diff options
Diffstat (limited to 'po/mn.po')
-rw-r--r-- | po/mn.po | 5435 |
1 files changed, 5435 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po new file mode 100644 index 0000000..0379095 --- /dev/null +++ b/po/mn.po @@ -0,0 +1,5435 @@ +# translation of mate-applets.mate-2-4.po to Mongolian +# translation of mate-applets.mate-2-4.mn.po to Mongolian +# translation of mate-applets.HEAD.mn.po to mongolian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Sanlig Badral <[email protected]>, 2003. +# Tegshbayar <[email protected]>, 2003. +# Sanlig Badral <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets.mate-2-4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-27 02:11+0100\n" +"Last-Translator: Sanlig Badral <[email protected]>\n" +"Language-Team: Mongolian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Анхдагч утгыг ашиглах" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +#, fuzzy +msgid "C" +msgstr "КД" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +#, fuzzy +msgid "mph" +msgstr "км/ц" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "холболт (1.87 км/ч)" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +#, fuzzy +msgid "kPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "ямх" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "m" +msgstr "" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Display radar map" +msgstr "Радар зүргийг идвэхзүүлэх" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Location coordinates" +msgstr "Байрлалыг үзэх" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Хэрэглэгдэхээ больсон." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Pressure unit" +msgstr "Агаарын даралт:" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Radar location" +msgstr "Байрлал" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Temperature unit" +msgstr "Хэм:" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Шинэчлэх завсар:" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +#, fuzzy +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Радар зүргийг идвэхзүүлэх" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Радар зурагын хэрэглэгчийн хаяг" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +#, fuzzy +msgid "Use metric units" +msgstr "Хэмжигч системийг ашиглах" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Хэмжигч системийг ашиглах" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Weather for a city" +msgstr "Цаг агаарийн мэдээлэл" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "Weather location information" +msgstr "WeatherInfo -н байрлал алдагдсан" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "Zone location" +msgstr "Байрлал" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo -н байрлал алдагдсан" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "METAR.өгөгдөлийг авч чадсангүй \n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Хувсагч" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Зүүн" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Зүүн- Зүүн хойт" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Зүүн хойт" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Зүүн - Зүүн хойт" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Зүүн" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Дорно - Зүүн өмнө" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Зүүн өмнө" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Өмнө - Зүүн өмнө" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Өмнө" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Өмнө - Баруун урд" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Баруун урд" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Баруун - Бруун урд" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Баруун" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Баруун - Баруун хойт" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Баруун хойт" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Баруун - Баруун хойт" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Тодорхойлогдоогүй" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Буруу" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Тэнгэр цэлмэг" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Үүлтэй бүрхэг" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Заармаг үүлтэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Хэсэг үүлтэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Цэлмэг" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +#, fuzzy +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Ширүүн шиврээ бороотой" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Шиврээ бороотой" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +#, fuzzy +msgid "Light drizzle" +msgstr "Багахан бороотой" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Дунд зэрэг шиврээ бороотой" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Их шиврээ бороотой" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Хүтэн шиврээ бороотой" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Бороотой" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Багахан бороотой" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Дунд зэрэг бороотой" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +#, fuzzy +msgid "Heavy rain" +msgstr "Ширүүн бороотой" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Ширүүн бороотой" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Хүйтэн бороотой" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Цастай" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Багаахан