summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po3533
1 files changed, 3533 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
new file mode 100644
index 0000000..bc1177f
--- /dev/null
+++ b/po/lt.po
@@ -0,0 +1,3533 @@
+# translation of lt.po to Lithuanian
+# Lithuanian translation of mate-applets.
+# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Gediminas Paulauskas <[email protected]>, 2000-2003.
+# Vaidotas Zemlys <[email protected]>, 2003.
+# Žygimantas Beručka <[email protected]>, 2003-2006, 2008.
+# Justina Klingaitė <[email protected]>, 2005.
+# Gintautas Miliauskas <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-28 12:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 02:30+0300\n"
+"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Vilnius"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "EYVI"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "------"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "---"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "54-38N 025-06E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Numatytieji"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "mazgai"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Boforto skalė"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "colHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Grinvičo laikas (GMT)"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Trijų skaitmenų kodas radarų žemėlapiams iš weather.com gauti. Jį galima "
+"rasti adresu http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml."
+"in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Unikali miesto zona. Ją galima rasti adresu http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Nustato, ar įtaisas automatiškai atnaujina savo oro sąlygų statistiką ar ne."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Rodyti _radarinius žemėlapius"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Nuotolio vienetai"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Gauti radarinį žemėlapį kiekvieno atnaujinimo metu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Jeigu reikšmė teigiama, tada gauti radarinį žemėlapį iš adreso nurodyto "
+"„radar“ rakte."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Jūsų vietovės geografinė platuma ir ilguma išreikšta DD-MM-SS[ŠP] DD-MM-SS"
+"[RV]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Vietovės koordinatės"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Miestas netoliese"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Netoliese esanti didesnė zona, pvz. sostinė, kurią galima rasti adresu "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Daugiau nebenaudojamas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Slėgio vienetai"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radaro vietovė"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Greičio vienetai"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Temperatūros vienetai"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Miestas, kuriam mateweather rodo informaciją"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Naudotojo nustatytas URL iš kur gaunamas radarinis žemėlapis."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Intervalas, sekundėmis, tarp automatiškų atnaujinimų."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Vienetai naudojami slėgiui matuoti."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Vienetai naudojami temperatūrai matuoti."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Vienetai naudojami matomumui matuoti."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Vienetai naudojami vėjo greičiui matuoti."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Atnaujinimo intervalas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Atnaujinti duomenis automatiškai"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Radarinio žemėlapio URL"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Naudok pasirinktą adresą radaro žemėlapiui"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Naudoti metrinius vienetus"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Naudoti metrinę matų sistemą vietoje angliškų vienetų."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Oro sąlygos mieste"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Vietovės oro sąlygų informacija"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Vietovės oro sąlygų informacija."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Vietovės zona"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinoma"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Nepavyko gauti METAR duomenų: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo trūksta vietos"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Nepastovus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Šiaurės"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Šiaurės - Šiaurės Rytų"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Šiaurės Rytų"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Rytų - Šiaurės Rytų"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Rytų"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Rytų - Pietryčių"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Pietryčių"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Pietų - Pietryčių"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Pietų"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Pietų - Pietvakarių"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Pietvakarių"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Vakarų - Pietvakarių"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "Vakarų"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Vakarų - Šiaurės Vakarų"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Šiaurės Vakarų"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Šiaurės - Šiaurės Vakarų"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Klaidinga"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Giedras dangus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Su pragiedruliais"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Išsisklaidę debesys"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Mažai debesuota"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Debesuota"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Perkūnija"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Dulksna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Lengva dulksna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Vidutiniška dulksna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Stipri dulksna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Šalanti dulksna"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Silpnas lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Vidutinis lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Stiprus lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Labai stiprus lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Šalantis lietus"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Sniegas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Silpnai sninga"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Sninga"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Stipriai sninga"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Sniego audra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Pūga"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Itin stipriai sninga"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Pusto"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Labai stipriai sninga"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Silpnai sninga"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Vidutiniškai sninga"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Stipriai sninga"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Ledo kristalai"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Ledo gabalėliai"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Maži ledo gabalėliai"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Vidutiniai ledo gabalėliai"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Sunkūs ledo gabalėliai"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Audra su ledais"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Liūtis su ledais"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Kruša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Krušos audra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Krušos dušai"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Maža