diff options
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r-- | po/lv.po | 3633 |
1 files changed, 3633 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po new file mode 100644 index 0000000..52119ab --- /dev/null +++ b/po/lv.po @@ -0,0 +1,3633 @@ +# translation of lv.po to Latvian +# mate-applets for Latvian. +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Artis Trops <[email protected]>, 2002. +# Peteris Krisjanis <[email protected]>, 2006. +# Peteris Krisjanis <[email protected]>, 2006, 2010. +# Raivis Dejus <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lv\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-26 11:14+0300\n" +"Last-Translator: Peteris Krisjanis <[email protected]>\n" +"Language-Team: Latviešu <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Rīga" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "EVRA" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "http://www.meteo.lv/pss/pss2.gif" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "56-55N 023-58E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Noklusētā" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "mezgli" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Boforta skala" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Griničas laiks" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +#| msgid "" +#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +#| "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +#| "Locations.xml.in" +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Trīs ciparu kods, lai iegūtu radara kartes no weather.com, kas atrodams" +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +#| "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Pilsētas unikālā zona, kā norādīts http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Nosaka, vai sīklietotne automātiski atjaunina tās informāciju par laika " +"apstākļiem vai nē." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Rādīt radara karti" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Distances vienība" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Iegūt radara karti pie katra atjauninājuma." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Ja patiesi (true), tad iegūt radara karti no vietas, kas norādīta \"radar\" " +"atslēgā." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Jūsu atrašanās vietas platums un garums, kas izteikts formātā DD-MM-SS[ZG] " +"DD-MM-SS[AP]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Atrašanās vietas koordinātes" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Tuvējā pilsēta" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +#| "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Tuvējā lielā zona, piemēram, galvaspilsēta, kas atrodama http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Vairs netiek lietots" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Spiediena vienība" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Radara atrašanās vieta" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Ātruma vienība" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Temperatūras vienība" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Pilsēta, kuras laikapstākļus rādīs mateweather." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Pielāgotais URL, no kura iegūt radara karti." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Intervāls sekundēs starp automātiskajām atjaunināšanām." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Vienība, ko izmantot spiediena norādīšanai." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Vienība, ko izmantot temperatūras norādīšanai." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Vienība, ko izmantot redzamības norādīšanai." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Vienība, ko izmantot vēja ātruma norādīšanai." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Atjaunināšanas intervāls" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Atjaunināt datus automātiski" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "URL rada kartei" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Lietot pielāgotu adresi radara kartei" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Lietot metriskās sistēmas vienības" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Lietot metriskās sistēmas vienības britu vienību vietā." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Laika ziņas pilsētai" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Laika ziņas atrašanās vietai" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Laika ziņas atrašanās vietai." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Zonas atrašanās vieta" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināms" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +#| msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Neizdevās dabūt METAR datus: %d %s\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo nav informācijas par vietu" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Mainīgais" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Ziemeļu" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Ziemeļu - ziemeļaustrumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Ziemeļaustrumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Austrumu - ziemeļaustrumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "Austrumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Austrumu - dienvidaustrumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "Dienvidaustrumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Dienvidu - dienvidaustrumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "Dienvidu" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Dienvidu - dienvidrietumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "Dienvidrietumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Rietumu - dienvidrietumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "Rietumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Rietumu - ziemeļrietumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Ziemeļrietumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Ziemeļu - ziemeļrietumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Nederīgs" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Tīras debesis" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Mainīgs mākoņu daudzums" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Izkliedēti mākoņi" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Daži mākoņi" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Apmācies" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Pērkona negaiss" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "Smalks lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Neliels smalks lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Mērens smalks lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Spēcīgs smalks lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Saldējošs smalks lietus" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "Neliels lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Mērens lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Spēcīgs lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "Lietusgāzes" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Saldējošs lietus" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Sniegs" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "Viegla snigšana" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Mērena snigšana" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Spēcīga snigšana" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Sniega vētra" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Ļoti spēcīgs sniegputenis" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "Sniega gāzes" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Mainīgs sniega daudzums" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "Sniega graudi" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Viegli sniega graudi" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Mēreni sniega graudi" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Spēcīgi sniega graudi" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Ledus kristāli" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Ledus lodītes" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Dažas ledus lodītes" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Mērenas ledus lodītes" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Spēcīgas ledus lodītes" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Ledus lodīšu vētra" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Ledus lodīšu gāzes" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "Krusa" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Krusas vētra" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "Krusas birums" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "Neliela krusa" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Neliela krusas vētra" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Krusas gāzes" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Nezināmi nokrišņi" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Dūmaka" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Migla" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Gaidāma migla" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Neliela migla" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Vietām migla" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "Pa daļai