summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po2713
1 files changed, 65 insertions, 2648 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index bc1177f..3195e12 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,27 +1,25 @@
-# translation of lt.po to Lithuanian
-# Lithuanian translation of mate-applets.
-# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
-#
-# Gediminas Paulauskas <[email protected]>, 2000-2003.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Gintautas Miliauskas <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Justina Klingaitė <[email protected]>, 2005.
# Vaidotas Zemlys <[email protected]>, 2003.
# Žygimantas Beručka <[email protected]>, 2003-2006, 2008.
-# Justina Klingaitė <[email protected]>, 2005.
-# Gintautas Miliauskas <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28 12:11+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-15 02:30+0300\n"
-"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-23 10:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:14+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: lt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
@@ -33,8 +31,9 @@ msgstr ""
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. * "DEFAULT_LOCATION".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr "Vilnius"
@@ -49,8 +48,9 @@ msgstr "Vilnius"
#. * the capital city, Athens.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr "EYVI"
@@ -65,8 +65,9 @@ msgstr "EYVI"
#. *
#. * If your default location does not have a zone, set this to
#. * "DEFAULT_ZONE".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr "------"
@@ -82,8 +83,9 @@ msgstr "------"
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
#. * (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr "---"
@@ -99,14 +101,17 @@ msgstr "---"
#. * to " " (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to
#. * DEFAULT_COORDINATES.
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr "54-38N 025-06E"
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
msgid "Default"
msgstr "Numatytieji"
@@ -197,14 +202,16 @@ msgstr "mi"
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
msgstr "C"
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
msgstr "m/s"
@@ -212,13 +219,15 @@ msgstr "m/s"
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
msgstr "mmHg"
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
msgstr "m"
@@ -230,25 +239,19 @@ msgstr "Grinvičo laikas (GMT)"
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"Trijų skaitmenų kodas radarų žemėlapiams iš weather.com gauti. Jį galima "
-"rasti adresu http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml."
-"in"
+msgstr "Trijų skaitmenų kodas radarų žemėlapiams iš weather.com gauti. Jį galima rasti adresu http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
msgid ""
-"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
-"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"Unikali miesto zona. Ją galima rasti adresu http://git.gnome.org/cgit/"
-"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+"A unique zone for the city, as found from "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Unikali miesto zona. Ją galima rasti adresu http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
-msgstr ""
-"Nustato, ar įtaisas automatiškai atnaujina savo oro sąlygų statistiką ar ne."
+msgstr "Nustato, ar įtaisas automatiškai atnaujina savo oro sąlygų statistiką ar ne."
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
msgid "Display radar map"
@@ -264,19 +267,15 @@ msgstr "Gauti radarinį žemėlapį kiekvieno atnaujinimo metu."
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
msgid ""
-"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
-"\" key."
-msgstr ""
-"Jeigu reikšmė teigiama, tada gauti radarinį žemėlapį iš adreso nurodyto "
-"„radar“ rakte."
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
+"\"radar\" key."
+msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, tada gauti radarinį žemėlapį iš adreso nurodyto „radar“ rakte."
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
msgid ""
-"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
-"[EW]."
-msgstr ""
-"Jūsų vietovės geografinė platuma ir ilguma išreikšta DD-MM-SS[ŠP] DD-MM-SS"
-"[RV]."
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
+"SS[EW]."
+msgstr "Jūsų vietovės geografinė platuma ir ilguma išreikšta DD-MM-SS[ŠP] DD-MM-SS[RV]."
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
msgid "Location coordinates"
@@ -288,11 +287,9 @@ msgstr "Miestas netoliese"
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
msgid ""
-"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
-"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"Netoliese esanti didesnė zona, pvz. sostinė, kurią galima rasti adresu "
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from "
"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
msgid "Not used anymore"
@@ -783,7 +780,7 @@ msgstr "Kaimynystėje dulkių sūkuriai"
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. * see `man 3 strftime` for more details
-#.
+#.
#: ../libmateweather/weather.c:710
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
@@ -802,25 +799,29 @@ msgstr "Nežinomas stebėjimo laikas"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is
+#. U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libmateweather/weather.c:761
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is
+#. U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libmateweather/weather.c:764
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0
+#. DEGREE SIGN)
#: ../libmateweather/weather.c:770
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0
+#. DEGREE SIGN)
#: ../libmateweather/weather.c:773
#, c-format
msgid "%d °C"
@@ -870,7 +871,7 @@ msgstr "%.1f m/s"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
-#.
+#.
#: ../libmateweather/weather.c:910
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
@@ -947,2587 +948,3 @@ msgstr "%H:%M"
#: ../libmateweather/weather.c:1126
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Parsiųsti nepavyko"
-
-#~ msgid "%.1f ℉"
-#~ msgstr "%.1f ℉"
-
-#~ msgid "%d ℉"
-#~ msgstr "%d ℉"
-
-#~ msgid "%.1f ℃"
-#~ msgstr "%.1f ℃"
-
-#~ msgid "%d ℃"
-#~ msgstr "%d ℃"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Apie"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Žinynas"
-
-#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-#~ msgstr "_Klaviatūros prieinamumo nustatymai"
-
-#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
-#~ msgstr "AccessX būklės įtaiso gamykla"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
-#~ msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklė"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-#~ msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklės įtaiso gamykla"
-
-#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "Rodo klaviatūros pagalbinių ypatybių būklę"
-
-#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-#~ msgstr "Rodo AccessX ypatybių tokių kaip „latched modifiers“ būseną"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paskutinis vertėjas:\n"
-#~ "Žygimantas Beručka <[email protected]>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ankstesni vertėjai:\n"
-#~ "Vaidotas Zemlys <[email protected]>\n"
-#~ "Gediminas Paulauskas <[email protected]>"
-
-#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-#~ msgstr "Įvyko klaida paleidžiant žinyno žiūryklę: %s"
-
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-#~ msgstr "Įvyko klaida paleidžiant klaviatūros nustatymų dialogą: %s"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "AccessX Status"
-#~ msgstr "AccessX būklė"
-
-#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-#~ msgstr "Rodo klaviatūros buklę kai naudojamos prieinamumo funkcijos."
-
-#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
-#~ msgstr "XKB plėtinys neįjungtas"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Nežinoma klaida"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Klaida: %s"
-
-#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "Rodo dabartinę klaviatūros pagalbinių savybių būseną"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor"
-#~ msgstr "Baterijos įkrovos stebyklė"
-
-#~ msgid "Battstat Factory"
-#~ msgstr "Battstat gamykla"
-
-#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-#~ msgstr "Stebėti likusią nešiojamojo kompiuterio energiją"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Nustatymai"
-
-#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
-#~ msgstr "0 - nėra užrašo, 1 - procentai ir 2 - likęs laikas"
-
-#~ msgid "Beep for warnings"
-#~ msgstr "Pyptelti esant įspėjimams"
-
-#~ msgid "Beep when displaying a warning"
-#~ msgstr "Pyptelti kai rodomas įspėjimas"
-
-#~ msgid "Drain from top"
-#~ msgstr "Mažėti iš viršaus"
-
-#~ msgid "Full Battery Notification"
-#~ msgstr "Įspėjimas esant pilnai baterijai"
-
-#~ msgid "Low Battery Notification"
-#~ msgstr "Įspėjimas baterijai išsikraunant"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is full"
-#~ msgstr "Įspėti vartotoją, kai baterija yra pilna"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is low"
-#~ msgstr "Įspėti vartotoją, kai baterija yra beveik išsikrovusi"
-
-#~ msgid "Red value level"
-#~ msgstr "Raudonos vertės lygis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-#~ "implemented for traditional battery view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rodyti baterijos matuoklį mažėjantį nuo baterijos viršaus. Kol kas "
-#~ "galimas tik tradiciniam baterijos rodymui."
-
-#~ msgid "Show the horizontal battery"
-#~ msgstr "Rodyti bateriją horizontaliai"
-
-#~ msgid "Show the time/percent label"
-#~ msgstr "Rodyti laiko/procentų užrašą"
-
-#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
-#~ msgstr "Skydelyje rodyti tradicinę, horizontalią bateriją"
-
-#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
-#~ msgstr "Skydelyje rodyti stačią, mažesnę bateriją "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-#~ "value at which the low battery warning is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baterijos lygis žemiau kurio baterija yra raudonos spalvos, tai taip pat "
-#~ "yra reikšmė, esant kuriai yra parodomas perspėjimas apie baterijos "
-#~ "išsikrovimą."
-
-#~ msgid "Upright (small) battery"
-#~ msgstr "Stačia (maža) baterija"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
-#~ "warning dialog rather than a percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vietoje procentų, naudoti reikšmę nurodytą red_value rakte, kaip laiką "
-#~ "likusį iki perspėjimo parodymo."
