji bo bikaranîna torê ya din rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Ji bo bîra ku tê parvekirin rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Çalakiya kirarê ya bi pergalê re têkildar e, rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Ji bo çalakiya kirarê ya bi bikarhêner re têkildar e rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Ji bo bikaranîna bîrê ya bi bikarhêner re têkildar e rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Ji bo bikaranîna pevguhertina bikarhênerê têkildar rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Mezinahiya Grafîkê"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Rengê rûerd ya grafîkê bar bike."
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Rengê rûerd ya grafîka bîrê"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Rengê rûerd ya grafîka torê"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Rengê rûerd ya grafîka pevguhartinê"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Çavkaniyên Xwerû yên Têne Şopandin."
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Kirar"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Bîr"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Tor"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Cihê _Swap"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Bar bike"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Dîska Sabît"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Vebijêrk"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Firehbûna_temaşekerê pergalê: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Dirêjahiya_temaşekerê pergalê: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Timîkiya rojanekirina_ temaşekerê pergalê: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "mîlîçirk"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Reng"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Bikarhêner"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Sîstem"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "Pêş_ikî"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OWait"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "Ra_westiyayî"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "Di_parvekirinê de ye"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Tampon"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "Bipêş_bîr"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Vala"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Înternet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "Wekî _din"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Rûerd"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Tê bikaranîn"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Vala"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Lê bar bike"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Nîvekî"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Dîska Sabît"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "Bi_xwîne"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "Bi_nivîse"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Vebijêrkên Temaşekerê Pergalê"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Lêxistoka CD (Nayê bikaranîn)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Ji bo lêxistina CDyan sepanoka panelan"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Dema e-peyameke nû hat hişyar bike"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Qutiya Hatinan (Nayê Bikaranîn)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Hilberînerê ji bo sepanokên ku nayên bikaranîn"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Hilberînêrê Sepanoka Vala"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Înternet"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Qalîteya girêdana torê ya bêqablo temaşe bike"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Temaşekerê Girêdana Bêqablo"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Hin pêkhênanên panelê êdî bikar nayê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yek an jî ji yekê zêdetir hêmanên panelê (weke sepanok jî tê diyarkirin) "
+#~ "êdî li sermaseya MATEyê tuneye."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Ev hêman wê ji veavakirina we were rakirin:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Tu yê vê peyamê careke din nestîne."
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Li sermaseya xwe nîşeyên mezeloqî çêbikin, nîşan bidin û rê ve bibin"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Nîşeyên Mezeloqî"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Nîşeyên Mezeloqî"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "Nîşeyan Veşêre"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Nîşeyan Jê Bibe"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_Nîşeyan Kilît Bike_"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Nîşeya Nû"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Ev nîşe hate kilîtkirin."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Kilîta vê nîşeyê vebû."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " _Rengê curenivîsê:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " _Rengê curenivîsê:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " Rengê_Nîşeyê:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " Rengê_Nîşêyê:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _Cureyê nivîsê:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Tevger</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "b>Taybetmendiyên Nîşeya Pêşravekî</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bila hemû nîşeyên mezeloqî were jêbirin?</b>\n"
+#~ "Ev kar paş de nayê stendin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bila vê nîşeya mezeloqî were jê birin?</b>\n"
+#~ "Ev kar paş de nayê stendin."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Taybetî</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo hemû nîşeyên ku mezeloqî yê weke rengê bingeh were bikaranîn "
+#~ "hilbijêre"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Ji bo nîşeyê rengekî hilbijêre"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Ji bo nîşeyê curenivîsekê hilbijêre"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Curenivîsa ku wê di hemû nîşeyên mezeloqî de were bikaranîn hilbijêre"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hilbijêrin da ku nîşe li hemû qadên xebatê xuyanî bibin an jî xuyanî nebin"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hilbijêre ku dê ji bo hemû nîşeyan teşeya pêşdanasîn were sepandin an na."
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Nîşeyê bigire"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Di nîşeyan de_ reng û curenivîsa pêşravekî bikar bîne"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Bilindahî:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Nîşeyê kilît bike/serbest berde"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Ji bo nîşeya mezeloqî rengekî hilbijêre"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Rengê nîşeya mezeloqî ya pêşravekî hilbijêre"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Curenivîsa nîşeya mezeloqî ya pêşravekî hilbijêre"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Ji bo nîşeya mezeloqî cureyê nivîsê hilbijêre"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Mezinbûna nîşeyê ji nû ve çêbikin"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Ji bo nîşeyê sernavekî diyar bikin"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Ji bo nîşeyên nû qama pêşravekî (ji cinsê tipikan) diyar bikin."