migla" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Saldējoša migla" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Dūmi" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkāniskie pelni" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "Smiltis" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Smilšu putenis" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Klejojošās smiltis" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Dūmaka" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Smidzināšana ar vēju" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Putekļi" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Ļoti spēcīgi putekļi" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Mainīgs putekļu daudzums" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "Brāzmas" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Smilšu vētra" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Gaidāma smilšu vētra" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Spēcīga smilšu vētra" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "Putekļu vētra" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Gaidāma putekļu vētra" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Spēcīga putekļu vētra" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Dūmu mākonis" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "Viesuļvētra" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Putekļu virpuļi" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Gaidāmi putekļu virpuļi" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%A, %d. %B / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Nezināms novērojuma laiks" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināms" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f mezgli" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Boforta skala %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Mierīgs" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f jūdzes" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ieguve neizdevās" + +#, fuzzy +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f K" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d K" + +#, fuzzy +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f K" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d K" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "P_ar" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Palīdzība" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "_Tastatūras pieejamības preferences" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "AccessX statusa apleta ražotne" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Tastatūras pieejamības statuss" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Tastatūras pieejamības statusa apleta statuss" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Parāda klaviatūras pieejamības iespēju statusu" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "AccessX statuss" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "Parāda AcessX iespēju, tādu kā aizutra modifikātoru, statusu" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Pēteris Krišjānis <[email protected]>\n" +#~ " Artis Trops <[email protected]>\n" +#~ "Raivis Dejus <[email protected]>" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Kļūda palaižot palīdzības skatītāju: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Kļūda palaižot tastatūras preferenču dialogu: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "Parāda tastatūras statusu pieejamības iespēju lietošanas gadījumā." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB paplašinājums nav aktivizēts" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Nezināma kļūda" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Kļūda: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Parāda tastatūras pieejamības iespēju pašreizējo stāvokli" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Baterijas uzlādes pārraugs" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Battstat ražotne" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Pārrauga portatīvā datora atlikušo enerģiju" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Iestatījumi" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 virsrakstam, 1 procentiem, un 2 atlikušajam laikam" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Pīkstēt pie brīdinājuma" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Pīkstēt parādot brīdinājumu" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Iztukšot no augšas" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Paziņojums par uzlādētu bateriju" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Paziņojums par zemu uzlādes līmeni baterijā" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Izziņot lietotājam, kad baterija ir pilnībā uzlādēta" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Izziņot lietotājam, kad baterijas uzlāde ir zema" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Sarkanās vērtības līmenis" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Parādīt baterijas rādītāja kritumu no baterijas augšas. Izveidots tikai " +#~ "tradicionālajam baterijas skatam." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Parādīt horizontālo bateriju" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Parādīt laiku/procentus" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Parādīt tradicionālo, horizontālo bateriju panelī" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Parādīt vertikālu, mazāku bateriju panelī" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Baterijas līmenis, zem kura baterija tiks attēlota kā sarkana. Tā ir arī " +#~ "vērtība pie kuras tiek parādīts brīdinājums par zemu baterijas uzlādi." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Vertikāla (maza) baterija" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Lietot vērtību, kas definēta red_value, kā atlikušo laiku, pēc kura rādīt " +#~ "zemās uzlādes brīdinājumu, nevis kā uzlādes procentus" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Brīdināt par atlikušo laiku, nevis zemiem uzlādes procentiem" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Sistēma izmanto maiņstrāvu (AC)" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Sistēma izmanto bateriju enerģiju" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Baterija pilnīgi uzlādēta (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Nav zināms atlikušais laiks (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Nav zināms atlikušais laiks (%d%%) līdz pilnai uzlādei" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "atlikusi %d minūte (%d%%)" +#~ msgstr[1] "atlikušas %d minūtes (%d%%)" +#~ msgstr[2] "atlikušas %d minūtes (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "atlikusi %d minūte līdz pilnai uzlādei (%d%%)" +#~ msgstr[1] "atlikušas %d minūtes līdz pilnai uzlādei (%d%%)" +#~ msgstr[2] "atlikušas %d minūtes līdz pilnai uzlādei (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "atlikusi %d stunda (%d%%)" +#~ msgstr[1] "atlikušas %d stundas (%d%%)" +#~ msgstr[2] "atlikušas %d stundas (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "atlikusi %d stunda līdz pilnai uzlādei (%d%%)" +#~ msgstr[1] "atlikušas %d stundas līdz pilnai uzlādei (%d%%)" +#~ msgstr[2] "atlikušas %d stundas līdz pilnai uzlādei (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "atlikušas %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "stunda" +#~ msgstr[1] "stundas" +#~ msgstr[2] "stundas" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minūte" +#~ msgstr[1] "minūtes" +#~ msgstr[2] "minūtes" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "līdz pilnai uzlādei %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Baterijas pārraugs" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Tagad jūsu baterija ir pilnībā uzlādēta" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Informācija par bateriju" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Jums ir atlikuši %d%% no kopējā baterijas apjoma." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Jums ir atlikusi %d minūte no baterijas enerģijas (ar pilno kapacitāti %d%" +#~ "%)." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Jums ir atlikušas %d minūtes no baterijas enerģijas (ar pilno kapacitāti %" +#~ "d%%)." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Jums ir atlikušas %d minūtes no baterijas enerģijas (ar pilno kapacitāti %" +#~ "d%%)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Lai izvairītos no jūsu darba zuduma:\n" +#~ " * pievienojiet jūsu portatīvo datoru ārējai enerģijas padevei, vai\n" +#~ " * saglabājiet atvērtos dokumentus un izslēdziet jūsu datoru." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Lai izvairītos no jūsu darba zuduma:\n" +#~ " * \"iemidzināt\" jūsu laptopu, lai taupītu enerģiju,\n" +#~ " * pievienojiet jūsu portatīvo datoru ārējai enerģijas padevei, vai\n" +#~ " * saglabājiet atvērtos dokumentus un izslēdziet jūsu datoru." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Jūsu baterijai ir zems uzlādes līmenis" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Nav baterijas" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Baterijas statuss nezināms" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/P" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Kļūda parādot palīdzību: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Utilīta, kas parāda jūsu portatīvā datora baterijas statusu." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "HAL aizmugures sistēma aktivizēta." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Vecā (ne HAL) aizmugures sistēma aktivizēta." + +#~ msgid "<b>Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>Izskats</b>" + +#~ msgid "<b>Notifications</b>" +#~ msgstr "<b>Brīdinājumi</b>" + +#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" +#~ msgstr "<small>(parāda vienu attēlu statusam un uzlādei)</small>" + +#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" +#~ msgstr "<small>(divus attēlus: vienu statusam,vienu uzlādei)</small>" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Baterijas uzlādes pārrauga preferences" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Parādīt atlikušos _procentus" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Parādīt atlikušo _laiku" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "_Kompaktskats" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Paplašinātais _skats" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Paziņot, kad baterija ir pilnībā uzlādēta" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "_Parādīt laiku/procentus:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Brīdināt, kad baterijas uzlāde nokrītas uz:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "Procents" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "Palikušās minūtes" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Baterijas statusa utilīta" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Baterija pilnīgi uzlādēta" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Baterijas enerģija zema" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Rakstzīmju palete" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Charpicker apleta ražotne" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Ievietot rakstzīmes" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Pieejamās paletes" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Ievietot \"%s\"" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Ievietot speciālu rakstzīmi" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "ievietot speciālu rakstzīmi %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Mate paneļa aplets, lai izvēlētos dīvainas rakstzīmes, kas nav uz jūsu " +#~ "tastatūras. Izlaista saskaņā ar GNU Ģenerālo publisko licenci (GPL)." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Rakstzīmes, kas rādāmas pie apleta starta" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "DEPRECATED - Rakstzīmes, kas rādāmas pie apleta starta" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Pieejamo palešu saraksts" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Virkņu saraksts, kas satur pieejamās paletes" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Virkne, kuru lietotājs pēdējo reizi izvēlējās kad aplets pēdējo reizi " +#~ "tika lietots. Šī virkne tiks attēlota, kad lietotājs startēs apletu." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Rediģēt" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Palete:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Paletes ieraksts" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Mainiet paleti, pievienojot vai atņemot rakstzīmes" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Pievienot paleti" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Rediģēt paleti" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Palešu saraksts" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletes:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Pievienot pogu" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu jaunu paleti" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Rediģēt pogu" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu izvēlēto paleti" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Dzēst pogu" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Klikšķiniet, lai dzēstu izvēlēto paleti" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Rakstzīmju paletes preferences" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "CPU frekvences plašināšanas pārraugs" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Pārrauga CPU frekvences plašināšanu" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Vērtība 0 nozīmē parādīt CPU frekvenci, 1 nozīmē parādīt frekvenci un " +#~ "vienības, un 2 nozīmē rādīt procentus frekvences vietā." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Vērtība 0 nozīmē rādīt apletu grafiskajā režīmā (tikai pikseļkarte), 1 " +#~ "nozīmē rādīt apletu teksta režīmā (nerādot pikseļkarti), un 2 nozīmē " +#~ "rādīt apletu grafiskajā un tekstuālajā režīmā." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU, kuru pārraudzīt" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Režīms, lai parādītu CPU lietošanu" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Uzstādiet CPU, kuru pārraudzīt. Ja jums ir vienprocesora sistēma, jums " +#~ "tas nav jāmaina." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "Teksta tips, kuru parādīt (ja teksts ir ieslēgts)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Display Settings</b>" +#~ msgstr "<b>Attēlošanas uzstādījumi</b>" + +#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" +#~ msgstr "<b>Pārrauga uzstādījumi</b>" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "CPU frekvences pārrauga preferences" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Parādīt CPU frekvenci kā _frekvenci" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Parādīt CPU frekvenci kā _procentus" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Parādīt frekvences _vienības" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Parādīšanās:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "_Uzraudzītais CPU:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Nevarēju atvērt palīdzības dokumentu" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "Šī utilīta parāda pašreizējo CPU frekvences plašināšanu." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Šī utilīta parāda pašreizējo CPU frekvenci" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Grafika" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teksts" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Grafika un teksts" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Frekvences plašināšana nav atbalstīta" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "CPU frekvences plašināšana nav atbalstīta" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Jums nebūs iespējams mainīt jūsu datora frekvenci. Jūsu dators varētu " +#~ "būt nepareizi sakonfigurēts vai arī tam nav aparatūras atbalsta CPU " +#~ "frekvences plašināšanai." + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Disku montieris" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Dziņu montēšanas apleta ražotne" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Dziņu montēšanas apleta ražotne" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Montē lokālos diskus un iekārtas" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(montēts)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(nav montēts)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(nav savienots)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "Nevaru izpildīt '%s'" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Montēšanas kļūda" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Nomontēšanas kļūda" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Izbīdīšanas kļūda" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Kļūda" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Spēlēt DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Spēlēt CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Atvērt %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Montēt %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "No_montēt %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Izbīdīt %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Aplets iekārtu partīciju montēšanai un nomontēšanai." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Intervāls,kurā pārbaudīt montēšanas punkta statusu" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Laiks sekundēs starp statusa atjauninājumiem" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Pārītis acu jūsu panelim" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Geyes apleta ražotne" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Kičīgi mazs xeyes klons MATE panelim." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Acis skatās peles kursora virzienā" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Direktorija, kurā ir novietota tēma" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Nevaru palaist aču (geyes) apletu." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Kļūda mēģinot ielādēt tēmu." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Geyes preferences" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Tēmas" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Izvēlieties tēmu:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Arābu tastatūra" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armēņu" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Basku" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Beļģu" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Abi Alt taustiņi kopā maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Abi Ctrl taustiņi kopā maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Brazīlijas portugāļu tastatūra" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Bulgāru kirlica" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Bulgāru tastūŗa" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock taustiņs maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Čehu tastatūra" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Dāņu tastatūra" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Holandiešu tastatūra" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Angļu tastatūra" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Igauņu tastatūra" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Somu tastatūra" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Franču Šveices" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Franču Šveices tastatūra" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Franču tastatūra" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Kanādas Franču 105 taustiņu" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102 taustiņu" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105 taustiņu" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Parasta tastatūra" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Gruzīņu latīņu" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Gruzīņu krievu izkārtojums" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Gruzīņu tastatūra" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Vācu" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Vācu Šveices (ar Euro)" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Vācu tastatūra" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Grieķu tastatūra" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Ebreju tastatūra" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Ungāru 101 taustiņu latīņu 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Ungāru 101 taustiņu latīņu 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Ungāru 105 taustiņu latīņu 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Ungāru 105 taustiņu latīņu 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Ungāru PC/AT 101 tastatūra" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Ungāru latīņu1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Islandiešu tastatūra" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Itāliešu tastatūra" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Japāņu tastatūra" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Laosas tastatūra" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Izkārtojuma maiņas aktivizēšana" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Kreisais Alt taustiņš maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Kreisais Ctrl taustiņš maina grupu." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Kreisais Shift taustiņš maina grupu." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Kreisais Win taustiņš maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Lietuviešu tastatūra" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Maķedoniešu tastatūra" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Izvēlnes taustiņš maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mongoļu alt tastatūra" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mongoļu tastatūra" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mongoļu fonētiskā tastatūra" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norvēģu" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Vienkāršā krievu tastatūra" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Poļu" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Poļu mēmo taustiņu" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugāļu" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Portugāļu mēmo taustiņu" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Portugāļu tastatūra" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Labais Alt taustiņš maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Labais Ctrlt taustiņš maina grupu." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Labais Shift taustiņš maina grupu." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Labais Win taustiņš maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Krievu kirlica" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Krievu tastatūra" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Serbu tastatūra" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Slovāku tastatūra" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovēņu" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Slovēņu tastatūra" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Spāņu tastatūra" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (!not PC!) type5 Ungāru latīņu 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Zviedru" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Zviedru tastatūra" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Šveiciešu tastatūra" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandiešu" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tailandiešu Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Tailandiešu tastūŗa" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Turku \"F\" tastatūra" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Turku \"Q\" tastatūra" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Turku tastatūra" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK 105 taustiņu" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "UK PC/AT tastatūra" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "ASV 101 taustiņu tastatūra" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "ASV 101 taustiņu tastatūra (ar Windows taustiņiem)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "ASV 84 taustiņu" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "ASV DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "ASV IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Starptautiskā" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "ASV Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "ASV PC/AT 101 tastatūra" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "ASV Silicon Graphics 101 tastatūra" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "ASV Sun type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Armēņu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Azerbaidžānas turku Sun tastatūra" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Baltkrievu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Brazīlijas portugāļu Sun USB tastatūra" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Brazīlijas portugāļu Sun tastatūra" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Britu Sun Type-4 tastatūra" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Britu Sun USB tastatūra" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Britu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Bulgāru Sun tastatūra" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Kanādiešu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Čehu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Dāņu Sun Type-4 tastatūra" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Dāņu Sun USB tastatūra" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Dāņu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Holandiešu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Igauņu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Somu Sun tastatūra" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Franču Sun USB tastatūŗa" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Franču Sun tastatūra" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Vācu Sun Type-4 tastatūra" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Vācu Sun USB tastatūra" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Vācu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Ebreju Sun tastatūra" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Ungāru latīņu2 Sun tastatūra" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Ungāru type5 latīņu 1 tastatūra" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Islandiešu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Itāliešu Sun Type-4 tastatūra" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Itāliešu Sun USB tastatūra" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Itāliešu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Japāņu Sun Type-4 tastatūra" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Japāņu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Latviešu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Lietuviešu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Maķedoniešu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Norvēģu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Poļu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Portugāļu Sun Type-4 tastatūra" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Portugāļu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Rumāņu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Krievu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Serbijas Sun standarta tastatūra" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Slovāku Sun tastatūra" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Slovēņu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Spāņu Sun Type-4 tastatūra" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Spāņu Sun USB tastatūra" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Spāņu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Zviedru Sun Type-4 tastatūra" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Zviedru Sun USB tastatūra" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Zviedru