-
-#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-#~ msgstr "Įspėti, kai lieka mažai laiko, o ne procentų"
-
-#~ msgid "System is running on AC power"
-#~ msgstr "Sistema naudoja kintamą srovę"
-
-#~ msgid "System is running on battery power"
-#~ msgstr "Sistema naudoja baterijos energiją"
-
-#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
-#~ msgstr "Baterija įkrauta (%d%%)"
-
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "Nežinoma kiek liko laiko (%d%%)"
-
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-#~ msgstr "Nežinoma, kiek liko laiko iki įkrovimo (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "liko %d minutė (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "liko %d minutės (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "liko %d minučių (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "%d minutė iki įkrovimo (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "%d minutės iki įkrovimo (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "%d minučių iki įkrovimo (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "liko %d valanda (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "liko %d valandos (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "liko %d valandų (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "%d valanda iki įkrovimo (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "%d valandos iki įkrovimo (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "%d valandų iki įkrovimo (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "liko %d %s %d %s (%d%%)"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "valanda"
-#~ msgstr[1] "valandos"
-#~ msgstr[2] "valandų"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minutė"
-#~ msgstr[1] "minutės"
-#~ msgstr[2] "minučių"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-#~ msgstr "%d %s %d %s iki įkrovimo (%d%%)"
-
-#~ msgid "Battery Monitor"
-#~ msgstr "Baterijos stebėtuvas"
-
-#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
-#~ msgstr "Baterija dabar yra pilnai įkrauta"
-
-#~ msgid "Battery Notice"
-#~ msgstr "Baterijos pranešimas"
-
-#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-#~ msgstr "Jums liko %d%% Jūsų baterijos talpos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
-#~ "capacity)."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
-#~ "capacity)."
-#~ msgstr[0] "Jums baterijos energijos liko %d minutei (%d%% visos talpos)."
-#~ msgstr[1] "Jums baterijos energijos liko %d minutėms (%d%% visos talpos)."
-#~ msgstr[2] "Jums baterijos energijos liko %d minučių (%d%% visos talpos)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid losing your work:\n"
-#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
-#~ " • save open documents and shut your laptop down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Idant išvengtumėte neišsaugotų duomenų praradimo:\n"
-#~ " • įjunkite savo nešiojamąjį kompiuterį į tinklą, arba\n"
-#~ " • išsaugokite atvertus dokumentus ir išjunkite kompiuterį."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid losing your work:\n"
-#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
-#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
-#~ " • save open documents and shut your laptop down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Idant išvengtumėte neišsaugotų duomenų praradimo:\n"
-#~ " • užmigdykite savo nešiojamąjį kompiuterį, kad sutaupytumėte energiją\n"
-#~ " • įjunkite kompiuterį į tinklą,\n"
-#~ " • išsaugokite atvertus dokumentus ir kompiuterį išjunkite."
-
-#~ msgid "Your battery is running low"
-#~ msgstr "Jūsų baterija išsikrauna"
-
-#~ msgid "No battery present"
-#~ msgstr "Baterijos nėra"
-
-#~ msgid "Battery status unknown"
-#~ msgstr "Baterijos būsena nežinoma"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną: %s"
-
-#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ši pagalbinė programa parodo jūsų nešiojamo kompiuterio baterijos būseną."
-
-#~ msgid "HAL backend enabled."
-#~ msgstr "HAL posistemė įjungta."
-
-#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-#~ msgstr "Sena (ne HAL) posistemė įjungta."
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Išvaizda</b>"
-
-#~ msgid "<b>Notifications</b>"
-#~ msgstr "<b>Pranešimai</b>"
-
-#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(rodo vieną paveiksliuką būsenai ir įkrovimui)</small>"
-
-#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(du paveikslėliai: vienas būsenai, vienas įkrovimui)</small>"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Baterijos įkrovos stebėtuvo nustatymai"
-
-#~ msgid "Show _percentage remaining"
-#~ msgstr "Rodyti likusius _procentus"
-
-#~ msgid "Show _time remaining"
-#~ msgstr "Rodyti likusį _laiką"
-
-#~ msgid "_Compact view"
-#~ msgstr "_Kompaktiškas vaizdas"
-
-#~ msgid "_Expanded view"
-#~ msgstr "_Išplėstas vaizdas"
-
-#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-#~ msgstr "Pra_nešti, kai baterija yra pilnai pakrauta"
-
-#~ msgid "_Show time/percentage:"
-#~ msgstr "_Rodyti laiką/procentus:"
-
-#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-#~ msgstr "_Perspėti, kai baterija išsikrauna iki:"
-
-#~ msgid "Percent"
-#~ msgstr "proc."
-
-#~ msgid "Minutes Remaining"
-#~ msgstr "min. iki išsikrovimo"
-
-#~ msgid "Battery Status Utility"
-#~ msgstr "Baterijos būsenos pagalbinė programa"
-
-#~ msgid "Battery fully re-charged"
-#~ msgstr "Baterija yra pilnai įkrauta."
-
-#~ msgid "Battery power low"
-#~ msgstr "Baterija beveik išsikrovusi"
-
-#~ msgid "Character Palette"
-#~ msgstr "Simbolių paletė"
-
-#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
-#~ msgstr "Charpicker įtaiso gamykla"
-
-#~ msgid "Insert characters"
-#~ msgstr "Įterpti simbolius"
-
-#~ msgid "Available palettes"
-#~ msgstr "Prieinamos paletės"
-
-#~ msgid "Insert \"%s\""
-#~ msgstr "Įterpti „%s“"
-
-#~ msgid "Insert special character"
-#~ msgstr "Įterpkite specialų simbolį"
-
-#~ msgid "insert special character %s"
-#~ msgstr "įterpti specialų simbolį %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-#~ msgstr ""
-#~ "MATE skydelio įtaisas, padedantis įterpti keistus simbolius, kurių nėra "
-#~ "klaviatūroje. Išleistas GPL sąlygomis."
-
-#~ msgid "Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "Simboliai rodomi įtaiso paleidimo metu"
-
-#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "NENAUDOJAMA - Simboliai rodomi įtaiso paleidimo metu"
-
-#~ msgid "List of available palettes"
-#~ msgstr "Galimų palečių sąrašas"
-
-#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
-#~ msgstr "Eilučių, turinčių prieinamas paletes, sąrašas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eilutė kurią vartotojas buvo pažymėjęs paskutinio įtaiso naudojimo metu. "
-#~ "Ši eilutė bus rodoma kai vartotojas vėl paleis įtaisą."
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Keisti"
-
-#~ msgid "_Palette:"
-#~ msgstr "_Paletė:"
-
-#~ msgid "Palette entry"
-#~ msgstr "Paletės įvestis"
-
-#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
-#~ msgstr "Modifikuoti paletę pridedant arba pašalinant simbolius"
-
-#~ msgid "Add Palette"
-#~ msgstr "Pridėti paletę"
-
-#~ msgid "Edit Palette"
-#~ msgstr "Redaguoti paletę"
-
-#~ msgid "Palettes list"
-#~ msgstr "Palečių sąrašas"
-
-#~ msgid "_Palettes:"
-#~ msgstr "_Paletės:"
-
-#~ msgid "Add button"
-#~ msgstr "Pridėti mygtuką"
-
-#~ msgid "Click to add a new palette"
-#~ msgstr "Norėdami pridėti naują paletę, spragtelkit čia"
-
-#~ msgid "Edit button"
-#~ msgstr "Redaguoti mygtuką"
-
-#~ msgid "Click to edit the selected palette"
-#~ msgstr "Norėdami redaguoti pasirinktą paletę, spragtelkite čia"
-
-#~ msgid "Delete button"
-#~ msgstr "Pašalinti mygtuką"
-
-#~ msgid "Click to delete the selected palette"
-#~ msgstr "Norėdami ištrinti pasirinktą paletę, spragtelkite čia"
-
-#~ msgid "Character Palette Preferences"
-#~ msgstr "Simbolių paletės nustatymai"
-
-#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-#~ msgstr "CPU dažnio mastelio stebėtuvas"
-
-#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-#~ msgstr "Stebėti CPU dažnio mastelį"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
-#~ "2 to show percentage instead of frequency."
-#~ msgstr ""
-#~ "0-inė reikšmė reiškia, kad rodomas cpu dažnis, 1 - kad rodomas dažnis ir "
-#~ "vienetai, 2 - kad vietoje dažnio rodomi procentai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
-#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
-#~ "applet in graphic and text mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "0-inė vertė reiškia, kad įtaisas rodomas grafiniame režime (tik "
-#~ "paveikslėlis), 1 - kad įtaisas rodomas tekstiniame režime (paveikslėlis "
-#~ "nerodomas) ir 2 - kad įtaisas rodomas ir grafiniame, ir tekstiniame "
-#~ "režime."
-
-#~ msgid "CPU to Monitor"
-#~ msgstr "Stebimas CPU"
-
-#~ msgid "Mode to show cpu usage"
-#~ msgstr "CPU apkrovos rodymo režimas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-#~ "change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nurodykite stebimą CPU. Vieno procesoriaus sistemoje, jums jo keisti "
-#~ "nereikia."
-
-#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-#~ msgstr "Rodomo teksto tipas (jei tekstas įjungtas)."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Rodymo nustatymai</b>"
-
-#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Stebėjimo nustatymai</b>"
-
-#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-#~ msgstr "CPU dažnio stebėjimo nustatymai"
-
-#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-#~ msgstr "Rodyti CPU dažnį, kaip _dažnį"
-
-#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-#~ msgstr "Rodyti CPU dažnį _procentais"
-
-#~ msgid "Show frequency _units"
-#~ msgstr "Rodyti dažnio _vienetus"
-
-#~ msgid "_Appearance:"
-#~ msgstr "_Išvaizda:"
-
-#~ msgid "_Monitored CPU:"
-#~ msgstr "_Stebimas CPU:"
-
-#~ msgid "Could not open help document"
-#~ msgstr "Nepavyko atverti žinyno dokumento"
-
-#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-#~ msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnio mastelį."