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Ji bo nîşeyên nû firehbûna pêşravekî (ji cureyê pitikan) diyar bike"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Nîşeya Mezeloqî"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Taybetmendiyên Nîşeya Mezeloqî"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Vebijarkên Nîşeyên Mezeloqî"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Ji dirbê temayê rengan bikar bîne"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Rengê_pêşravekî bikar bîne"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Curenivîsa_pêşravekî bikar bîne"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Ji temaya pergalê curenivîsê bikar bîne"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Hemûyan Jê Bibe"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Nîşeyê Jê Bibe..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Nîşeyê Kilît Bike"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Nîşeyê têxe hemû qadên xebatê"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Sernivîs:"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Timîkiya tomarkirina bixweber ya ji cureyê xulekan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weke pêşravekî, dîroka wê rojê weke sernav li nivîsê te kirin. Ev şêwaz "
+#~ "hate bikaranîn, çi tiştê ku ji aliyê strftime () dikare were veçirandin "
+#~ "tê bikaranîn."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Celebê dîrokê ya ji bo sernavê nîşeyê"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Ji bo curenivîsê rengê pêşravekî"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Rengê pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo nîşeyên nû yên mezeloqî rengê pêşravekî, Ev html divê di beyaneka "
+#~ "şanzdemîn de be, wekî mînak #30FF50\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo nîşeyên nû yên mezeloqî rengê curenivîsê ya pêşravekî. Ev html divê "
+#~ "di beyaneka şanzdemîn de be, wekî mînak \"#000000\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Curenivîsa pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Curenivîsa pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû. Divê ev Navê Nivîsê ya Pangoyê "
+#~ "be, wekî mînak \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Bilindbûna pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Ji bo nîşeyên nû ji cureyê pitikan bilindbûna pêşravekî."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Firehbûna pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Ji bo nîşeyên nû ji cureyê pitikan firehbûna pêşravekî."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Nîşeyên vala her dem bêyî ku destûr were stendin jê tê birin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her ku bi qasî hatiye belîkirin xulek derbas bûn, nîşeyên mezeloq "
+#~ "bixweber tên tomarkirin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke ev vebijêrk girtî be, ji bo hemû nîşeyên mezeloqî wekî rengê "
+#~ "pêşdanasîn rengekî taybet dikare bête bikaranîn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke ev vebijêrk girtî be, ji bo hemû nîşeyên mezeloqî wekî curetîpa "
+#~ "pêşdanasîn dikare rengekî taybet bête bikaranîn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke ev vebijêrk girtî be, ji bo hin nîşeyan reng û curetîpên taybet ên "
+#~ "hatine belîkirin dê tune bête hejmartin."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dide xuyakirin ku nîşeyên mezeloqî quflekirî (nayê guhertin) ye an na."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dide xuyakirin ku nîşeyên mezeloqî li hemû qadên xebatê yên sermaseyê tên "
+#~ "xuyakirin an na."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Rewşa kilîtbûnan ya nîşeyên mezeloqî"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Mezeloqiya qada xebatê ya nîşeyên mezeloqî"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Jêpirsîna erêkirinê ya dema nîşê jê tên birin"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Di hemû nîşeyan de reng û curenivîa pêşravekî bikar bîne"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Bikaranîna rengê pergalê ya pêşravekî"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Bikaranîna curenivîsa pergalê ya pêşravekî"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d not"
+#~ msgstr[1] "%d not"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Nîşeyên mezeloqî nîşan bide"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Ji bo Nêvenga Sermasê ya MATE Nîşeyên Mezeloqî"
+
+#~ msgid "Desktop & Windows"
+#~ msgstr "Sermasê & Pace"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Biçe Qutiya Çopê"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Avêtî"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Çopê Vala Bike"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Veke"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Pêrista çopê nayê dîtin: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "Di çopê de qet hêman tuneye"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d Hêman Di Çop De Ye"
+#~ msgstr[1] "%d Hêman Di Çop De Ye"
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Hêman %s %s jê tê rakirin"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Tê jê birin: %s</i>"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Tu bawer î ku hemû hêmanên di çopê de ye vala bike?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke tu valakirina çopê hilbijêrî; dê hemû hêmanên tê de biçin.Tu dikarî "
+#~ "vana yeko yeko jî jê bibe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Çewtiya destpêkirina Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Sepanoka Qutiya Çopê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qutiya Çopê ya MATE di panela we de radiweste. Ji vê derê tu dikarî "
+#~ "rewşa Qutiya xwe ya çopê bibîne an jî bi metoda xwêr bikşîne -berde "
+#~ "hêmanan biavêjî çopê."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Bila tavilê were jê birin?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "Hêman naçine çopê, tu dixwazî wan dîrek jê bibe?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr "Hin hêman naçe çopê, tu dixwazî wan rasterast jê bibe?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naçe çopê:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ji:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Çop Tê Valakirin</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Avêtî tê valakirin"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "_Bêdeng"