Sun tastatūra" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Šveices vācu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Tailandiešu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Turku Sun tastatūra" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ASV Sun Type-4 tastatūra" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "ASV Sun USB tastatūra" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "ASV Sun type5 tastatūra" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Ukraiņu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Vjetnamiešu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "Tastatūras _preferences" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Rādīt pašreizējo _izkārtojumu" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupas" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Tastatūras indikātors" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Tastatūras apleta ražotne" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Tastatūras Izkārtojuma indikātors" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Tastatūras izkārtojums \"%s\"" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Autortiesības © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Tastatūras Izkārtojuma indikātora aplets MATE videi" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Tastatūras indikātors (%s)" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Nav apraksta." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Neizdevās inicializēt MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Aktivizēt vairāk spraudņus" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Aktīvie _spraudņi:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Pievienot spraudni" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Aizvērt dialogu" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Konfigurēt izvēlēto spraudni" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Deaktivizēt izvēlēto spraudni" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Samazināt spraudņa prioritāti" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Palielināt spraudņa prioritāti" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Tastatūras indikātora spraudņi" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Pieejamie spraudņi:" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Tastatūras indikātora pārbaude (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Indikātors:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "izkārtojums \"%s\"" +#~ msgstr[1] "izkārtojumi \"%s\"" +#~ msgstr[2] "izkārtojumi \"%s\"" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "opcija \"%s\"" +#~ msgstr[1] "opcijas \"%s\"" +#~ msgstr[2] "opcijas \"%s\"" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "modelis \"%s\", %s and %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "nav izkārtojuma" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "nav opciju" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt uzstādītos spraudņus" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Tastatūras indikatora spraudņi" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Tastatūras izkārtojums" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Sekundārās grupas" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Rādīt karogus apletā" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "Rādīt karogus apletā, lai norādītu uz pašreizējo izkārtojumu" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Tastatūras indikātora aktivizēto spraudņu saraksts" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detaļas" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Atjaunināt" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Ražotne laika ziņu apleta izveidei." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Gweather applet ražotne" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Ziņo par pašreizējiem laika apstākļiem un prognozēm" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Laika ziņas" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou un citi" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Paneļa aplikācija vietējo laika apstākļu novērošanai un ziņošanai." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE Laiks" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Laika ziņas" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Pilsēta: %s\n" +#~ "Debesis: %s\n" +#~ "Temperatūra: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Atjauninu..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detaļas" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Pilsēta:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Pēdējais atjauninājums:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Apstākļi:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Debesis:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatūra:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Šķiet kā:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Rasas punkts:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Relatīvais mitrums:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Vējš:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Spiediens:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Redzamība:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Saullēkts:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Saulriets:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Pašreizējie apstākļi" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Prognozes atskaite" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Apskatīt prognozes detaļas" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Prognoze" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Radara karte" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Apmeklēt Weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Apmeklēt Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Klikšķiniet, lai ieietu Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Progonze nav pašreiz pieejama šai lokācijai." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Lokācijas skats" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Izvēlies lokāciju no saraksta" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Atjaunināšanas vērpjpoga" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Vērpjpoga atjaunināšanai" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Adreses ieraksts" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Ievadiet URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Nevarēju ielādēt lokāciju XML datubāzi. Lūdzu ziņojiet par to kā kļūdu." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Laika preferences" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Automātiski atjaunināt katras:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "_Temperatūras vienība:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvins" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Celsijs" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fārenheits" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "_Vēja ātruma vienība:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "_Spiediena vienība:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "_Redzamības vienība:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metri" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "jūdzes" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Aktivizēt _radara karti" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Lietot pie_lāgotu adresi radara kartei" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "A_drese:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Atjaunināt" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minūtes" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Attēlot" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Vispārēji" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Izvēlieties lokāciju:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Meklēt:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Meklēt _nākošo" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokācija" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invests" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Sekojiet jūsu investētajai naudai." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Atjaunināt" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1g\n" +#~ "3g" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Automātiski at_jaunināt" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +#~ msgstr "Lejupielādēju diagrammu no <b>Yahoo!</b>" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Eksponentiāla vidējā pārvietošanās: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Ātrās akcijas" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Financiālā diagramma" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indikātori: " + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Vidējā pārvietošanās: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Pārklājumi: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Lēnās akcijas" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Sadalījumi" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Apjomi" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "_Diagrammas stils: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opcijas" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "_Tikera Simbols: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Parādīt yahoo diagrammas" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Invest Chart" + +#~ msgid "<b>Stocks</b>" +#~ msgstr "<b>Krāsas</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" +#~ msgstr "" +#~ "<i><small><b>Piezīme:</b> Ziņas kavējas vismaz 15 minūtes.