-
-#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-#~ msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnį"
-
-#~ msgid "Graphic"
-#~ msgstr "Grafikas"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekstas"
-
-#~ msgid "Graphic and Text"
-#~ msgstr "Grafikas ir tekstas"
-
-#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-#~ msgstr "Dažnio keitimas nepalaikomas"
-
-#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-#~ msgstr "CPU dažnio keitimas nepalaikomas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
-#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
-#~ "frequency scaling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs negalėsite keisti Jūsų kompiuterio dažnio todėl, kad Jūsų kompiuteris "
-#~ "gali būti neteisingai sukonfigūruotas arba neturi galimybės keisti dažnį."
-
-#~ msgid "Disk Mounter"
-#~ msgstr "Diskų prijungimas"
-
-#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
-#~ msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla"
-
-#~ msgid "Factory for drive mount applet"
-#~ msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla"
-
-#~ msgid "Mount local disks and devices"
-#~ msgstr "Prijungti vietinius diskus ir įrenginius"
-
-#~ msgid "(mounted)"
-#~ msgstr "(prijungtas)"
-
-#~ msgid "(not mounted)"
-#~ msgstr "(neprijungtas)"
-
-#~ msgid "(not connected)"
-#~ msgstr "(neprijungtas)"
-
-#~ msgid "Cannot execute '%s'"
-#~ msgstr "Negali įvykdyti „%s“"
-
-#~ msgid "Mount Error"
-#~ msgstr "Klaida prijungiant"
-
-#~ msgid "Unmount Error"
-#~ msgstr "Klaida atjungiant"
-
-#~ msgid "Eject Error"
-#~ msgstr "Klaida išmetant"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Klaida"
-
-#~ msgid "_Play DVD"
-#~ msgstr "_Rodyti DVD "
-
-#~ msgid "_Play CD"
-#~ msgstr "_Groti CD"
-
-#~ msgid "_Open %s"
-#~ msgstr "_Atverti %s"
-
-#~ msgid "_Mount %s"
-#~ msgstr "_Prijungti %s"
-
-#~ msgid "Un_mount %s"
-#~ msgstr "A_tjungti %s"
-
-#~ msgid "_Eject %s"
-#~ msgstr "_Išmesti %s"
-
-#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-#~ msgstr "Įtaisas duomenų laikmenų prijungimui ir atjungimui."
-
-#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
-#~ msgstr "Intervalas tarp prijungimo vietų patikrinimų"
-
-#~ msgid "Time in seconds between status updates"
-#~ msgstr "Laiko tarpas sekundėmis tarp būklės atnaujinimų"
-
-#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
-#~ msgstr "Keletas akių Jūsų skydeliui"
-
-#~ msgid "Geyes"
-#~ msgstr "Geyes"
-
-#~ msgid "Geyes Applet Factory"
-#~ msgstr "Geyes įtaiso gamykla"
-
-#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
-#~ msgstr "Persekiojančios akys MATE skydelyje. xeyes klonas."
-
-#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-#~ msgstr "Akys žiūri pelės žymeklio kryptimis"
-
-#~ msgid "Directory in which the theme is located"
-#~ msgstr "Aplankas kuriame yra tema"
-
-#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
-#~ msgstr "Nepavyko paleisti akių įtaiso."
-
-#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
-#~ msgstr "Įkeliant temą įvyko lemtinga klaida."
-
-#~ msgid "Geyes Preferences"
-#~ msgstr "Geyes nustatymai"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temos"
-
-#~ msgid "_Select a theme:"
-#~ msgstr "Pa_sirinkite temą:"
-
-#~ msgid "Alt+Control changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Control keičia išdėstymą."
-
-#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Shift keičia išdėstymą."
-
-#~ msgid "Arabic keymap"
-#~ msgstr "Arabų išdėstymas"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armenų"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Baskų"
-
-#~ msgid "Belgian"
-#~ msgstr "Belgų"
-
-#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
-#~ msgstr "Abu Alt klavišai kartu keičia išdėstymą"
-
-#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-#~ msgstr "Abu Ctrl klavišai kartu keičia išdėstymą."
-
-#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
-#~ msgstr "Abu Shift klavišai kartu keičia išdėstymą."
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Brazilų Portugalų išdėstymas"
-
-#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
-#~ msgstr "Bulgarų kirilica"
-
-#~ msgid "Bulgarian keymap"
-#~ msgstr "Bulgarų išdėstymas"
-
-#~ msgid "CapsLock key changes layout."
-#~ msgstr "CapsLock klavišas keičia išdėstymą."
-
-#~ msgid "Control+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Control+Shift keičia išdėstymą."
-
-#~ msgid "Czech keymap"
-#~ msgstr "Čekų išdėstymas"
-
-#~ msgid "Danish keymap"
-#~ msgstr "Danų išdėstymas"
-
-#~ msgid "Dutch keymap"
-#~ msgstr "Olandų išdėstymas"
-
-#~ msgid "English keymap"
-#~ msgstr "Anglų išdėstymas"
-
-#~ msgid "Estonian keymap"
-#~ msgstr "Estų išdėstymas"
-
-#~ msgid "Finnish keymap"
-#~ msgstr "Suomių išdėstymas"
-
-#~ msgid "French Swiss"
-#~ msgstr "Prancūzų Šveicarų"
-
-#~ msgid "French Swiss keymap"
-#~ msgstr "Prancūzų Šveicarų išdėstymas"
-
-#~ msgid "French keymap"
-#~ msgstr "Prancūzų išdėstymas"
-
-#~ msgid "French-Canadian 105-key"
-#~ msgstr "Prancūzų-Kanadiečių 105-klavišų"
-
-#~ msgid "GB 102-key"
-#~ msgstr "GB 102-klavišų"
-
-#~ msgid "GB 105-key"
-#~ msgstr "GB 105-klavišų"
-
-#~ msgid "Generic Keyboard"
-#~ msgstr "Standartinė klaviatūra"
-
-#~ msgid "Georgian Latin"
-#~ msgstr "Gruzinų Lotynų"
-
-#~ msgid "Georgian Russian layout"
-#~ msgstr "Gruzinų Rusų išdėstymas"
-
-#~ msgid "Georgian keymap"
-#~ msgstr "Gruzinų išdėstymas"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Vokiečių"
-
-#~ msgid "German Swiss with Euro"
-#~ msgstr "Vokiečių Šveicarų su Euru"
-
-#~ msgid "German keymap"
-#~ msgstr "Vokiečių išdėstymas"
-
-#~ msgid "Greek keymap"
-#~ msgstr "Graikų išdėstymas"
-
-#~ msgid "Hebrew keymap"
-#~ msgstr "Hebrajų išdėstymas"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-#~ msgstr "Vengrų 101-klavišo latin1"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-#~ msgstr "Vengrų 101-klavišo latin2"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-#~ msgstr "Vengrų 105-klavišų latin1"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-#~ msgstr "Vengrų 105-klavišų latin2"
-
-#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "Vengrų PC/AT 101 klaviatūra"
-
-#~ msgid "Hungarian latin1"
-#~ msgstr "Vengrų latin1"
-
-#~ msgid "Icelandic keymap"
-#~ msgstr "Islandų išdėstymas"
-
-#~ msgid "Italian keymap"
-#~ msgstr "Italų išdėstymas"
-
-#~ msgid "Japanese keymap"
-#~ msgstr "Japonų išdėstymas"
-
-#~ msgid "Lao keymap"
-#~ msgstr "Laoso išdėstymas"
-
-#~ msgid "Layout shift behavior"
-#~ msgstr "Išdėstymų keitimo elgsena"
-
-#~ msgid "Left Alt key changes layout."
-#~ msgstr "Kairysis Alt klavišas keičia išdėstymą."
-
-#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "Kairysis Ctrl klavišas keičia grupę."
-
-#~ msgid "Left Shift key changes group."
-#~ msgstr "Kairysis Shift klavišas keičia grupę."
-
-#~ msgid "Left Win-key changes layout."
-#~ msgstr "Kairysis Win-klavišas keičia išdėstymą."
-
-#~ msgid "Lithuanian keymap"
-#~ msgstr "Lietuviškas išdėstymas"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Makedoniečių"
-
-#~ msgid "Menu key changes layout."
-#~ msgstr "Meniu klavišas keičia išdėstymą."
-
-#~ msgid "Mongolian alt keymap"
-#~ msgstr "Mongolų alt išdėstymas"
-
-#~ msgid "Mongolian keymap"
-#~ msgstr "Mongolų išdėstymas"
-
-#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
-#~ msgstr "Mongolų fonetinis išdėstymas"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norvegų"
-
-#~ msgid "Plain Russian keymap"
-#~ msgstr "Paprastas Rusų išdėstymas"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Lenkų"
-
-#~ msgid "Polish deadkeys"
-#~ msgstr "Lenkų deadkeys"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Portugalija"
-
-#~ msgid "Portugal Deadkeys"
-#~ msgstr "Portugalų Deadkeys"
-
-#~ msgid "Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Portugalų išdėstymas"
-
-#~ msgid "Right Alt key changes layout."
-#~ msgstr "Dešinysis Alt klavišas keičia išdėstymą."