kruša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Nedidelė kruša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Stipri kruša"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Nežinomi krituliai"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Migla"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Rūkas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Rūkas kaimynystėje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Paviršinis rūkas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Rūkas lopais"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Dalinis rūkas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Šalantis rūkas"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Dūmai"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkaniniai pelenai"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Smėlis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Pučiamas smėlis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Pustomas smėlis"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Migla"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Pučiami purslai"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Dulkės"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Pučiamos dulkės"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Pustomos dulkės"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Škvalas"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Smėlio audra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Kaimynystėje smėlio audra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Stipri smėlio audra"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Dulkių audra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Kaimynystėje dulkių audra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Stipri dulkių audra"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Lietingi debesys"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Dulkių sūkuriai"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Kaimynystėje dulkių sūkuriai"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Nežinomas stebėjimo laikas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinoma"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f mazgų"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Boforto jėga %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "Ramuma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f colHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mylios"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Parsiųsti nepavyko"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Apie"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Žinynas"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "_Klaviatūros prieinamumo nustatymai"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX būklės įtaiso gamykla"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklė"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklės įtaiso gamykla"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Rodo klaviatūros pagalbinių ypatybių būklę"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "Rodo AccessX ypatybių tokių kaip „latched modifiers“ būseną"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paskutinis vertėjas:\n"
+#~ "Žygimantas Beručka <[email protected]>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ankstesni vertėjai:\n"
+#~ "Vaidotas Zemlys <[email protected]>\n"
+#~ "Gediminas Paulauskas <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Įvyko klaida paleidžiant žinyno žiūryklę: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Įvyko klaida paleidžiant klaviatūros nustatymų dialogą: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "AccessX būklė"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "Rodo klaviatūros buklę kai naudojamos prieinamumo funkcijos."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB plėtinys neįjungtas"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Nežinoma klaida"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Klaida: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Rodo dabartinę klaviatūros pagalbinių savybių būseną"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Baterijos įkrovos stebyklė"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Battstat gamykla"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Stebėti likusią nešiojamojo kompiuterio energiją"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Nustatymai"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 - nėra užrašo, 1 - procentai ir 2 - likęs laikas"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Pyptelti esant įspėjimams"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Pyptelti kai rodomas įspėjimas"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Mažėti iš viršaus"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Įspėjimas esant pilnai baterijai"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Įspėjimas baterijai išsikraunant"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Įspėti vartotoją, kai baterija yra pilna"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Įspėti vartotoją, kai baterija yra beveik išsikrovusi"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Raudonos vertės lygis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rodyti baterijos matuoklį mažėjantį nuo baterijos viršaus. Kol kas "
+#~ "galimas tik tradiciniam baterijos rodymui."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Rodyti bateriją horizontaliai"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Rodyti laiko/procentų užrašą"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Skydelyje rodyti tradicinę, horizontalią bateriją"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Skydelyje rodyti stačią, mažesnę bateriją "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baterijos lygis žemiau kurio baterija yra raudonos spalvos, tai taip pat "
+#~ "yra reikšmė, esant kuriai yra parodomas perspėjimas apie baterijos "
+#~ "išsikrovimą."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Stačia (maža) baterija"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vietoje procentų, naudoti reikšmę nurodytą red_value rakte, kaip laiką "
+#~ "likusį iki perspėjimo parodymo."
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Įspėti, kai lieka mažai laiko, o ne procentų"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Sistema naudoja kintamą srovę"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Sistema naudoja baterijos energiją"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Baterija įkrauta (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Nežinoma kiek liko laiko (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Nežinoma, kiek liko laiko iki įkrovimo (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "liko %d minutė (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "liko %d minutės (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "liko %d minučių (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d minutė iki įkrovimo (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d minutės iki įkrovimo (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "%d minučių iki įkrovimo (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "liko %d valanda (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "liko %d valandos (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "liko %d valandų (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d valanda iki įkrovimo (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d valandos iki įkrovimo (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "%d valandų iki įkrovimo (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "liko %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "valanda"
+#~ msgstr[1] "valandos"
+#~ msgstr[2] "valandų"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minutė"
+#~ msgstr[1] "minutės"
+#~ msgstr[2] "minučių"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s iki įkrovimo (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Baterijos stebėtuvas"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Baterija dabar yra pilnai įkrauta"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Baterijos pranešimas"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Jums liko %d%% Jūsų baterijos talpos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "Jums baterijos energijos liko %d minutei (%d%% visos talpos)."
+#~ msgstr[1] "Jums baterijos energijos liko %d minutėms (%d%% visos talpos)."