цастай" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Дунд зэрэг цастай" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Их цастай" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Цасан шуургатай" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Цасан шуургатай" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Ширүүн цастай" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Цастай" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +#, fuzzy +msgid "Snow grains" +msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Багаахан мөндөртэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Дун зэрэг мөндөртэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Мөндөртэй" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Мөндөртэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Хэдхэн мөндөртэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Дун зэрэг мөндөртэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Мөсөн шуургатай" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Мөндөртэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Мөсөн шуургатай" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Жижигхэн мөндөртэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Мөсөн шуургатай" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Тодорхойгүй тундастай" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Манантай" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Манантай" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Ойр ойрхон манантай" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Өнгөцхөн манантай" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Заримдаа манантай" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Заримдаа манантай" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Манантай" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Утаатай" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Галт уулын үнстэй" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Элтэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Элстэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Элстэй" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Манантай" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Бороотой" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Шороотой" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Шороотой" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Шороотой" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Хуй салхитай" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Элсэн шуургатай" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Ойр ойрхон элсэн шуургатай" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Их элсэн шуургатай" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Шороон шуургатай" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Ойр ойрхон шороон шуургатай" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Их шороон шуургатай" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Үүлтэй" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Хар салхитай" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Шороотой " + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Ойр ойрхон шороотой" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %d %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Хяналтын хугацаа тодорхойгүй байна" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d. %b" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, fuzzy, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "холболт (1.87 км/ч)" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Багана" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "ямх" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%d. %b" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "миль" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Засахад алдаа гарлаа" + +#~ msgid "_About..." +#~ msgstr "_Апплетийн тухай..." + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Тусламж" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Гар орлуулагчийн тохиргоо" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "AccessX статус Апплет байгуулагч" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Гар орлуулагчийн Статус" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Гар Орлуулагчийн Статус Аплет Байгуулагч" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Гар орлуулагчийн тохиргооны статусыг харуулах" + +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "Хэрэгсэл" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "" +#~ "Тэгшбаяр <[email protected]>\n" +#~ "Сүх-Очир <[email protected]>\n" +#~ "Төрмөнх <[email protected]>\n" +#~ "Ганбат <[email protected]>\n" +#~ "Баярсайхан <[email protected]> \n" +#~ "Самбуу <[email protected]>\n" +#~ "Батпүрэв <[email protected]>" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "AccessX Статус" + +#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "Зохиогчийн эрх хуулиар хамгаалагдсан (C) 2003 Sun Microsystems" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "AccessX статусыг цоожлогдсон бүрдүүлэмжтэйгээр харуулах" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer : %s" +#~ msgstr "Тусламж үзүүлэгчийг дуудахад алдаа гарав %s:" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +#~ msgstr "Гарны Аплетийг дуудаж байхад алдаа гарав %s:" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "а" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "Гар орлуулагчийн тохиргооны статусыг харуулах" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Гарны тохируулгын идэвхтэй байгаа статусыг