-
-#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "Dešinysis Ctrl klavišas keičia išdėstymą."
-
-#~ msgid "Right Shift key changes group."
-#~ msgstr "Dešinysis Shift klavišas keičia grupę."
-
-#~ msgid "Right Win-key changes layout."
-#~ msgstr "Dešinysis Win klavišas keičia išdėstymą."
-
-#~ msgid "Russian Cyrillic"
-#~ msgstr "Rusų kirilica"
-
-#~ msgid "Russian keymap"
-#~ msgstr "Rusų išdėstymas"
-
-#~ msgid "Serbian keymap"
-#~ msgstr "Serbų išdėstymas"
-
-#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-#~ msgstr "Shift+CapsLock keičia išdėstymą."
-
-#~ msgid "Slovak keymap"
-#~ msgstr "Slovakų išdėstymas"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slovėnų"
-
-#~ msgid "Slovenian keymap"
-#~ msgstr "Slovėnų išdėstymas"
-
-#~ msgid "Spanish keymap"
-#~ msgstr "Ispanų išdėstymas"
-
-#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-#~ msgstr "Sun (!ne PC!) type5 Vengrų lotynų 2"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Švedų"
-
-#~ msgid "Swedish keymap"
-#~ msgstr "Švedų išdėstymas"
-
-#~ msgid "Swiss keymap"
-#~ msgstr "Šveicarų išdėstymas"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tailandiečių"
-
-#~ msgid "Thai Kedmanee"
-#~ msgstr "Thai Kedmanee"
-
-#~ msgid "Thai keymap"
-#~ msgstr "Tajų išdėstymas"
-
-#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-#~ msgstr "Turkų \"F\" klaviatūra"
-
-#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-#~ msgstr "Turkų \"Q\" klaviatūra"
-
-#~ msgid "Turkish keymap"
-#~ msgstr "Turkų išdėstymas"
-
-#~ msgid "UK 105-key"
-#~ msgstr "UK 105-klavišų"
-
-#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
-#~ msgstr "UK PC/AT klaviatūra"
-
-#~ msgid "US 101-key keyboard"
-#~ msgstr "JAV 101-klavišo klaviatūra"
-
-#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-#~ msgstr "JAV 105-klavišų klaviatūra (su windows klavišais)"
-
-#~ msgid "US 84-key"
-#~ msgstr "US 84-klavišų"
-
-#~ msgid "US DEC 450"
-#~ msgstr "US DEC 450"
-
-#~ msgid "US IBM RS/6000"
-#~ msgstr "US IBM RS/6000"
-
-#~ msgid "US International"
-#~ msgstr "US tarptautinė"
-
-#~ msgid "US Macintosh"
-#~ msgstr "US Macintosh"
-
-#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "JAV PC/AT 101 klaviatūra"
-
-#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-#~ msgstr "JAV Silicon Graphics 101-klavišo"
-
-#~ msgid "US Sun type5"
-#~ msgstr "US Sun type5"
-
-#~ msgid "Armenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Armėnų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Azerbaidžano Turkų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
-#~ msgstr "Baltarusių Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Brazilų Portugalų Sun USB išdėstymas"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Brazilų Portugalų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Britų Sun Type-4 išdėstymas"
-
-#~ msgid "British Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Britų Sun USB išdėstymas"
-
-#~ msgid "British Sun keymap"
-#~ msgstr "Britų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
-#~ msgstr "Bulgarų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Canadian Sun keymap"
-#~ msgstr "Kanadiečių Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Czech Sun keymap"
-#~ msgstr "Čekų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Danų Sun Type-4 išdėstymas"
-
-#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Danų Sun USB išdėstymas"
-
-#~ msgid "Danish Sun keymap"
-#~ msgstr "Danų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Dutch Sun keymap"
-#~ msgstr "Olandų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Estonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Estų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Finnish Sun keymap"
-#~ msgstr "Suomių Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "French Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Prancūzų Sun USB išdėstymas"
-
-#~ msgid "French Sun keymap"
-#~ msgstr "Prancūzų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Vokiečių Sun Type-4 išdėstymas"
-
-#~ msgid "German Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Vokiečių Sun USB išdėstymas"
-
-#~ msgid "German Sun keymap"
-#~ msgstr "Vokiečių Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
-#~ msgstr "Hebrajų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-#~ msgstr "Vengrų latin2 Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-#~ msgstr "Vengrų type5 latin1 išdėstymas"
-
-#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
-#~ msgstr "Islandų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Italų Sun Type-4 išdėstymas"
-
-#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Italų Sun USB išdėstymas"
-
-#~ msgid "Italian Sun keymap"
-#~ msgstr "Italų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Japonų Sun Type-4 išdėstymas"
-
-#~ msgid "Japanese Sun keymap"
-#~ msgstr "Japonų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Latvian Sun keymap"
-#~ msgstr "Latvių Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Lietuviškas Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Makedoniečių Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
-#~ msgstr "Norvegų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Polish Sun keymap"
-#~ msgstr "Lenkų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Portugalų Sun Type-4 išdėstymas"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Portugalų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Romanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Rumunų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Russian Sun keymap"
-#~ msgstr "Rusų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
-#~ msgstr "Serbų Sun standartinis išdėstymas"
-
-#~ msgid "Slovak Sun keymap"
-#~ msgstr "Slovakų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Slovėnų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Ispanų Sun Type-4 išdėstymas"
-
-#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Ispanų Sun USB išdėstymas"
-
-#~ msgid "Spanish Sun keymap"
-#~ msgstr "Ispanų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Švedų Sun Type-4 išdėstymas"
-
-#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Švedų Sun USB išdėstymas"
-
-#~ msgid "Swedish Sun keymap"
-#~ msgstr "Švedų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
-#~ msgstr "Šveicarų Vokiečių Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Thai Sun keymap"
-#~ msgstr "Tailandiečių Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Turkų Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "US Sun Type-4 klaviatūra"
-
-#~ msgid "US Sun USB keymap"
-#~ msgstr "US Sun USB klaviatūra"
-
-#~ msgid "US Sun type5 keymap"
-#~ msgstr "US Sun type5 klaviatūra"
-
-#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
-#~ msgstr "Ukrainiečių Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
-#~ msgstr "Vietnamiečių Sun išdėstymas"
-
-#~ msgid "Keyboard _Preferences"
-#~ msgstr "Klaviatūros _nustatymai"
-
-#~ msgid "Pl_ugins"
-#~ msgstr "Į_skiepiai"
-
-#~ msgid "Show Current _Layout"
-#~ msgstr "Rodyti esamą _išdėstymą"
-
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_Grupės"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator"
-#~ msgstr "Klaviatūros indikatorius"
-
-#~ msgid "Keyboard applet factory"
-#~ msgstr "Klaviatūros įtaiso gamykla"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator"
-#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymo indikatorius"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymas „%s“"
-
-#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-#~ msgstr "Autorinės teisės (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
-#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymo indikatoriaus įtaisas skirtas MATE"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
-#~ msgstr "Klaviatūros indikatorius (%s)"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Detalės"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Atnaujinti"
-
-#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
-#~ msgstr "Gamykla oro įtaiso sukūrimui."
-
-#~ msgid "Gweather Applet Factory"
-#~ msgstr "Gweather įtaiso gamykla"
-
-#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-#~ msgstr "Stebėkite esamas oro sąlygas ir prognozes"
-
-#~ msgid "Weather Report"
-#~ msgstr "Orų prognozė"
-
-#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-#~ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ir kiti"
-
-#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-#~ msgstr "Skydelio įtaisas skirtas stebėti vietinėms oro sąlygoms."
-
-#~ msgid "MATE Weather"
-#~ msgstr "MATE oras"
-
-#~ msgid "Weather Forecast"
-#~ msgstr "Orų prognozė"
-
-#~ msgid ""
-#~ "City: %s\n"
-#~ "Sky: %s\n"
-#~ "Temperature: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Miestas: %s\n"
-#~ "Dangus: %s\n"
-#~ "Temperatūra: %s"
-
-#~ msgid "Updating..."
-#~ msgstr "Atnaujinu..."
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalės"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Miestas:"
-
-#~ msgid "Last update:"
-#~ msgstr "Paskutinis atnaujinimas:"
-
-#~ msgid "Conditions:"
-#~ msgstr "Sąlygos:"
-
-#~ msgid "Sky:"
-#~ msgstr "Dangus:"
-
-#~ msgid "Temperature:"
-#~ msgstr "Temperatūra:"
-
-#~ msgid "Feels like:"
-#~ msgstr "Jaučiama kaip:"
-
-#~ msgid "Dew point:"
-#~ msgstr "Rasos taškas:"
-
-#~ msgid "Relative humidity:"
-#~ msgstr "Santykinis drėgnumas:"
-
-#~ msgid "Wind:"
-#~ msgstr "Vėjas:"
-
-#~ msgid "Pressure:"
-#~ msgstr "Slėgis:"
-
-#~ msgid "Visibility:"
-#~ msgstr "Matomumas:"
-
-#~ msgid "Sunrise:"
-#~ msgstr "Saulėtekis:"
-
-#~ msgid "Sunset:"
-#~ msgstr "Saulėlydis:"
-
-#~ msgid "Current Conditions"
-#~ msgstr "Esamos sąlygos"
-
-#~ msgid "Forecast Report"
-#~ msgstr "Prognozės ataskaita"
-
-#~ msgid "See the ForeCast Details"
-#~ msgstr "Žiūrėti išsamesnę prognozę"
-
-#~ msgid "Forecast"
-#~ msgstr "Prognozė"
-
-#~ msgid "Radar Map"
-#~ msgstr "Radarinis žemėlapis"
-
-#~ msgid "_Visit Weather.com"
-#~ msgstr "_Aplankykite Weather.com"
-
-#~ msgid "Visit Weather.com"
-#~ msgstr "Aplankykite Weather.com"
-
-#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
-#~ msgstr "Spauskite, jei norite aplankyti Weather.com"
-
-#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
-#~ msgstr "Šiuo metu prognozė šiai vietovei yra neprieinama."