+#~ msgstr[2] "Jums baterijos energijos liko %d minučių (%d%% visos talpos)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Idant išvengtumėte neišsaugotų duomenų praradimo:\n"
+#~ " • įjunkite savo nešiojamąjį kompiuterį į tinklą, arba\n"
+#~ " • išsaugokite atvertus dokumentus ir išjunkite kompiuterį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Idant išvengtumėte neišsaugotų duomenų praradimo:\n"
+#~ " • užmigdykite savo nešiojamąjį kompiuterį, kad sutaupytumėte energiją\n"
+#~ " • įjunkite kompiuterį į tinklą,\n"
+#~ " • išsaugokite atvertus dokumentus ir kompiuterį išjunkite."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Jūsų baterija išsikrauna"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Baterijos nėra"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Baterijos būsena nežinoma"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ši pagalbinė programa parodo jūsų nešiojamo kompiuterio baterijos būseną."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "HAL posistemė įjungta."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Sena (ne HAL) posistemė įjungta."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Išvaizda</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Pranešimai</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(rodo vieną paveiksliuką būsenai ir įkrovimui)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(du paveikslėliai: vienas būsenai, vienas įkrovimui)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Baterijos įkrovos stebėtuvo nustatymai"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Rodyti likusius _procentus"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Rodyti likusį _laiką"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "_Kompaktiškas vaizdas"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "_Išplėstas vaizdas"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "Pra_nešti, kai baterija yra pilnai pakrauta"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "_Rodyti laiką/procentus:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Perspėti, kai baterija išsikrauna iki:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "proc."
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "min. iki išsikrovimo"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Baterijos būsenos pagalbinė programa"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Baterija yra pilnai įkrauta."
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Baterija beveik išsikrovusi"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Simbolių paletė"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Charpicker įtaiso gamykla"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Įterpti simbolius"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Prieinamos paletės"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Įterpti „%s“"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Įterpkite specialų simbolį"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "įterpti specialų simbolį %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE skydelio įtaisas, padedantis įterpti keistus simbolius, kurių nėra "
+#~ "klaviatūroje. Išleistas GPL sąlygomis."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Simboliai rodomi įtaiso paleidimo metu"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "NENAUDOJAMA - Simboliai rodomi įtaiso paleidimo metu"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Galimų palečių sąrašas"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Eilučių, turinčių prieinamas paletes, sąrašas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eilutė kurią vartotojas buvo pažymėjęs paskutinio įtaiso naudojimo metu. "
+#~ "Ši eilutė bus rodoma kai vartotojas vėl paleis įtaisą."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Keisti"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paletė:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Paletės įvestis"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Modifikuoti paletę pridedant arba pašalinant simbolius"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Pridėti paletę"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Redaguoti paletę"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Palečių sąrašas"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletės:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Pridėti mygtuką"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Norėdami pridėti naują paletę, spragtelkit čia"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Redaguoti mygtuką"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Norėdami redaguoti pasirinktą paletę, spragtelkite čia"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Pašalinti mygtuką"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Norėdami ištrinti pasirinktą paletę, spragtelkite čia"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Simbolių paletės nustatymai"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "CPU dažnio mastelio stebėtuvas"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Stebėti CPU dažnio mastelį"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "0-inė reikšmė reiškia, kad rodomas cpu dažnis, 1 - kad rodomas dažnis ir "
+#~ "vienetai, 2 - kad vietoje dažnio rodomi procentai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "0-inė vertė reiškia, kad įtaisas rodomas grafiniame režime (tik "
+#~ "paveikslėlis), 1 - kad įtaisas rodomas tekstiniame režime (paveikslėlis "
+#~ "nerodomas) ir 2 - kad įtaisas rodomas ir grafiniame, ir tekstiniame "
+#~ "režime."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "Stebimas CPU"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "CPU apkrovos rodymo režimas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodykite stebimą CPU. Vieno procesoriaus sistemoje, jums jo keisti "
+#~ "nereikia."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "Rodomo teksto tipas (jei tekstas įjungtas)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Rodymo nustatymai</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Stebėjimo nustatymai</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "CPU dažnio stebėjimo nustatymai"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Rodyti CPU dažnį, kaip _dažnį"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Rodyti CPU dažnį _procentais"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Rodyti dažnio _vienetus"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Išvaizda:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_Stebimas CPU:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Nepavyko atverti žinyno dokumento"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnio mastelį."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnį"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Grafikas"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekstas"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Grafikas ir tekstas"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Dažnio keitimas nepalaikomas"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "CPU dažnio keitimas nepalaikomas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs negalėsite keisti Jūsų kompiuterio dažnio todėl, kad Jūsų kompiuteris "
+#~ "gali būti neteisingai sukonfigūruotas arba neturi galimybės keisti dažnį."