\n" +#~ "<b>Avots: </b> Yahoo!</small></i>" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Investa preferences" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Invest tīmekļa lapa" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Finansiālā diagramma - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Atveram diagrammu" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Lejupielādēt diagrammu" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Lasām diagrammas gabalu" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Invest aplets" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Simbols" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Apjoms" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Prece" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Komisija" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (caurspīdīgs atjauninājums no Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Komandrinda" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "MiniCommander apleta ražotne" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Šis MATE aplets pievieno komandrindu panelim. Tā iespējas ir komandu " +#~ "pabeigšana, komandu vēsture, un maināmi makrosi." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Nav vienību vēsturē" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Sākt programmu" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Komandrinda" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Ievadiet komandu šeit, un Mate to jums izpildīs" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Nevaru dabūt shēmu priekš %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Nevaru iestatīt shēmu priekš %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Iestati noklusēto saraksta vērtību priekš %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ir iestatīts, neinstalēju shēmas\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Jāiestata MATECONF_CONFIG_SOURCE vides mainīgais\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Neizdevās piekļūt konfigurācijas avotam(iem): %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Kļūda sinhronizējot konfigurācijas datus: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "MateConfValue ierakstu saraksts, kas satur virknes makrosu komandām." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "MateConfValue ierakstu saraksts, kas satur virknes makrosu struktūrām." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Makrosu komandu saraksts" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Makrosu struktūru saraksts" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Auto Completion</b>" +#~ msgstr "<b>Autopabeigšana</b>" + +#~ msgid "<b>Colors</b>" +#~ msgstr "<b>Krāsas</b>" + +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>Izmērs</b>" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Pievienot jaunu makro" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Ko_manda:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Komandrindas preferences" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Komandrindas _fons:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Komandrindas _priekšplāns:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "Aktivizēt uz _vēsturi bāzētu autopabeigšanu" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Makross" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Izvēlies krāsu" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Pievienot makrosu..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Dzēst makrosu" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Makrosi:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Struktūra:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Lietot noklusētās tēmas krāsas" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Platums:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "pikseļi" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Provēt automātiski pabeigt komandas, izmantojot ievadīto komandu vēsturi." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Fona krāsa, zilais komponents" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Fona krāsa, zaļais komponents" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Fona krāsa, sarkanais komponents" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Priekšplāna krāsa, zilais komponents" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Priekšplāna krāsa, zaļais komponents" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Priekšplāna krāsa, sarkanais komponents" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Vēstures saraksts" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "MateConfValue ierakstu saraksts ar virknēm vēstures ierakstiem." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Izpildīt vēstures autopabeigšanu" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Parādīt rāmi ap apletu." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Parādīt turi, lai aplets varētu tikt atvienots no paneļa." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Parādīt ietvaru" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Parādīt kturi" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Fona krāsas zilais komponents." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Priekšplāna krāsas zilais komponents." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Fona krāsas zaļais komponents." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "no.Priekšplana krāsas zaļais komponents." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Fona krāsas sarkanais komponents." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Priekšplāna krāsas sarkanais komponents." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Šī katram apletam domātā atslēga ir atmesta pa labu globālai atslēgai, /" +#~ "schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Lietot noklusētās tēmas krāsas" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Lietot tēmas krāsas izvēlēto vietā." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Platums" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Apleta platums" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Pārlūks" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Klikšķināt šo pogu, lai palaistu pārluku" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Vēsture" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Klikšķiniet šo pogu, lai iegūtu sarakstu ar iepriekšējām komandām" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Komandrindu ir deaktivizējis jūsu sistēmas administrātors" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Mini-Commander aplets" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Šis aplets panelim pievieno komandrindu" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Jums jānorāda struktūra" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Jums jānorāda struktūra un komanda" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Jums jānorāda komanda" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Jūs nevarat noteikt dublējošas struktūras" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Struktūra" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Komanda" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Noregulēt skaņas līmeni" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Skaļuma kontrole" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Kluss" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_Atvērt skaļuma kontroli" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "Skaļuma kontrole neatrada nekādus elementus un/vai iekārtas, ko " +#~ "kontrolēt. Tas nozīmē ka vai nu jums nav pareizie GStreamer spraudņi " +#~ "instalēti, vai arī jums nav pareizi nokonfigurēta skaņas karte." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Jūs varat izņemt skaļuma kontroli no paneļa, klikšķinot ar labo taustiņu " +#~ "uz skaļruņa ikonas panelī un izvēloties \"Izņemt no paneļa\" no izvēlnes." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Neizdevās startēt skaļuma kontroli: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: noklusināts" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Neizdevās attēlot palīdzību: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Skaļuma kontrole jūsu MATE panelim." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Izmantoju Gstreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Izmantoju GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Skaļuma aplets" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Nezināma skaļuma kontrole %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Kanālu kontrolē aplets. Tikai ar OSS sistēmu" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Saglabātais noklusinājuma stāvoklis" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Saglabātais skaļums, lai atjaunotu to pie ielādes" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Skaļuma kontroles preferences" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Izvēlieties iekārtu un izeju, ko kontrolēt." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Aktivizēt pārraudzīt iezvanpieejas tīkla savienojumu" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Modema pārraugs" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Aktivizēt" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Deaktivizēt" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Parametri" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Savienojums aktīvs, bet nevarēju dabūt savienojuma laiku" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Pieslēguma ilgums: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Nav savienots" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Lai savienotos ar jūsu Internet servisa piegādātāju, jums nepieciešamas " +#~ "administratora tiesības" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Lai atslēgtos no jūsu Internet servisa piegādātāja, jums nepieciešamas " +#~ "administratora tiesības" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Ievadītā parole nav derīga" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Pārbaudiet, vai jūs esat to ievadījuši korekti un vai neesat aktvizējuši " +#~ "\"caps lock\" taustiņu" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Vai jūs vēlaties savienoties?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Vai jūs vēlaties atvienoties?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Savienoties" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Atvienoties" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Nevarēju palaist tīkla konfigurācijas rīku" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Pārbaudiet, vai tas ir uzstādīts pareizajā ceļā un vai tam ir korektas " +#~ "atļaujas" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Aplets iezvanpieejas tīkla savienojumu aktvizēšanai un pārraudzīšanai." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " +#~ "Provider</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Savienojos ar Internet servisa " +#~ "piegādātāju</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root parole pieprasīta</span>" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Ievadiet paroli" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Parole:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Sistēmas noslodzes indikātors" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Sistēmas pārraugs" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Atvērt sistēmas pārraugu" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Sistēmas noslodzes pārraugs, kas spēj attēlot diagramas ar CPU, atmiņas " +#~ "un apmaiņas atmiņas lietojumu, kā arī tīkla plūsmas noslīdzi." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Kļūda izpildot '%s': %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesors" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Atmiņa" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Tīkls" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Apmaiņas atmiņa" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Vidējā noslodze" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Cietais disks" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% programmu lietojumā\n" +#~ "%u%% lietojumā kā keišs" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "Siztēmas vidējā slodze ir %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% izmantots" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% izmantoti" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% izmantoti" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "CPU noslodze" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Atmiņas noslodze" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Tīkla noslodze" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Apmaiņas atmiņas noslodze" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Diska noslodze" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Apleta atjaunināšanās biežums milisekundēs" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Fona krāsa diska noslodzes diagrammai" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "CPU diagrammas fona krāsa" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Aktivizēt CPU noslodzes diagrammu" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Aktivizēt diska noslodzes diagrammu" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Aktvizēt vidējās noslodzes diagrammu" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Aktvizēt atmiņas noslodzes diagrammu" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Aktivizēt tīkla noslodzes diagrammu" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Aktivizēt apmaiņas atmiņas noslodzes diagrammu" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Horizontālajiem paneļiem, diagrammu platums ir pikseļos.Vertikālajiem " +#~ "paneļiem tas ir diagrammu augstums." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa Ethernet tīkla aktivitātei" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa PLIP tīkla aktivitātei" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa SLIP tīkla aktivitātei" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa buferatmiņai" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa keišatmiņai" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa diska nolasīšanai" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa diska rakstīšanai" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa iowait saistītai CPU aktivitātei" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa vidējai noslodzei" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa nice līmeņa CPU aktivitātei" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa cita veida tīkla lietošanai" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa koplietotajai atmiņai" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa ar sistēmu saistītai CPU aktivitātei" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa ar lietotāju saistītai CPU aktivitātei" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa ar lietotāju saistītai atmiņas lietošanai" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa ar lietotāju saistītai apmaiņas atmiņas lietošanai" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Diagrammas izmērs" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Ielādēt diagrammas fona krāsu" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Atmiņas diagrammas fona krāsa" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Tīkla diagrammas fona krāsa" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Apmaiņas atmiņas diagrammas fona krāsa" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Pārraudzītie resursi" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesors" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Atmiņa" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Tīkls" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Ap_maiņas atmiņa" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Noslodze" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Cietais disks" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcijas" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Sistēmas pār_rauga platums: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Sistēmas pār_rauga augstums: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Sis_tēmas pārrauga atjaunināšanas intervāls: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisekundes" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Krāsas" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Lietotājs" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "S_istēma" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "J_auks" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_OWait" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "Dī_kstāvē" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Koplietots" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Buferi" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "K_eišots" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "B_rīva" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "Ci_ts" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fons" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Izmantoti" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Brīvi" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Noslodze" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Vidēji" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Cietais disks" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Lasīt" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Rakstīt" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Sistēmas pārrauga preferences" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "CD Atskaņotājs (Pamests)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Aplets Audio CD atskaņošanai" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Brīdinājums jums par jaunas vēstules pienākšanu" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Iesūtnes pārraugs (Pamests)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Ražotne pamestajiem apletiem" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Null apleta ražotne" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Novērot bezvadu tīkla saites kvalitāti" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Bezvadu tīkla saites novērotājs" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Dažas paneļa vienības vairs nav pieejamas" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "VIena vai vairākas paneļa vienības (sauktas arī par apletiem) vairāk nav " +#~ "pieejamas MATE darbavirsmā." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Šīs vienības tagad tiks izņemtas no jūsu konfigurācijas:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Jūs nesaņemsiet šo paziņojumu vairāk." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (Stickynotes)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (stickynotes uzlabota versija)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Izveidot, skatīt un menedžēt lipīgās piezīmes darbavirsmā" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Lipīgās piezīmes" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Lipīgo piezīmju apleta ražotne" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "No_slēpt piezīmes" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Dzēst piezīmes" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_Noslēgt piezīmes" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_Jauna piezīme" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Šī piezīme ir noslēgta." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Šī piezīme ir atslēgta." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " Fontu K_rāsa:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " Fontu K_rāsa:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " Piezīmju K_rāsa:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " Piezīmju K_rāsa:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _Fonts:" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>Uzvedība</b>" + +#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" +#~ msgstr "<b> Noklusētās piezīmju īpašības</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Dzēst visas lipīgās piezīmes?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Tas nevarēs tikt atsaukts." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Dzēst šo lipīgo piezīmi?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Tas nevarēs tikt atsaukts." + +#~ msgid "<b>Properties</b>" +#~ msgstr "<b>īpašības</b>" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Izvēlieties fona krāsu visām lipīgajām piezīmēm" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Izvēlēties krāsu piezīmei" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Izvēlēties fontu piezīmei" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Izvēlēties fontu visām lipīgajām piezīmēm" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Izvēlēties, vai piezīmes ir redzamas visās darba virsmās" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Izvēlēties, vai noklusētais stils tiek uzstādīts uz visām piezīmēm" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Aizvērt piezīmi" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Uzstādīt _noklusēto krāsu un fontu uz visām piezīmēm" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_Augstums:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Noslēgt/atvērt piezīmi" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Izvēlieties krāsu lipīgajai piezīmei" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Izvēlieties noklusēto lipīgās piezīmes krāsu" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Izvēlieties noklusēto lipīgās piezīmes fontu" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Izvēlieties fontu lipīgajai piezīmei" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Mainīt izmēru piezīmei" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Norādiet piezīmes virsrakstu" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Norādiet noklusēto augstumu (pikseļos) jaunajām piezīmēm" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Norādiet noklusēto platumu (pikseļos) jaunajām piezīmēm" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Lipīgā piezīme" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Lipīgās piezīmes parametri" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Lipīgās pazīmes preferences" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Lietot _krāsu no sistēmas tēmas" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Lietot noklusēto _krāsu" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Lietot noklusēto fo_ntu" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Lietot fo_ntu no sistēmas tēmas" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Dzēst visas" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Dzēst piezīmi..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_Noslēgt piezīmi" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "No_vietot piezīmes visās darba virsmās" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Virsraksts:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Pēc noklusējuma, lipīgajām piezīmēm tiek dots izveidošanas datums kā " +#~ "virsraksts. Šāds formāts tiek izmantots; jebkas, kas var tikt parsēts ar " +#~ "strftime(), ir pareizs." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Datuma formāts piezīmes visrakstā" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Noklusētā krāsa fontam" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Noklusētā krāsa jaunām piezīmēm" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Noklusētā krāsa jaunajām lipīgajām piezīmēm. Tas var būt arī HTML hex " +#~ "specifikācija, piemēram, \"#30FF50\"." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Noklusētā fonta krāsa jaunajām lipīgajām piezīmēm. Tas var būt arī HTML " +#~ "hex specifikācija, piemēram, \"#30FF50\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Noklusētais fonts jaunajām piezīmēm" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Noklusētais fonts jaunajām lipīgajām piezīmēm. Tas var būt Pango fonta " +#~ "nosaukums, piemēram, \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Noklusētais augstums jaunajām piezīmēm" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Noklusētais augstums pikseļos jaunajām lipīgajām piezīmēm." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Noklusētais platums jaunajām piezīmēm" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Noklusētais platums pikseļos jaunajām lipīgajām piezīmēm." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Tukšās piezīmes tiek vienmēr izdzēstas bez konfirmācijas" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Ja šī opcija ir dekativizēta, jūsu izvēlēta krāsa var tikt izmantota kā " +#~ "noklusētā visām lipīgajām piezīmēm." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Ja šī opcija ir dekativizēta, jūsu izvēlēts fonts var tikt izmantota kā " +#~ "noklusētais visām lipīgajām piezīmēm." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Ja šī opcija ir ativizēta, jūsu izvēlētas krāsas un fonti, kuri piešķirti " +#~ "individuālām piezīmēm, var tikt ignorēti." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Norāda, vai lipīgās piezīmes ir slēgtas (t.i. nav rediģējamas) vai nav." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Norāda, vai lipīgās piezīmes ir redzamas uz VISĀM darba virsmām, vai nē." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Lipīgo piezīmju noslēgtais stāvoklis" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Lipīgo piezīmju darbavietu lipīgums" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Vai jautāt pēc apstiprinājuma pie piezīmes izdzēšanas" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Vai forsēt noklusēto krāsu un fontu uz visām piezīmēm" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Vai lietot sistēmas noklusēto krāsu" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Vai lietot sistēmas noklusēto fontu" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d piezīme" +#~ msgstr[1] "%d piezīmes" +#~ msgstr[2] "%d piezīmes" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Parādīt lipīgās piezīmes" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Lipīgās piezīmes MATE darbavirsmas videi" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Iet uz miskasti" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Miskaste" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Tukšot miskasti" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Atvērt" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Nevaru atrast miskastes direktoriju: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "Nav vienību miskastē" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d vienība miskastē" +#~ msgstr[1] "%d vienības miskastē" +#~ msgstr[2] "%d vienības miskastē" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Dzēš elementu %d no %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Dzēš:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Iztukšot visas vienības no miskastes?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "If.Ja jūs izvēlieties iztukšot miskasti, visas vienības būs neglābjami " +#~ "zudušas. Lūdzu atcerieties, ka jūs varat tās izdzēst arī atsevišķi pa " +#~ "vienam." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kļūda izsaucot Caja:\n" +#~ "%s " + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Miskastes aplets" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "MATE miskaste kas atrodās jūsu panelī. Jūs varat to izmantot, lai " +#~ "apskatītu tās saturu, vai arī vilkt un iemest vienības (failus, " +#~ "direktorijas) tajā." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Dzēst uzreiz?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Nevar pārvietot vienības uz miskasti, vai jūs vēlaties dzēst tās uzreiz?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Nevar pārvietot dažas vienības uz miskasti, vai jūs vēlaties dzēst tās " +#~ "uzreiz?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nevaru pārvietot uz miskasti:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "<b>From:</b>" +#~ msgstr "<b>No:</b>" + +#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>Iztukšojam miskasti</b></big>" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Iztukšojam miskasti" |