-
-#~ msgid "Location view"
-#~ msgstr "Vietovės vaizdas"
-
-#~ msgid "Select Location from the list"
-#~ msgstr "Pasirinkite vietovę iš sąrašo"
-
-#~ msgid "Update spin button"
-#~ msgstr "Atnaujinimo mygtukas"
-
-#~ msgid "Spinbutton for updating"
-#~ msgstr "Mygtukas atnaujinimui"
-
-#~ msgid "Address Entry"
-#~ msgstr "Adreso įvesties elementas"
-
-#~ msgid "Enter the URL"
-#~ msgstr "Įveskite URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
-#~ msgstr "Nepavyko įkelti vietovių XML duomenų bazės. Praneškite apie klaidą"
-
-#~ msgid "Weather Preferences"
-#~ msgstr "Oro nustatymai"
-
-#~ msgid "_Automatically update every:"
-#~ msgstr "_Automatiškai atnaujinti kas:"
-
-#~ msgid "_Temperature unit:"
-#~ msgstr "_Temperatūros vienetai:"
-
-#~ msgid "Kelvin"
-#~ msgstr "Kelvino"
-
-#~ msgid "Celsius"
-#~ msgstr "Celsijaus"
-
-#~ msgid "Fahrenheit"
-#~ msgstr "Farenheito"
-
-#~ msgid "_Wind speed unit:"
-#~ msgstr "_Vėjo greičio vienetai:"
-
-#~ msgid "_Pressure unit:"
-#~ msgstr "_Slėgio vienetai:"
-
-#~ msgid "_Visibility unit:"
-#~ msgstr "_Matomumo vienetai:"
-
-#~ msgid "meters"
-#~ msgstr "metrai"
-
-#~ msgid "miles"
-#~ msgstr "mylios"
-
-#~ msgid "Enable _radar map"
-#~ msgstr "Įjungti _radarinius žemėlapius"
-
-#~ msgid "Use _custom address for radar map"
-#~ msgstr "Savaran_kiškai įvesti adresą radaro žemėlapiui"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "A_dresas:"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Atnaujinimas"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minutę(čių)"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Rodymas"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Pagrindiniai"
-
-#~ msgid "_Select a location:"
-#~ msgstr "_Pasirinkite vietovę:"
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_Rasti:"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Rasti _sekantį"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Vietovė"
-
-#~ msgid "Invest"
-#~ msgstr "Invest"
-
-#~ msgid "Track your invested money."
-#~ msgstr "Stebėti Jūsų investicijas."
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Atnaujinti"
-
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "100"
-#~ msgstr "100"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3m\n"
-#~ "6m\n"
-#~ "1y\n"
-#~ "3y"
-#~ msgstr ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3mėn\n"
-#~ "6mėn\n"
-#~ "1m\n"
-#~ "3m"
-
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "200"
-#~ msgstr "200"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "50"
-#~ msgstr "50"
-
-#~ msgid "Auto _refresh"
-#~ msgstr "Automatinis at_naujinimas"
-
-#~ msgid "Bollinger"
-#~ msgstr "Bollindžeris"
-
-#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-#~ msgstr "Atsiųsti grafiką iš <b>Yahoo!</b>"
-
-#~ msgid "Exponential moving average: "
-#~ msgstr "Eksponentinis slankusis vidurkis: "
-
-#~ msgid "Fast stoch"
-#~ msgstr "Greita stochastika"
-
-#~ msgid "Financial Chart"
-#~ msgstr "Financinis grafikas"
-
-#~ msgid "Indicators: "
-#~ msgstr "Indikatoriai: "
-
-#~ msgid "MACD"
-#~ msgstr "MACD"
-
-#~ msgid "MFI"
-#~ msgstr "MFI"
-
-#~ msgid "Moving average: "
-#~ msgstr "Slankusis vidurkis: "
-
-#~ msgid "Overlays: "
-#~ msgstr "Perdengimai: "
-
-#~ msgid "ROC"
-#~ msgstr "ROC"
-
-#~ msgid "RSI"
-#~ msgstr "RSI"
-
-#~ msgid "SAR"
-#~ msgstr "SAR"
-
-#~ msgid "Slow stoch"
-#~ msgstr "Lėta stochastika"
-
-#~ msgid "Splits"
-#~ msgstr "Padalinimai"
-
-#~ msgid "Vol"
-#~ msgstr "Kiek"
-
-#~ msgid "Vol+MA"
-#~ msgstr "Kiekiai+MA"
-
-#~ msgid "Volumes"
-#~ msgstr "Kiekiai"
-
-#~ msgid "W%R"
-#~ msgstr "W%R"
-
-#~ msgid "_Graph style: "
-#~ msgstr "_Grafiko stilius: "
-
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_Nustatymai"
-
-#~ msgid "_Ticker symbol: "
-#~ msgstr "_Juostos simbolis: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-#~ msgstr ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-
-#~ msgid "<b>Stocks</b>"
-#~ msgstr "<b>Akcijos</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i><small><b>Pastaba:</b> Įrašai vėluoja bent 15 minučių.\n"
-#~ "<b>Šaltinis: </b> Yahoo!</small></i>"
-
-#~ msgid "Invest Preferences"
-#~ msgstr "Invest nustatymai"
-
-#~ msgid "Invest Website"
-#~ msgstr "Invest tinklalapis"
-
-#~ msgid "Financial Chart - %s"
-#~ msgstr "Finansinis grafikas - %s"
-
-#~ msgid "Opening Chart"
-#~ msgstr "Atveriamas grafikas"
-
-#~ msgid "Downloading Chart"
-#~ msgstr "Atsiunčiamas grafikas"
-
-#~ msgid "Reading Chart chunk"
-#~ msgstr "Skaitoma grafiko dalis"
-
-#~ msgid "Invest Applet"
-#~ msgstr "Invest įtaisas"
-
-#~ msgid "Symbol"
-#~ msgstr "Simbolis"
-
-#~ msgid "Amount"
-#~ msgstr "Kiekis"
-
-#~ msgid "Price"
-#~ msgstr "Kaina"
-
-#~ msgid "Commission"
-#~ msgstr "Komisiniai"
-
-#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-#~ msgstr "Deskbar (anksčiau Mini-Commander)"
-
-#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-#~ msgstr "Deskbar (atnaujinimas nuo Mini-Commander)"
-
-#~ msgid "Command Line"
-#~ msgstr "Komandinė eilutė"
-
-#~ msgid "Mini-Commander"
-#~ msgstr "Komandinė eilutė"
-
-#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
-#~ msgstr "MiniCommander įtaiso gamykla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
-#~ "completion, command history, and changeable macros."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šis MATE įtaisas įdeda į skydelį komandų eilutę. Jame yra komandų "
-#~ "pabaigimas, komandų istorija ir keičiamos makro komandos."
-
-#~ msgid "No items in history"
-#~ msgstr "Įrašų istorijoje nėra"
-
-#~ msgid "Start program"
-#~ msgstr "Paleisti programą"
-
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Komandinė eilutė"
-
-#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
-#~ msgstr "Surink čia komandą ir MATE ją ivykdys"
-
-#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-#~ msgstr "Negaliu gauti schemos reikalingos %s : %s"
-
-#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-#~ msgstr "Negaliu pritaikyti schemos reikalingos %s : %s"
-
-#~ msgid "Set default list value for %s\n"
-#~ msgstr "Nustatyti numatytąją sąrašo reikšmę %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yra nustatyta MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, todėl schemas nebus "
-#~ "diegiamos\n"
-
-#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-#~ msgstr "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-
-#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-#~ msgstr "Nepavyko pasiekti nustatymų šaltinio(ių): %s\n"
-
-#~ msgid "Error syncing config data: %s"
-#~ msgstr "Klaida suvienodinant nustatymų duomenis: %s "
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
-#~ msgstr "MateConfValue elementų, turinčių makro komandų eilutes, sąrašas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-#~ msgstr "MateConfValue elementų, turinčių makro palečių eilutes, sąrašas"
-
-#~ msgid "Macro command list"
-#~ msgstr "Makro komandų sąrašas"
-
-#~ msgid "Macro pattern list"
-#~ msgstr "Makro raštų sąrašas"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
-#~ msgstr "<b>Auto-papildymas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Spalvos</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Dydis</b>"
-
-#~ msgid "Add New Macro"
-#~ msgstr "Pridėti naują makrosą"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "Ko_manda:"
-
-#~ msgid "Command Line Preferences"
-#~ msgstr "Komandinės eilutės nustatymai"
-
-#~ msgid "Command line _background:"
-#~ msgstr "Komandinės eilutės _fonas:"
-
-#~ msgid "Command line _foreground:"
-#~ msgstr "Komandinės eilutės _priekinis planas:"
-
-#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
-#~ msgstr "L_eisti istorija paremtą auto-papildymą"
-
-#~ msgid "Macros"
-#~ msgstr "Makrosai"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Pasirink spalvą"
-
-#~ msgid "_Add Macro..."