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Diskų prijungimas"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Prijungti vietinius diskus ir įrenginius"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(prijungtas)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(neprijungtas)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(neprijungtas)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Negali įvykdyti „%s“"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Klaida prijungiant"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Klaida atjungiant"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Klaida išmetant"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Klaida"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Rodyti DVD "
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Groti CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Atverti %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Prijungti %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "A_tjungti %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Išmesti %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Įtaisas duomenų laikmenų prijungimui ir atjungimui."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Intervalas tarp prijungimo vietų patikrinimų"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Laiko tarpas sekundėmis tarp būklės atnaujinimų"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Keletas akių Jūsų skydeliui"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Geyes įtaiso gamykla"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Persekiojančios akys MATE skydelyje. xeyes klonas."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Akys žiūri pelės žymeklio kryptimis"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Aplankas kuriame yra tema"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti akių įtaiso."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Įkeliant temą įvyko lemtinga klaida."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Geyes nustatymai"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temos"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "Pa_sirinkite temą:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Arabų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenų"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskų"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgų"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Abu Alt klavišai kartu keičia išdėstymą"
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Abu Ctrl klavišai kartu keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Abu Shift klavišai kartu keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Brazilų Portugalų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bulgarų kirilica"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Bulgarų išdėstymas"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock klavišas keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Čekų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Danų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Olandų išdėstymas"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Anglų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Estų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Suomių išdėstymas"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Prancūzų Šveicarų"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Prancūzų Šveicarų išdėstymas"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Prancūzų išdėstymas"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Prancūzų-Kanadiečių 105-klavišų"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-klavišų"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-klavišų"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Standartinė klaviatūra"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Gruzinų Lotynų"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Gruzinų Rusų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Gruzinų išdėstymas"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Vokiečių"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Vokiečių Šveicarų su Euru"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Vokiečių išdėstymas"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Graikų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Hebrajų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Vengrų 101-klavišo latin1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Vengrų 101-klavišo latin2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Vengrų 105-klavišų latin1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Vengrų 105-klavišų latin2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Vengrų PC/AT 101 klaviatūra"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Vengrų latin1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Islandų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Italų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japonų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Laoso išdėstymas"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Išdėstymų keitimo elgsena"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Kairysis Alt klavišas keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Kairysis Ctrl klavišas keičia grupę."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Kairysis Shift klavišas keičia grupę."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Kairysis Win-klavišas keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Lietuviškas išdėstymas"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedoniečių"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Meniu klavišas keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mongolų alt išdėstymas"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mongolų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mongolų fonetinis išdėstymas"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norvegų"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Paprastas Rusų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Lenkų"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Lenkų deadkeys"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugalija"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portugalų Deadkeys"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portugalų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Dešinysis Alt klavišas keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Dešinysis Ctrl klavišas keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Dešinysis Shift klavišas keičia grupę."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Dešinysis Win klavišas keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Rusų kirilica"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Rusų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Serbų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Slovakų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovėnų"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Slovėnų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Ispanų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!ne PC!) type5 Vengrų lotynų 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Švedų"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Švedų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Šveicarų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandiečių"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Thai Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Tajų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Turkų \"F\" klaviatūra"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Turkų \"Q\" klaviatūra"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Turkų išdėstymas"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105-klavišų"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT klaviatūra"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "JAV 101-klavišo klaviatūra"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "JAV 105-klavišų klaviatūra (su windows klavišais)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "US 84-klavišų"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "US tarptautinė"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "US Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "JAV PC/AT 101 klaviatūra"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "JAV Silicon Graphics 101-klavišo"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "US Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Armėnų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Azerbaidžano Turkų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Baltarusių Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brazilų Portugalų Sun USB išdėstymas"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Brazilų Portugalų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Britų Sun Type-4 išdėstymas"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Britų Sun USB išdėstymas"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Britų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bulgarų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Kanadiečių Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Čekų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Danų Sun Type-4 išdėstymas"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Danų Sun USB