харуулах" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Цэнэглэж буй зайн хэмжээ" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Зайг үйлдвэрлэсэн үйлдвэр" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Лаптопын зайн үлдсэн цэнэгийн хэмжээ" + +#~ msgid "_Preferences..." +#~ msgstr "_Тохируулга..." + +#~ msgid "_Suspend Computer..." +#~ msgstr "_Компьютерийг хагас унтрах горимд оруулах" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Анхааруулах Бүрээ" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Анхааруулга үзүүлэгдэхэд бүрээдэх" + +#~ msgid "Command to send to suspend the computer" +#~ msgstr "Компьютерийг хагас унтрах горимд оруулах тушаавар" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Дээрээс урсгах" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Зай бүрэн гэсэн Тэмдэглэгээ" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Зай хоосорсон гэсэн Тэмдэглэгээ" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Зай дахин бүрэн цэнэглэгдэхэд надад сануул" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Зайн цэнэг хоосроход надад сануул" + +#~ msgid "Orange value level" +#~ msgstr "Улбар шар түвшин" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Улаан түвшин" + +#~ msgid "Show battery status" +#~ msgstr "Зайн статусыг үзүүлэх" + +#~ msgid "Show percent full label" +#~ msgstr "Дүүрэн эсэхийг Хувилж үзүүлэх" + +#~ msgid "Show the battery" +#~ msgstr "Зайг үзүүлэх" + +#~ msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery" +#~ msgstr "Зайн хэмжүүрийг дээрээс урсаж буйгаар үзүүлэх" + +#~ msgid "Suspend Command" +#~ msgstr "Амраах горимийн тушаавар" + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange." +#~ msgstr "Зайн түвшин улбар шар луу орж байна" + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." +#~ msgstr "Зайн түвшин улаан руу орж байна" + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." +#~ msgstr "Зайн түвшин шар луу орж байна" + +#~ msgid "Yellow value level" +#~ msgstr "Шар түвшин" + +#~ msgid "Your platform is not supported!\n" +#~ msgstr "Таны платформ тохирохгүй байна\n" + +#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" +#~ msgstr "Апплет бүрэн ажиллаж чадахгүй(If at all).\n" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Бүрэн цэнэглэгдсэн" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Бага цэнэглэгдсэн" + +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "Хэт бага түвшин" + +#~ msgid "Charging" +#~ msgstr "Цэнэглэж байна" + +#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline" +#~ msgstr "Цэнглэгч цахилгаанд холбогдоогүй учир цэнэг дуусаж байна (%d%%), " + +#~ msgid "Battery is now fully re-charged!" +#~ msgstr "Зай бүрэн цэнэглэгдсэн!" + +#~ msgid "" +#~ "System is running on battery power\n" +#~ "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Систем зайн цэнэгээр ажиллаж байна\n" +#~ "Зай: %d%% (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "System is running on AC power\n" +#~ "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Систем тэжээлээр ажиллаж байна\n" +#~ "Зай: %d%% (%s)" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Систем зайгаар ажиллаж байна" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Систем тэжээлээр ажиллаж байна" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Н/Д" + +#~ msgid "System is running on battery power. Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "Систем зайгаар ажиллаж байна. Зай: %d%% (%s)" + +#~ msgid "System is running on AC power. Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "Систем тэжээлээр ажиллаж байна. Зай: %d%% (%s)" + +#~ msgid "System is running on battery power. Battery: Not present" +#~ msgstr "Систем зайгаар ажиллаж байна. Зай: тодорхойгүй" + +#~ msgid "System is running on AC power. Battery: Not present" +#~ msgstr "Систем тэжээлээр ажиллаж байна. Зай: тодорхойгүй" + +#~ msgid "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "Зай: %d%% (%s)" + +#~ msgid "Battery: Not present" +#~ msgstr "Зай: тодорхойгүй" + +#~ msgid "" +#~ "Can't open the APM device!\n" +#~ "\n" +#~ "Make sure you have read permission to the\n" +#~ "APM device." +#~ msgstr "" +#~ "APM төхөөрөмжийг нээж чадсангүй!\n" +#~ "\n" +#~ "APM төхөөрөмжийн зөв тохируулгыг\n" +#~ "үзнэ үү." + +#~ msgid "" +#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" +#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" +#~ "that helps.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Магадгүй APM менежерийн дэд системийг хориглосон байна.\n" +#~ " \"apm -e 1\" (FreeBSD)-г ажиллуулахыг оролд, Энэ \n" +#~ "танд тусална.\n" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "Амраах горимийн командыг биелүүлэхэд алдаа гарлаа: %s\n" +#~ "Энэ алдааг засахыг оролдоно уу" + +#~ msgid "" +#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" +#~ "Please change the preferences and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Амраах горимийн командыг тохируулганд тохиргоог буруу оруулсан байна," +#~ "Тохируулгыг өөрчилж дахин оролдоно уу." + +#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>" +#~ msgstr "Jorgen Pehrson <[email protected]>" + +#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Энэ хэрэгсэл нь таны лаптопын зайн цэнэгийн хэмжээг үзүүлнэ." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>" +#~ msgstr "<b>Зайн цэнэгжилтийн түвшин (%)</b>" + +#~ msgid "<b>Layout</b>" +#~ msgstr "<b>Байрлал</b>" + +#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>" +#~ msgstr "<b>Явц заагчын чиглэл</b>" + +#~ msgid "<b>Suspend</b>" +#~ msgstr "<b>Амраах горим</b>" + +#~ msgid "<b>Warnings</b>" +#~ msgstr "<b>Сануулгууд</b>" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Гаднах байдал" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Цэнэглэж буй зайн хэмжээн тохиргоо" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ерөнхий" + +#~ msgid "Moves towards _bottom" +#~ msgstr "доошоо зөөх" + +#~ msgid "Moves towards _top" +#~ msgstr "дээшээ зөөх" + +#~ msgid "Sho_w battery charge percentages" +#~ msgstr "Зайн _цэнэглэлтийн хувийг үзүүлэх" + +#~ msgid "Show _power connection status" +#~ msgstr "Тэжээлийн холболтын статус" + +#~ msgid "War_n when battery is fully re-charged" +#~ msgstr "Зай дахин бүрэн цэнэглэгдэхэд надад сануул" + +#~ msgid "_Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Анхааруулга үзүүлэхэд _бүрээдэх" + +#~ msgid "_Orange:" +#~ msgstr "_Улбар шар:" + +#~ msgid "_Preview:" +#~ msgstr "Ур_ьдчилан харах:" + +#~ msgid "_Red:" +#~ msgstr "У_лаан:" + +#~ msgid "_Show battery status" +#~ msgstr "Зайн ста_тусыг харуулах" + +#~ msgid "_Suspend command:" +#~ msgstr "Амраах гори_мийн команд:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge is low" +#~ msgstr "Зайн цэнэг _хэт багсахад надад сануул" + +#~ msgid "_Yellow:" +#~ msgstr "_Шар:" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Тусламжийг харуулах үед алдаа гарав %s:" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Зайн төлөвийн хэрэгсэл" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Зай дахин бүрэн цэнэглэгдлээ!" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Зай цэнэг хэт бага байна" + +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "КД Тоглуулагч" + +#~ msgid "CD Player Applet Factory" +#~ msgstr "КД Тоглуулагч апплетийн үндэслэгч" + +#~ msgid "Factory for CD player applet" +#~ msgstr "КД Тоглуулагч апплетийн үндэслэгч" + +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Мультимедиа" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "КД дуунд зориулагдсан апплет" + +#~ msgid "_Open CD Player" +#~ msgstr "КД Тоглуулагч" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Зогс" + +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "Тогло. / Хүлээ" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Гаргах" + +#~ msgid "Previous Track" +#~ msgstr "Өмнөх дуу" + +#~ msgid "Next Track" +#~ msgstr "Дараах дуу" + +#~ msgid "You do not have permission to use the CD player." +#~ msgstr "Та КД тоглуулагчыг ашиглах эрхгүй байна" + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "%s: %s ажиллуулахад алдаатай байна" + +#~ msgid "%s does not seem to be a CD player" +#~ msgstr "%s КД тоглуулагчыг олохгүй байна" + +#~ msgid "CD Player Preferences" +#~ msgstr "КД тоглуулагчийн тохиргоо" + +#~ msgid "Device _path:" +#~ msgstr "Төхөөрөмжийн _зам:" + +#~ msgid "Device Path" +#~ msgstr "Төхөөрөмжийн зам:" + +#~ msgid "Set the device path here" +#~ msgstr "Төхөөрөмжийн замыг энд оруул" + +#~ msgid "" +#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" + +#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" +#~ msgstr "Энгийн КД тоглуулагчийн апплетд зориулсан самбар" + +#~ msgid "Elapsed time" +#~ msgstr "Үлдсэн хугацаа" + +#~ msgid "Track number" +#~ msgstr "Дууны дугаар" + +#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application" +#~ msgstr "Аудио төхөөрөмж завгүй эсвэл өөр Х.Програм ашиглаж байна" + +#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD" +#~ msgstr "Энд дарж тоглож байна CD тоглуулагчийг зогсоо" + +#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD" +#~ msgstr "Энд дарж CD-г тоглуулах ба хүлээлгэ" + +#~ msgid "Click this button to eject the CD" +#~ msgstr "Энд дарж CD-г гара" + +#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" +#~ msgstr "Энд дарж өмнөх дууг тоглуул" + +#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD" +#~ msgstr "Энд дарж дараах дууг тоглуул" + +#~ msgid "Path to the device" +#~ msgstr "Төхөөрөмжийн зам" + +#~ msgid "" +#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from " +#~ "this applet" +#~ msgstr "" +#~ "Энэ бол төхөөрөмжийн бүтэн зам бөгөөд энэ нь КДискийг энэ аплетаар " +#~ "тоглуулахад хэрэгтэй" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Тэмдэгтийн цуглуулагч" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Тэмдэгт сонгогч апплетыг үндсэлэгч" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Тэмдэгтийг оруулах" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Боломжтой палетууд" + +#~ msgid "Insert special characters" +#~ msgstr "Тусгай тэмдэгтийг оруулах" + +#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>" +#~ msgstr "Alexandre Muniz <[email protected]>" + +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "Copyright (C) 1998" +#~ msgstr "Зохиогчийн эрх (C) 1998" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Өөрийн гараас оруулах болмжгүй тэмдэгтийг сонгоход зориулагдсан Mate " +#~ "applet самбар. GNU General Public Licence Түшиглэж гарсан" + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Тэмдэгтүүд аплет эхлэхэд үзүүлэгдэнэ" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "DEPRECATED Тэмдэгтүүд аплет эхлэхэд үзүүлэгдэнэ" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Боломжтой палетуудын жагсаалт" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Боломжтой палетуудыг агуулсан Өгүүлбэрүүдийн жагсаалт" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Хэрэглэгчийн хамгийн сүүлд аплетийг ашиглахдаа сонгосон мөр. Энэ нь " +#~ "хэрэглэгч аплетийг эхлүүлэх үед үзүүлэгдэнэ." + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "Загвар:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Загварын