-#~ msgstr "_Pridėti makrosą..."
-
-#~ msgid "_Delete Macro"
-#~ msgstr "_Pašalinti makrosą"
-
-#~ msgid "_Macros:"
-#~ msgstr "_Makrokomandos:"
-
-#~ msgid "_Pattern:"
-#~ msgstr "_Šablonas:"
-
-#~ msgid "_Use default theme colors"
-#~ msgstr "_Naudoti numatytasias temos spalvas"
-
-#~ msgid "_Width:"
-#~ msgstr "_Plotis:"
-
-#~ msgid "pixels"
-#~ msgstr "taškų"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-#~ msgstr "Bandyti komandų auto-užbaigimą iš įvestų komandų žurnalo."
-
-#~ msgid "Background color, blue component"
-#~ msgstr "Fono spalva, mėlynas komponentas"
-
-#~ msgid "Background color, green component"
-#~ msgstr "Fono spalva, žalias komponentas"
-
-#~ msgid "Background color, red component"
-#~ msgstr "Fono spalva, raudonas komponentas"
-
-#~ msgid "Foreground color, blue component"
-#~ msgstr "Pirmo plano spalva, mėlynas komponentas"
-
-#~ msgid "Foreground color, green component"
-#~ msgstr "Pirmo plano spalva, žalias komponentas"
-
-#~ msgid "Foreground color, red component"
-#~ msgstr "Pirmo plano spalva, raudonas komponentas"
-
-#~ msgid "History list"
-#~ msgstr "Žurnalas"
-
-#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
-#~ msgstr "MateConfValue elementų, turinčių istorijos žurnalo eilutes, sąrašas."
-
-#~ msgid "Perform history autocompletion"
-#~ msgstr "Leisti istorijos auto-papildymą"
-
-#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
-#~ msgstr "Rodyti aplink įtaisą rėmelį."
-
-#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-#~ msgstr "Rodyti rankeną, kad būtų galima atkabinti įtaisą nuo skydelio."
-
-#~ msgid "Show frame"
-#~ msgstr "Rodyti rėmelį"
-
-#~ msgid "Show handle"
-#~ msgstr "Rodyti rankenėlę"
-
-#~ msgid "The blue component of the background color."
-#~ msgstr "Fono spalvos mėlynas elementas."
-
-#~ msgid "The blue component of the foreground color."
-#~ msgstr "Priekinio plano spalvos mėlynas komponentas."
-
-#~ msgid "The green component of the background color."
-#~ msgstr "Fono spalvos žalias komponentas."
-
-#~ msgid "The green component of the foreground color."
-#~ msgstr "Priekinio plano spalvos žalias komponentas."
-
-#~ msgid "The red component of the background color."
-#~ msgstr "Fono spalvos raudonas komponentas."
-
-#~ msgid "The red component of the foreground color."
-#~ msgstr "Priekinio plano spalvos raudonas komponentas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
-#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šis kiekvienam įtaisui atskiras raktas yra nebenaudojamas dėl naujo, "
-#~ "globalaus rakto, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#~ msgid "Use the default theme colors"
-#~ msgstr "Naudoti numatytasias temos spalvas"
-
-#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-#~ msgstr "Naudoti temos spalvas vietoje pasirinktų."
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Plotis"
-
-#~ msgid "Width of the applet"
-#~ msgstr "Priedo plotis"
-
-#~ msgid "Browser"
-#~ msgstr "Naršyklė"
-
-#~ msgid "Click this button to start the browser"
-#~ msgstr "Norėdami paleisti naršyklę, spauskite šį mygtuką"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Žurnalas"
-
-#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
-#~ msgstr "Norėdami gauti pastarųjų komandų sąrašą, spauskite šį mygtuką"
-
-#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-#~ msgstr "Komandinė eilutė buvo išjungta Jūsų sistemos administratoriaus"
-
-#~ msgid "Mini-Commander applet"
-#~ msgstr "Mini-Commander įtaisas"
-
-#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
-#~ msgstr "Šis įtaisas į skydelį įdeda komandinę eilutę"
-
-#~ msgid "You must specify a pattern"
-#~ msgstr "Turite nurodyti raštą"
-
-#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
-#~ msgstr "Turite nurodyti raštą ir komandą"
-
-#~ msgid "You must specify a command"
-#~ msgstr "Turite nurodyti komandą"
-
-#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
-#~ msgstr "Negalite nurodyti dubliuotų raštų"
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Raštas"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Komanda"
-
-#~ msgid "Adjust the sound volume"
-#~ msgstr "Reguliuoti garsumą"
-
-#~ msgid "Volume Control"
-#~ msgstr "Garsumo valdymas"
-
-#~ msgid "Mu_te"
-#~ msgstr "_Nutildyti"
-
-#~ msgid "_Open Volume Control"
-#~ msgstr "_Atverti garso valdymą"
-
-#~ msgid "Volume Applet"
-#~ msgstr "Garsumo įtaisas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
-#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
-#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Garsumo valdymo programa nerado jokių kontroliuotinų elementų ir/arba "
-#~ "įrenginių. Tai reiškia, kad Jūs neturite įdiegtų reikiamų GStreamer "
-#~ "įskiepių, arba Jūsų garso plokštė yra nesukonfigūruota."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs galite pašalinti garso kontrolę iš skydelio paspausdę dešinįjį "
-#~ "klavišą ant garsiakalbio piktogramos, esančios skydelyje, ir meniu "
-#~ "pasirinkę „Pašalinti iš skydelio“."
-
-#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko paleisti Garsumo valdymo: %s"
-
-#~ msgid "%s: muted"
-#~ msgstr "%s: nutildytas"
-
-#~ msgid "%s: %d%%"
-#~ msgstr "%s: %d%%"
-
-#~ msgid "Failed to display help: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s"
-
-#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
-#~ msgstr "Garsumo valdymas Jūsų MATE skydeliui."
-
-#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
-#~ msgstr "Naudojama GStreamer 0.10"
-
-#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
-#~ msgstr "Naudojama GStreamer 0.8"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Nežinomas Garsumo valdiklis %d"
-
-#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-#~ msgstr "Kanalas valdomas įtaiso. Tinka tik naudojant OSS."
-
-#~ msgid "Saved mute state"
-#~ msgstr "Išsaugota tyli būklė"
-
-#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
-#~ msgstr "Išsaugotas garsumo lygis atstatomas paleidmo metu"
-
-#~ msgid "Volume Control Preferences"
-#~ msgstr "Garsumo valdymo nustatymai"
-
-#~ msgid "Select the device and track to control."
-#~ msgstr "Pasirinkite valdomą įrenginį ir takelį."
-
-#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-#~ msgstr "Aktyvuoti ir stebėti telefoninio ryšio prisijungimą"
-
-#~ msgid "Modem Monitor"
-#~ msgstr "Modemo stebyklė"
-
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "_Aktyvuoti"
-
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "_Deaktyvuoti"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Savybės"
-
-#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
-#~ msgstr "Prisijungimas aktyvus, bet nepavyko gauti prisijungimo laiko"
-
-#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
-#~ msgstr "Prisijungimo laikas: %.1d:%.2d"
-
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Neprijungta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-#~ "privileges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Norint prisijungti prie Jūsų Interneto paslaugų tiekėjo, Jums reikalingos "
-#~ "administratoriaus privilegijos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-#~ "privileges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Norint atsijungti nuo Jūsų Interneto paslaugų tiekėjo, Jums reikalingos "
-#~ "administratoriaus privilegijos"
-
-#~ msgid "The entered password is invalid"
-#~ msgstr "Įvestas slaptažodis yra netinkamas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-#~ "\"caps lock\" key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Patikrinkite ar įvedėte teisingai, ir ar neaktyvavote „Caps Lock“ klavišo"
-
-#~ msgid "Do you want to connect?"
-#~ msgstr "Norite prisijungti?"
-
-#~ msgid "Do you want to disconnect?"
-#~ msgstr "Norite atsijungti?"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "P_risijungti"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Atsijungti"
-
-#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
-#~ msgstr "Nepavyko paleisti tinklo konfigūravimo įrankio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
-#~ "permissions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Patikrinkite ar jis įdiegtas teisingame kelyje, ir ar Jūs turite teises "
-#~ "jį paleisti"
-
-#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-#~ msgstr "Įtaisas skirtas aktyvuoti ir stebėti telefoninio ryšio prijungimą."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-#~ "Provider</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jungiamasi prie Interneto paslaugų "
-#~ "tiekėjo</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reikalingas root slaptažodis</span>"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Įveskite slaptažodį"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Slaptažodis:"
-
-#~ msgid "A system load indicator"
-#~ msgstr "Sistemos apkrovos indikatorius"
-
-#~ msgid "System Monitor"
-#~ msgstr "Sistemos stebyklė"
-
-#~ msgid "_Open System Monitor"
-#~ msgstr "_Atverti sistemos stebyklę"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-#~ "space use, plus network traffic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistemos apkrovos stebyklė, galinti grafiškai rodyti procesoriaus, RAM, "
-#~ "swap failo ir tinklo apkrovą."