išdėstymas"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Danų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Olandų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Estų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Suomių Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Prancūzų Sun USB išdėstymas"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Prancūzų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Vokiečių Sun Type-4 išdėstymas"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Vokiečių Sun USB išdėstymas"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Vokiečių Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Hebrajų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Vengrų latin2 Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Vengrų type5 latin1 išdėstymas"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Islandų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Italų Sun Type-4 išdėstymas"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Italų Sun USB išdėstymas"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Italų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japonų Sun Type-4 išdėstymas"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japonų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Latvių Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Lietuviškas Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Makedoniečių Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Norvegų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Lenkų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portugalų Sun Type-4 išdėstymas"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portugalų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rumunų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rusų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Serbų Sun standartinis išdėstymas"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovakų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovėnų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Ispanų Sun Type-4 išdėstymas"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Ispanų Sun USB išdėstymas"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Ispanų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Švedų Sun Type-4 išdėstymas"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Švedų Sun USB išdėstymas"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Švedų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Šveicarų Vokiečių Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Tailandiečių Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Turkų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "US Sun Type-4 klaviatūra"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "US Sun USB klaviatūra"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "US Sun type5 klaviatūra"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukrainiečių Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vietnamiečių Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Klaviatūros _nustatymai"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Į_skiepiai"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Rodyti esamą _išdėstymą"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupės"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Klaviatūros indikatorius"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Klaviatūros įtaiso gamykla"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymo indikatorius"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymas „%s“"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Autorinės teisės (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymo indikatoriaus įtaisas skirtas MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Klaviatūros indikatorius (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalės"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Atnaujinti"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Gamykla oro įtaiso sukūrimui."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Gweather įtaiso gamykla"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Stebėkite esamas oro sąlygas ir prognozes"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Orų prognozė"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ir kiti"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Skydelio įtaisas skirtas stebėti vietinėms oro sąlygoms."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE oras"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Orų prognozė"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Miestas: %s\n"
+#~ "Dangus: %s\n"
+#~ "Temperatūra: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Atnaujinu..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalės"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Miestas:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Paskutinis atnaujinimas:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Sąlygos:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Dangus:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatūra:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Jaučiama kaip:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Rasos taškas:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Santykinis drėgnumas:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Vėjas:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Slėgis:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Matomumas:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Saulėtekis:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Saulėlydis:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Esamos sąlygos"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Prognozės ataskaita"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Žiūrėti išsamesnę prognozę"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Prognozė"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Radarinis žemėlapis"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Aplankykite Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Aplankykite Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Spauskite, jei norite aplankyti Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Šiuo metu prognozė šiai vietovei yra neprieinama."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Vietovės vaizdas"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Pasirinkite vietovę iš sąrašo"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Atnaujinimo mygtukas"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Mygtukas atnaujinimui"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Adreso įvesties elementas"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Įveskite URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr "Nepavyko įkelti vietovių XML duomenų bazės. Praneškite apie klaidą"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Oro nustatymai"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Automatiškai atnaujinti kas:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "_Temperatūros vienetai:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvino"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celsijaus"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Farenheito"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "_Vėjo greičio vienetai:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "_Slėgio vienetai:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "_Matomumo vienetai:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metrai"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "mylios"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Įjungti _radarinius žemėlapius"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Savaran_kiškai įvesti adresą radaro žemėlapiui"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dresas:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Atnaujinimas"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutę(čių)"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Rodymas"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Pagrindiniai"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Pasirinkite vietovę:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Rasti:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Rasti _sekantį"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Vietovė"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invest"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Stebėti Jūsų investicijas."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Atnaujinti"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3mėn\n"
+#~ "6mėn\n"
+#~ "1m\n"
+#~ "3m"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Automatinis at_naujinimas"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollindžeris"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Atsiųsti grafiką iš <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Eksponentinis slankusis vidurkis: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Greita stochastika"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Financinis grafikas"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indikatoriai: "