бичиглэл" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Загварыг нэмэх буюу хасаж өөрчлөх" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Палет нэмэх" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Дүрслэлийн засах зам" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Заримдаа манантай." + +#~ msgid "Pal_ettes:" +#~ msgstr "Заг_вар:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Нэмэх товчлуур" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Шинэ загварыг нэмэхээр дарах" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Дүрслэлийн засах зам" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Сонгогдсон загварыг өөрчлөхөөр дарах" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Устгах товчлуур" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Сонгогдсон загварыг устгахаар дарах" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Тэмдэгт цуглуулагчийн тохиргоо" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Диск үүсгэгч" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Диск үүсгэгч апплетийн үндэслэгч" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Диск үүсгэгч апплет зориулагдсан үйлдвэр" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Өөрийн дискүүд болон төхөөрөмүүдийн үүсгэх" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Сонгох..." + +#~ msgid "_Eject" +#~ msgstr "_Гаргах" + +#~ msgid "There was an error executing %s: %s" +#~ msgstr "Дараахийг биелүүлэхэд алдаа гарав %s: %s " + +#~ msgid "Cannot browse device" +#~ msgstr "Төхөөрөмжийг илрүүлэгдээгүй" + +#~ msgid "Error displaying help" +#~ msgstr "Тусламжыг үзүүлэхэд алдаатай" + +#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" +#~ msgstr "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Блоктын нэрүүдийг үүсгэх ба устгахад зориулагдсан апплет." + +#~ msgid " mounted" +#~ msgstr " үүгэгдсэн" + +#~ msgid " not mounted" +#~ msgstr " үүсгэгдээгүй" + +#~ msgid "\" reported:\n" +#~ msgstr "\" тайлагнасан:\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drivemount command failed.\n" +#~ "\"" +#~ msgstr "" +#~ "Диск үүсгэгч команд биелсэнгүй.\n" +#~ "\"" + +#~ msgid "Cannot mount device" +#~ msgstr "Төхөөрөмж моунтлагдаагүй" + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Моунт заагчийн статусыг шалгах Цагийн давтамж" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Статусыг шинэчлэх хугацаа секундээр" + +#~ msgid "Disk Mounter Preferences" +#~ msgstr "Диск үүсгэгчийн тохиргоо" + +#~ msgid "_Mount directory:" +#~ msgstr "_Үүсгэгчийн заагч:" + +#~ msgid "Select Mount Directory" +#~ msgstr "Моунт хийх хавтасыг сонгох" + +#~ msgid "_Update interval:" +#~ msgstr "Шинэчлэх _завсар (секундэнд):" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "секунд" + +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Дүрслэл:" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Уян диск" + +#~ msgid "Cdrom" +#~ msgstr "CD уншигч" + +#~ msgid "Cd Recorder" +#~ msgstr "CD бичигч" + +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Зип диск" + +#~ msgid "Hard Disk" +#~ msgstr "Хатуу диск" + +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Жаз диск" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Хэрэглэгчийн" + +#~ msgid "Select icon for mounted" +#~ msgstr "Моунтад зориулж дарцагийг сонго" + +#~ msgid "Moun_ted icon:" +#~ msgstr "Үүсгэгч_ийн заагч:" + +#~ msgid "Select icon for unmounted" +#~ msgstr "Устгасанд зориулж дүрслэлээ сонго" + +#~ msgid "Unmou_nted icon:" +#~ msgstr "Устгагчи_йн Заагч" + +#~ msgid "_Scale size to panel" +#~ msgstr "Самбар хүртэл хэмжээг өөрчлөх" + +#~ msgid "_Eject disk when unmounting" +#~ msgstr "Үүсгэгдээгүй дискийг г_аргах" + +#~ msgid "Use _automount friendly status test" +#~ msgstr "Тохиромтой төлөвийг шалгаж _automount -г ашигла" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Самбар дээр \"Нүдүүд\" байрлуулах" + +#~ msgid "Amusements" +#~ msgstr "Зугаа цэнгэлүүд" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Нүднүүд" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr " \"Нүдүүд\" -г үндэслэгч" + +#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgstr "Зохиогчийн эрх (С) 1999 Dave Camp" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "MATE самбарт зориуплагдсан чөтгөрын жижиг клон xeyes" + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Нүднүүд хулганы заагчийг харж байна" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Гадаргуун Арьс байрласан хавтас " + +#, fuzzy +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Тусламжийг харуулах үед алдаа гарав %s:" + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Нүднүүдийн тохиргоо" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Гадаргуун Арьс" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "Гадаргуун Арьсыг _сонгох" + +#~ msgid "Change the keyboard layout" +#~ msgstr "Гарны байрлал солих" + +#~ msgid "GKB Factory" +#~ msgstr "GKB Үндсэлэгч" + +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher" +#~ msgstr "Гарны байрлал солигч" + +#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets." +#~ msgstr "Гарны байрлалыг солигч апплетийг танилцуулж байна." + +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "Армен" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Армян" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Армен " + +#, fuzzy +#~ msgid "Azerbaijan" +#~ msgstr "Азербайджан" + +#, fuzzy +#~ msgid "Azerbaijani Turkish" +#~ msgstr "Азербайджан Түрэг" + +#, fuzzy +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Азербайджан