-
-#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
-#~ msgstr "Įvyko klaida vykdant „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Processor"
-#~ msgstr "Procesorius"
-
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Atmintis"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Tinklas"
-
-#~ msgid "Swap Space"
-#~ msgstr "Swap talpa"
-
-#~ msgid "Load Average"
-#~ msgstr "Apkrovos vidurkis"
-
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Diskas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use by programs\n"
-#~ "%u%% in use as cache"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% naudojama programų\n"
-#~ "%u%% naudojama kaip podėlis"
-
-#~ msgid "The system load average is %0.02f"
-#~ msgstr "Sistemos apkrovos vidurkis yra %0.02f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "naudojamas %u%%"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "naudojami %u%%"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "naudojama %u%% "
-
-#~ msgid "CPU Load"
-#~ msgstr "CPU apkrova"
-
-#~ msgid "Memory Load"
-#~ msgstr "Atminties apkrova"
-
-#~ msgid "Net Load"
-#~ msgstr "Tinklo apkrovimas"
-
-#~ msgid "Swap Load"
-#~ msgstr "Swap apkrova"
-
-#~ msgid "Disk Load"
-#~ msgstr "Disko apkrova"
-
-#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-#~ msgstr "Įtaiso atnaujinimo dažnis milisekundėmis"
-
-#~ msgid "Background color for disk load graph"
-#~ msgstr "Disko apkrovos grafiko fono spalva"
-
-#~ msgid "CPU graph background color"
-#~ msgstr "CPU grafiko fono spalva"
-
-#~ msgid "Enable CPU load graph"
-#~ msgstr "Įjungti CPU apkrovos grafiką"
-
-#~ msgid "Enable disk load graph"
-#~ msgstr "Įjungti disko apkrovos grafiką"
-
-#~ msgid "Enable load average graph"
-#~ msgstr "Įjungti vidutinės apkrovos grafiką"
-
-#~ msgid "Enable memory load graph"
-#~ msgstr "Įjungti atminties apkrovos grafiką"
-
-#~ msgid "Enable network load graph"
-#~ msgstr "Įjungti tinklo apkrovos grafiką"
-
-#~ msgid "Enable swap load graph"
-#~ msgstr "Įjungti swap apkrovos grafiką"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-#~ "panels, this is the height of the graphs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Horizontaliems skydeliams, grafikų plotis taškais. Vertikaliems "
-#~ "skydeliams, tai yra grafikų aukštis."
-
-#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
-#~ msgstr "Ethernet tinklo veiklos grafiko spalva"
-
-#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
-#~ msgstr "PLIP tinklo veiklos grafiko spalva"
-
-#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
-#~ msgstr "SLIP tinklo veiklos grafiko spalva"
-
-#~ msgid "Graph color for buffer memory"
-#~ msgstr "Buferio atminties grafiko spalva"
-
-#~ msgid "Graph color for cached memory"
-#~ msgstr "Sparčiosios atmintinės grafiko spalva"
-
-#~ msgid "Graph color for disk read"
-#~ msgstr "Disko skaitymo grafiko spalva"
-
-#~ msgid "Graph color for disk write"
-#~ msgstr "Disko rašymo grafiko spalva"
-
-#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-#~ msgstr "CPU veiklos susijusios su iowait grafiko spalva"
-
-#~ msgid "Graph color for load average"
-#~ msgstr "Vidutinės apkrovos grafiko spalva"
-
-#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-#~ msgstr "Grafiko, susijusio su nice CPU veikla, spalva"
-
-#~ msgid "Graph color for other network usage"
-#~ msgstr "Kitos tinklo veiklos grafiko spalva"
-
-#~ msgid "Graph color for shared memory"
-#~ msgstr "Bendrai naudojamos atminties grafiko spalva"
-
-#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-#~ msgstr "Grafiko, susijusio su sistemos CPU veikla, spalva"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-#~ msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo CPU veikla, spalva"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
-#~ msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo naudojama atmintimi, spalva"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
-#~ msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo swap naudojimu, spalva"
-
-#~ msgid "Graph size"
-#~ msgstr "Grafiko dydis"
-
-#~ msgid "Load graph background color"
-#~ msgstr "Apkrovos grafiko fono spalva"
-
-#~ msgid "Memory graph background color"
-#~ msgstr "Atminties grafiko fono spalva"
-
-#~ msgid "Network graph background color"
-#~ msgstr "Tinklo grafiko fono spalva"
-
-#~ msgid "Swap graph background color"
-#~ msgstr "Swap grafiko fono spalva"
-
-#~ msgid "Monitored Resources"
-#~ msgstr "Stebimi resursai"
-
-#~ msgid "_Processor"
-#~ msgstr "_Procesorius"
-
-#~ msgid "_Memory"
-#~ msgstr "_Atmintis"
-
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "_Tinklas"
-
-#~ msgid "S_wap Space"
-#~ msgstr "S_wap vieta"
-
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "_Apkrova"
-
-#~ msgid "_Harddisk"
-#~ msgstr "_Kietasis diskas"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Nustatymai"
-
-#~ msgid "System m_onitor width: "
-#~ msgstr "Sistemos stebėtuvo plotis:"
-
-#~ msgid "System m_onitor height: "
-#~ msgstr "Sistemos stebėtuvo aukštis:"
-
-#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-#~ msgstr "Sis_temos stebėtuvo atnaujinimo intervalas:"
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "milisekundžių"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Spalvos"
-
-#~ msgid "_User"
-#~ msgstr "_Naudotojas"
-
-#~ msgid "S_ystem"
-#~ msgstr "S_istema"
-
-#~ msgid "N_ice"
-#~ msgstr "N_ice"
-
-#~ msgid "I_OWait"
-#~ msgstr "I_OLaukimas"
-
-#~ msgid "I_dle"
-#~ msgstr "Ne_veikli"
-
-#~ msgid "Sh_ared"
-#~ msgstr "Be_ndra"
-
-#~ msgid "_Buffers"
-#~ msgstr "_Buferiai"
-
-#~ msgid "Cach_ed"
-#~ msgstr "K_ešuota"
-
-#~ msgid "F_ree"
-#~ msgstr "L_aisva"
-
-#~ msgid "_SLIP"
-#~ msgstr "_SLIP"
-
-#~ msgid "PL_IP"
-#~ msgstr "PL_IP"
-
-#~ msgid "_Ethernet"
-#~ msgstr "_Ethernet"
-
-#~ msgid "Othe_r"
-#~ msgstr "Kito_kia"
-
-#~ msgid "_Background"
-#~ msgstr "_Fonas"
-
-#~ msgid "_Used"
-#~ msgstr "_Užimta"
-
-#~ msgid "_Free"
-#~ msgstr "_Laisva"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Apkrova"
-
-#~ msgid "_Average"
-#~ msgstr "_Vidurkis"
-
-#~ msgid "Harddisk"
-#~ msgstr "Kietasis diskas"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Skaitymas"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_Rašymas"
-
-#~ msgid "System Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Sistemos stebėtuvo nustatymai"
-
-#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
-#~ msgstr "CD grotuvas (pasenęs)"
-
-#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-#~ msgstr "Skydelio įtaisas CD grojimui"
-
-#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
-#~ msgstr "Perspėti, kai gaunamas naujas paštas"
-
-#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-#~ msgstr "Inbox stebyklė (nenaudojama)"
-
-#~ msgid "Factory for deprecating applets"
-#~ msgstr "Įtaisų sendinimo gamykla"
-
-#~ msgid "Null Applet Factory"
-#~ msgstr "Null įtaiso gamykla"
-
-#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-#~ msgstr "Stebėti bevielio tinklo ryšio kokybei"
-
-#~ msgid "Wireless Link Monitor"
-#~ msgstr "Bevielio ryšio stebėtuvas"
-
-#~ msgid "Some panel items are no longer available"
-#~ msgstr "Kai kurie skydelio elementai yra daugiau nebeprieinami"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-#~ "available in the MATE desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vienas ar keletas skydelio elementų (įtaisų) yra daugiau nebeprieinami "
-#~ "MATE aplinkoje."
-
-#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-#~ msgstr "Šie elementai dabar bus pašalinti iš Jūsų konfigūracijos:"
-
-#~ msgid "You will not receive this message again."
-#~ msgstr "Ši žinutė Jums daugiau nebus rodoma."
-
-#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-#~ msgstr "Tomboy (buvęs Stickynotes)"
-
-#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-#~ msgstr "Tomboy (sklandus lipnių raštelių atnaujinimas)"
-
-#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-#~ msgstr "Kurkite, žiūrėkite ir tvarkykite lipnius darbastalio raštelius"
-
-#~ msgid "Sticky Notes"
-#~ msgstr "Lipnūs rašteliai"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-#~ msgstr "Lipnių raštelių priedo gamykla"
-
-#~ msgid "Hi_de Notes"
-#~ msgstr "P_aslėpti raštelius"
-
-#~ msgid "_Delete Notes"
-#~ msgstr "_Pašalinti raštelius"
-
-#~ msgid "_Lock Notes"
-#~ msgstr "_Užrakinti raštelius"
-
-#~ msgid "_New Note"
-#~ msgstr "_Naujas raštelis"
-
-#~ msgid "This note is locked."
-#~ msgstr "Šis raštelis yra užrakintas."
-
-#~ msgid "This note is unlocked."