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Slankusis vidurkis: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Perdengimai: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Lėta stochastika"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Padalinimai"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Kiek"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Kiekiai+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Kiekiai"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "_Grafiko stilius: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Nustatymai"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "_Juostos simbolis: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Akcijos</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Pastaba:</b> Įrašai vėluoja bent 15 minučių.\n"
+#~ "<b>Šaltinis: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Invest nustatymai"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Invest tinklalapis"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Finansinis grafikas - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Atveriamas grafikas"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Atsiunčiamas grafikas"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Skaitoma grafiko dalis"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Invest įtaisas"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Simbolis"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Kiekis"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Kaina"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Komisiniai"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (anksčiau Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (atnaujinimas nuo Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Komandinė eilutė"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Komandinė eilutė"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "MiniCommander įtaiso gamykla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šis MATE įtaisas įdeda į skydelį komandų eilutę. Jame yra komandų "
+#~ "pabaigimas, komandų istorija ir keičiamos makro komandos."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Įrašų istorijoje nėra"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Paleisti programą"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Komandinė eilutė"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Surink čia komandą ir MATE ją ivykdys"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Negaliu gauti schemos reikalingos %s : %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Negaliu pritaikyti schemos reikalingos %s : %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Nustatyti numatytąją sąrašo reikšmę %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yra nustatyta MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, todėl schemas nebus "
+#~ "diegiamos\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko pasiekti nustatymų šaltinio(ių): %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Klaida suvienodinant nustatymų duomenis: %s "
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "MateConfValue elementų, turinčių makro komandų eilutes, sąrašas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "MateConfValue elementų, turinčių makro palečių eilutes, sąrašas"
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Makro komandų sąrašas"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Makro raštų sąrašas"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Auto-papildymas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Spalvos</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Dydis</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Pridėti naują makrosą"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_manda:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Komandinės eilutės nustatymai"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Komandinės eilutės _fonas:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Komandinės eilutės _priekinis planas:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "L_eisti istorija paremtą auto-papildymą"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Makrosai"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Pasirink spalvą"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Pridėti makrosą..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Pašalinti makrosą"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Makrokomandos:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Šablonas:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Naudoti numatytasias temos spalvas"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Plotis:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "taškų"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "Bandyti komandų auto-užbaigimą iš įvestų komandų žurnalo."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Fono spalva, mėlynas komponentas"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Fono spalva, žalias komponentas"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Fono spalva, raudonas komponentas"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Pirmo plano spalva, mėlynas komponentas"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Pirmo plano spalva, žalias komponentas"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Pirmo plano spalva, raudonas komponentas"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Žurnalas"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "MateConfValue elementų, turinčių istorijos žurnalo eilutes, sąrašas."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Leisti istorijos auto-papildymą"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Rodyti aplink įtaisą rėmelį."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Rodyti rankeną, kad būtų galima atkabinti įtaisą nuo skydelio."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Rodyti rėmelį"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Rodyti rankenėlę"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Fono spalvos mėlynas elementas."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Priekinio plano spalvos mėlynas komponentas."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Fono spalvos žalias komponentas."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Priekinio plano spalvos žalias komponentas."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Fono spalvos raudonas komponentas."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Priekinio plano spalvos raudonas komponentas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šis kiekvienam įtaisui atskiras raktas yra nebenaudojamas dėl naujo, "
+#~ "globalaus rakto, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Naudoti numatytasias temos spalvas"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Naudoti temos spalvas vietoje pasirinktų."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Plotis"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Priedo plotis"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Naršyklė"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Norėdami paleisti naršyklę, spauskite šį mygtuką"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Žurnalas"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Norėdami gauti pastarųjų komandų sąrašą, spauskite šį mygtuką"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Komandinė eilutė buvo išjungta Jūsų sistemos administratoriaus"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Mini-Commander įtaisas"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Šis įtaisas į skydelį įdeda komandinę eilutę"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Turite nurodyti raštą"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Turite nurodyti raštą ir komandą"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Turite nurodyti komandą"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Negalite nurodyti dubliuotų raštų"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Raštas"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Komanda"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Reguliuoti garsumą"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Garsumo valdymas"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Nutildyti"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Atverti garso valdymą"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Garsumo įtaisas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Garsumo valdymo programa nerado jokių kontroliuotinų elementų ir/arba "
+#~ "įrenginių. Tai reiškia, kad Jūs neturite įdiegtų reikiamų GStreamer "
+#~ "įskiepių, arba Jūsų garso plokštė yra nesukonfigūruota."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs galite pašalinti garso kontrolę iš skydelio paspausdę dešinįjį "
+#~ "klavišą ant garsiakalbio piktogramos, esančios skydelyje, ir meniu "
+#~ "pasirinkę „Pašalinti iš skydelio“."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti Garsumo valdymo: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: nutildytas"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Garsumo valdymas Jūsų MATE skydeliui."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Naudojama GStreamer 0.10"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Naudojama GStreamer 0.8"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Nežinomas Garsumo valdiklis %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Kanalas valdomas įtaiso. Tinka tik naudojant OSS."