-#~ msgstr "Šis raštelis yra atrakintas."
-
-#~ msgid " Font C_olor:"
-#~ msgstr " Šrifto sp_alv:"
-
-#~ msgid " Font Co_lor:"
-#~ msgstr " Šrifto spa_lva:"
-
-#~ msgid " Note C_olor:"
-#~ msgstr " Raštelio sp_alva:"
-
-#~ msgid " Note _Color:"
-#~ msgstr " Raštelio _spalva:"
-
-#~ msgid " _Font:"
-#~ msgstr " Šri_ftas:"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Elgesys</b>"
-
-#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Įprasti raštelio nustatymai</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Pašalinti visus lipnius raštelius?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Šio veiksmo nebus galima atšaukti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Pašalinti šį lipnų raštelį?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Šio veiksmo nebus galima atšaukti."
-
-#~ msgid "<b>Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Savybės</b>"
-
-#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Pasirinkite pagrindo spalvą naudoti visuose lipniuose rašteliuose"
-
-#~ msgid "Choose a color for the note"
-#~ msgstr "Pasirinkite raštelio spalvą"
-
-#~ msgid "Choose a font for the note"
-#~ msgstr "Pasirinkite raštelio šriftą"
-
-#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Pasirinkite šriftą naudoti visuose lipniuose rašteliuose"
-
-#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-#~ msgstr "Pasirinkite jeigu rašteliai yra matomi visose darbo erdvėse"
-
-#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pasirinkite jeigu visuose rašteliuose priverstinai naudojamas numatytasis "
-#~ "stilius"
-
-#~ msgid "Close note"
-#~ msgstr "Užverti raštelį"
-
-#~ msgid "Force _default color and font on notes"
-#~ msgstr "Priverstinai nau_doti numatytąjį šriftą ir spalvas"
-
-#~ msgid "H_eight:"
-#~ msgstr "_Aukštis"
-
-#~ msgid "Lock/Unlock note"
-#~ msgstr "Užrakinti/atrakinti raštelį"
-
-#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
-#~ msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio spalvą"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note color"
-#~ msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio spalvą"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note font"
-#~ msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio šriftą"
-
-#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
-#~ msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio šriftą"
-
-#~ msgid "Resize note"
-#~ msgstr "Pakeisti raštelio dydį"
-
-#~ msgid "Specify a title for the note"
-#~ msgstr "Nurodykite raštelio antraštę"
-
-#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių aukštį (taškais)"
-
-#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių plotį (taškais)"
-
-#~ msgid "Sticky Note"
-#~ msgstr "Lipnus raštelis"
-
-#~ msgid "Sticky Note Properties"
-#~ msgstr "Lipnių raštelių savybės"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
-#~ msgstr "Lipnių raštelių nustatymai"
-
-#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
-#~ msgstr "Naudoti sistemos temos _spalvą"
-
-#~ msgid "Use default co_lor"
-#~ msgstr "Naudoti numatytąją spa_lvą"
-
-#~ msgid "Use default fo_nt"
-#~ msgstr "Naudoti numatytąjį š_riftą"
-
-#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
-#~ msgstr "Naudoti sistemos temos šri_ftą"
-
-#~ msgid "_Delete All"
-#~ msgstr "_Pašalinti visus"
-
-#~ msgid "_Delete Note..."
-#~ msgstr "_Pašalinti raštelį..."
-
-#~ msgid "_Lock Note"
-#~ msgstr "_Užrakinti raštelį"
-
-#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
-#~ msgstr "_Patalpinti visuose darbalaukiuose"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Antraštė:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
-#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
-#~ "strftime() is valid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standartiškai, lipniems rašteliams yra priskiriama dabartinė data kaip "
-#~ "pavadinimas kai tik jie sukuriami. Naudojamas šis formatas; viskas kas "
-#~ "gali būti apdorojama strftime() funkcijos tinka."
-
-#~ msgid "Date format of note's title"
-#~ msgstr "Datos formatas raštelio antraštėje"
-
-#~ msgid "Default color for font"
-#~ msgstr "Standartinė šrifto spalva"
-
-#~ msgid "Default color for new notes"
-#~ msgstr "Standartinė naujų raštelių spalva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Įprasta lipnių raštelių spalva. Ji turėtų būti nurodyta html "
-#~ "šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#30FF50“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#~ "specification, for example \"#000000\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Įprasta naujų lipnių raštelių šrifto spalva. Ji turėtų būti nurodyta html "
-#~ "šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#000000“."
-
-#~ msgid "Default font for new notes"
-#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių šriftas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-#~ "example \"Sans Italic 10\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Standartinis naujų lipnių raštelių šriftas. Jis turėtų būti Pango šrifto "
-#~ "vardas, pvz. „Sans italic 10“"
-
-#~ msgid "Default height for new notes"
-#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis"
-
-#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis taškais."
-
-#~ msgid "Default width for new notes"
-#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis"
-
-#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis taškais."
-
-#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
-#~ msgstr "Tušti rašteliai visada ištrinami nelaukiant patvirtinimo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
-#~ "color for all sticky notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeigu šis nustatymas yra atjungtas, bus naudojama vartotojo parinkta "
-#~ "spalva kaip numatytoji spalva visiems lipniems lapeliams."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-#~ "for all sticky notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeigu šis nustatymas yra atjungtas, bus naudojmas vartotojo parinktas "
-#~ "šriftas kaip numatytasis šriftas visuose lipniuose lapaliuose."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-#~ "assigned to individual notes will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeigu šis parametras yra įjungtas, nustytos spalvos ir šriftai kurie buvo "
-#~ "priskirti idividualiems rašteliams bus įgnoruojamos."
-
-#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-#~ msgstr "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra užrakinti (ne redaguojami) ar ne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-#~ "desktop, or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra matomi VISOSE darbo erdvėse darbastalyje, "
-#~ "ar ne"
-
-#~ msgid "Sticky notes' locked state"
-#~ msgstr "Lipnių raštelių užrakinimo būsena"
-
-#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-#~ msgstr "Lipnių raštelių darbo erdvių lipnumas"
-
-#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-#~ msgstr "Ar klausti patvirtinimo ištrinant raštelį"
-
-#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ar priverstinai naudoti numatytąjį šriftą ir spalvas visuose rašteliuose"
-
-#~ msgid "Whether to use the default system color"
-#~ msgstr "Ar naudoti numatytasias sistemos spalvas"
-
-#~ msgid "Whether to use the default system font"
-#~ msgstr "Ar naudoti numatytąjį sistemos šriftą"
-
-#~ msgid "%d note"
-#~ msgid_plural "%d notes"
-#~ msgstr[0] "%d raštelis"
-#~ msgstr[1] "%d rašteliai"
-#~ msgstr[2] "%d raštelių"
-
-#~ msgid "Show sticky notes"
-#~ msgstr "Rodyti lipnius raštelius"
-
-#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
-#~ msgstr "Lipnūs rašteliai skirti MATE darbo aplinkai"
-
-#~ msgid "Go to Trash"
-#~ msgstr "Eiti į šiukšlinę"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Šiukšlinė"
-
-#~ msgid "_Empty Trash"
-#~ msgstr "_Išvalyti šiukšlinę"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Atverti"
-
-#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko rasti Šiukšlinės aplanko: %s"
-
-#~ msgid "No Items in Trash"
-#~ msgstr "Šiukšlinėje nieko nėra"
-
-#~ msgid "%d Item in Trash"
-#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
-#~ msgstr[0] "Šiukšlinėje yra %d elementas"
-#~ msgstr[1] "Šiukšlinėje yra %d elementai"
-#~ msgstr[2] "Šiukšlinėje yra %d elementų"
-
-#~ msgid "Removing item %d of %d"
-#~ msgstr "Šalinamas %d elementas iš %d"
-
-#~ msgid "Removing:"
-#~ msgstr "Šalinama:"
-
-#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
-#~ msgstr "Iš šiukšlinės išvalyti visus elementus?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeigu pasirinksite išvalyti šiukšlinę, visi elementai joje bus "
-#~ "negrįžtamai prarasti. Turėkite omenyje, kad Jūs taip pat galite ištrinti "
-#~ "kiekvieną elementą atskirai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while spawning Caja:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iškviečiant nautilių, įvyko klaida:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
-#~ "trash or drag and drop items into the trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "MATE šiukšlinė, kuri gyvena Jūsų skydelyje. Jūs galite jį naudoti "
-#~ "norėdami pamatyti šiukšlinę arba ant užtempti ir paleisti norimus "
-#~ "ištrinti elementus."
-
-#~ msgid "Delete Immediately?"
-#~ msgstr "Ištrinti tuojau pat?"
-
-#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Perkelti elementų į šiukšlinę nepavyko, ar norite juos ištrinti tuojau "
-#~ "pat?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kai kurių elementų nepavyko perkelti į šiukšlinę, ar norite ištrinti juos "
-#~ "tuojau pat?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to move to trash:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko perkelti į šiukšlinę:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Trash Applet"
-#~ msgstr "Šiukšlinės įtaisas"
-
-#~ msgid "<b>From:</b>"
-#~ msgstr "<b>Iš:</b>"
-
-#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Valoma šiukšlinė</b></big>"
-
-#~ msgid "Emptying the Trash"
-#~ msgstr "Valoma šiukšlinė"