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Išsaugota tyli būklė"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Išsaugotas garsumo lygis atstatomas paleidmo metu"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Garsumo valdymo nustatymai"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Pasirinkite valdomą įrenginį ir takelį."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Aktyvuoti ir stebėti telefoninio ryšio prisijungimą"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Modemo stebyklė"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktyvuoti"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deaktyvuoti"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Savybės"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Prisijungimas aktyvus, bet nepavyko gauti prisijungimo laiko"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Prisijungimo laikas: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Neprijungta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Norint prisijungti prie Jūsų Interneto paslaugų tiekėjo, Jums reikalingos "
+#~ "administratoriaus privilegijos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Norint atsijungti nuo Jūsų Interneto paslaugų tiekėjo, Jums reikalingos "
+#~ "administratoriaus privilegijos"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Įvestas slaptažodis yra netinkamas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Patikrinkite ar įvedėte teisingai, ir ar neaktyvavote „Caps Lock“ klavišo"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Norite prisijungti?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Norite atsijungti?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "P_risijungti"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Atsijungti"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti tinklo konfigūravimo įrankio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Patikrinkite ar jis įdiegtas teisingame kelyje, ir ar Jūs turite teises "
+#~ "jį paleisti"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "Įtaisas skirtas aktyvuoti ir stebėti telefoninio ryšio prijungimą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jungiamasi prie Interneto paslaugų "
+#~ "tiekėjo</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reikalingas root slaptažodis</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Įveskite slaptažodį"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Slaptažodis:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Sistemos apkrovos indikatorius"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Sistemos stebyklė"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Atverti sistemos stebyklę"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistemos apkrovos stebyklė, galinti grafiškai rodyti procesoriaus, RAM, "
+#~ "swap failo ir tinklo apkrovą."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Įvyko klaida vykdant „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesorius"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Atmintis"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Tinklas"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Swap talpa"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Apkrovos vidurkis"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Diskas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% naudojama programų\n"
+#~ "%u%% naudojama kaip podėlis"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "Sistemos apkrovos vidurkis yra %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "naudojamas %u%%"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "naudojami %u%%"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "naudojama %u%% "
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "CPU apkrova"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Atminties apkrova"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Tinklo apkrovimas"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Swap apkrova"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Disko apkrova"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Įtaiso atnaujinimo dažnis milisekundėmis"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Disko apkrovos grafiko fono spalva"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "CPU grafiko fono spalva"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Įjungti CPU apkrovos grafiką"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Įjungti disko apkrovos grafiką"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Įjungti vidutinės apkrovos grafiką"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Įjungti atminties apkrovos grafiką"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Įjungti tinklo apkrovos grafiką"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Įjungti swap apkrovos grafiką"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Horizontaliems skydeliams, grafikų plotis taškais. Vertikaliems "
+#~ "skydeliams, tai yra grafikų aukštis."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Ethernet tinklo veiklos grafiko spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "PLIP tinklo veiklos grafiko spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "SLIP tinklo veiklos grafiko spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Buferio atminties grafiko spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Sparčiosios atmintinės grafiko spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Disko skaitymo grafiko spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Disko rašymo grafiko spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "CPU veiklos susijusios su iowait grafiko spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Vidutinės apkrovos grafiko spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Grafiko, susijusio su nice CPU veikla, spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Kitos tinklo veiklos grafiko spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Bendrai naudojamos atminties grafiko spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Grafiko, susijusio su sistemos CPU veikla, spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo CPU veikla, spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo naudojama atmintimi, spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo swap naudojimu, spalva"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Grafiko dydis"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Apkrovos grafiko fono spalva"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Atminties grafiko fono spalva"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Tinklo grafiko fono spalva"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Swap grafiko fono spalva"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Stebimi resursai"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesorius"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Atmintis"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Tinklas"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "S_wap vieta"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Apkrova"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Kietasis diskas"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Nustatymai"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Sistemos stebėtuvo plotis:"
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Sistemos stebėtuvo aukštis:"
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Sis_temos stebėtuvo atnaujinimo intervalas:"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisekundžių"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Spalvos"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Naudotojas"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "S_istema"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "N_ice"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OLaukimas"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "Ne_veikli"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "Be_ndra"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Buferiai"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "K_ešuota"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "L_aisva"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "Kito_kia"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fonas"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Užimta"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Laisva"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Apkrova"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Vidurkis"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Kietasis diskas"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Skaitymas"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Rašymas"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Sistemos stebėtuvo nustatymai"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD grotuvas (pasenęs)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Skydelio įtaisas CD grojimui"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Perspėti, kai gaunamas naujas paštas"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Inbox stebyklė (nenaudojama)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Įtaisų sendinimo gamykla"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Null įtaiso gamykla"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Stebėti bevielio tinklo ryšio kokybei"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Bevielio ryšio stebėtuvas"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Kai kurie skydelio elementai yra daugiau nebeprieinami"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vienas ar keletas skydelio elementų (įtaisų) yra daugiau nebeprieinami "
+#~ "MATE aplinkoje."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Šie elementai dabar bus pašalinti iš Jūsų konfigūracijos:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Ši žinutė Jums daugiau nebus rodoma."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (buvęs Stickynotes)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (sklandus lipnių raštelių atnaujinimas)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Kurkite, žiūrėkite ir tvarkykite lipnius darbastalio raštelius"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Lipnūs rašteliai"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Lipnių raštelių priedo gamykla"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "P_aslėpti raštelius"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Pašalinti raštelius"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_Užrakinti raštelius"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Naujas raštelis"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Šis raštelis yra užrakintas."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Šis raštelis yra atrakintas."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " Šrifto sp_alv:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " Šrifto spa_lva:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " Raštelio sp_alva:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " Raštelio _spalva:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " Šri_ftas:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Elgesys</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Įprasti raštelio nustatymai</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Pašalinti visus lipnius raštelius?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Šio veiksmo nebus galima atšaukti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Pašalinti šį lipnų raštelį?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Šio veiksmo nebus galima atšaukti."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Savybės</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Pasirinkite pagrindo spalvą naudoti visuose lipniuose rašteliuose"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Pasirinkite raštelio spalvą"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Pasirinkite raštelio šriftą"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Pasirinkite šriftą naudoti visuose lipniuose rašteliuose"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Pasirinkite jeigu rašteliai yra matomi visose darbo erdvėse"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasirinkite jeigu visuose rašteliuose priverstinai naudojamas numatytasis "
+#~ "stilius"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Užverti raštelį"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Priverstinai nau_doti numatytąjį šriftą ir spalvas"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Aukštis"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Užrakinti/atrakinti raštelį"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio spalvą"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio spalvą"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio šriftą"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio šriftą"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Pakeisti raštelio dydį"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Nurodykite raštelio antraštę"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių aukštį (taškais)"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių plotį (taškais)"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Lipnus raštelis"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Lipnių raštelių savybės"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Lipnių raštelių nustatymai"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Naudoti sistemos temos _spalvą"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Naudoti numatytąją spa_lvą"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Naudoti numatytąjį š_riftą"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Naudoti sistemos temos šri_ftą"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Pašalinti visus"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Pašalinti raštelį..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Užrakinti raštelį"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Patalpinti visuose darbalaukiuose"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Antraštė:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standartiškai, lipniems rašteliams yra priskiriama dabartinė data kaip "
+#~ "pavadinimas kai tik jie sukuriami. Naudojamas šis formatas; viskas kas "
+#~ "gali būti apdorojama strftime() funkcijos tinka."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Datos formatas raštelio antraštėje"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Standartinė šrifto spalva"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Standartinė naujų raštelių spalva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Įprasta lipnių raštelių spalva. Ji turėtų būti nurodyta html "
+#~ "šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#30FF50“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Įprasta naujų lipnių raštelių šrifto spalva. Ji turėtų būti nurodyta html "
+#~ "šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#000000“."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių šriftas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Standartinis naujų lipnių raštelių šriftas. Jis turėtų būti Pango šrifto "
+#~ "vardas, pvz. „Sans italic 10“"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis taškais."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis taškais."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Tušti rašteliai visada ištrinami nelaukiant patvirtinimo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeigu šis nustatymas yra atjungtas, bus naudojama vartotojo parinkta "
+#~ "spalva kaip numatytoji spalva visiems lipniems lapeliams."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeigu šis nustatymas yra atjungtas, bus naudojmas vartotojo parinktas "
+#~ "šriftas kaip numatytasis šriftas visuose lipniuose lapaliuose."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeigu šis parametras yra įjungtas, nustytos spalvos ir šriftai kurie buvo "
+#~ "priskirti idividualiems rašteliams bus įgnoruojamos."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra užrakinti (ne redaguojami) ar ne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra matomi VISOSE darbo erdvėse darbastalyje, "
+#~ "ar ne"
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Lipnių raštelių užrakinimo būsena"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Lipnių raštelių darbo erdvių lipnumas"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Ar klausti patvirtinimo ištrinant raštelį"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar priverstinai naudoti numatytąjį šriftą ir spalvas visuose rašteliuose"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Ar naudoti numatytasias sistemos spalvas"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Ar naudoti numatytąjį sistemos šriftą"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d raštelis"
+#~ msgstr[1] "%d rašteliai"
+#~ msgstr[2] "%d raštelių"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Rodyti lipnius raštelius"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Lipnūs rašteliai skirti MATE darbo aplinkai"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Eiti į šiukšlinę"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Šiukšlinė"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Išvalyti šiukšlinę"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Atverti"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko rasti Šiukšlinės aplanko: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "Šiukšlinėje nieko nėra"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "Šiukšlinėje yra %d elementas"
+#~ msgstr[1] "Šiukšlinėje yra %d elementai"
+#~ msgstr[2] "Šiukšlinėje yra %d elementų"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Šalinamas %d elementas iš %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Šalinama:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Iš šiukšlinės išvalyti visus elementus?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeigu pasirinksite išvalyti šiukšlinę, visi elementai joje bus "
+#~ "negrįžtamai prarasti. Turėkite omenyje, kad Jūs taip pat galite ištrinti "
+#~ "kiekvieną elementą atskirai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iškviečiant nautilių, įvyko klaida:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE šiukšlinė, kuri gyvena Jūsų skydelyje. Jūs galite jį naudoti "
+#~ "norėdami pamatyti šiukšlinę arba ant užtempti ir paleisti norimus "
+#~ "ištrinti elementus."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Ištrinti tuojau pat?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perkelti elementų į šiukšlinę nepavyko, ar norite juos ištrinti tuojau "
+#~ "pat?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kai kurių elementų nepavyko perkelti į šiukšlinę, ar norite ištrinti juos "
+#~ "tuojau pat?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko perkelti į šiukšlinę:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Šiukšlinės įtaisas"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Iš:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Valoma šiukšlinė</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Valoma šiukšlinė"