Түрэг Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Belarus" +#~ msgstr "Беларус" + +#~ msgid "Belarussian" +#~ msgstr "Беларус" + +#~ msgid "Belarussian Sun keymap" +#~ msgstr "Беларус Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "Бельги" + +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Бразил" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Бразил Португал Sun USB гарын зураг" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Бразил Португал Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "Болгар" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Болгар" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Болгар Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "Канад" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Канад Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Чех" + +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "Чех Улс" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Чех Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Дани" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Дани Sun Type-4 гарын зураг" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Дани Sun USB гарын зураг" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Дани Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Denmark" +#~ msgstr "Немц" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Немц" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Немц Sun гарын зураг" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Англи" + +#~ msgid "English Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Англи Sun Type-4 гарын зураг" + +#~ msgid "English Sun USB keymap" +#~ msgstr "Англи Sun USB гарын зураг" + +#~ msgid "English Sun keymap" +#~ msgstr "Англи Sun Гарын зураг" + +#~ msgid "Estonia" +#~ msgstr "Эстони" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Эстони" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Эстони Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "Финланд" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Финиш" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Финиш Sun Гарын зураг" + +#~ msgid "France" +#~ msgstr "Франц" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Франц хэл" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Франц Sun USB гарын зураг" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Франц Sun гарын зураг" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Немц" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Немц Sun Type-4 гарын зураг" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Немц Sun USB гарын зураг" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Немц Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Герман" + +#~ msgid "Mate Keyboard default" +#~ msgstr "Гноме Стандарт гар" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Хебрей" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Хебрей Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Унгар" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Унгар latin2 Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Унгар type5 latin1 гарын зураг" + +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "Унгар" + +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "Исланд" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Исланд" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Исланд Sun гарын зураг" + +#~ msgid "International" +#~ msgstr "Олон улсын" + +#~ msgid "Israel" +#~ msgstr "Израйл" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Итали" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Итали Sun Type-4 гарын зураг" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Итали Sun USB гарын зураг" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Итали Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Italy" +#~ msgstr "Итали" + +#~ msgid "Japan" +#~ msgstr "Япон" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Япон" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Япон Sun Type-4 гарын зураг" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Япон Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Latvia" +#~ msgstr "Латви" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Латви" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Латви Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Lithuania" +#~ msgstr "Литва" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "Литва" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Литва Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Macedonia" +#~ msgstr "Македон" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Македон" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Македон Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "Норвег" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Норвег" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Норвег Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "Польш" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Польш" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Польш Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Португал" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Португал" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Португал Sun Type-4 гарын зураг" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Португал Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Romania" +#~ msgstr "Румын" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Румын" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Румын Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Russia" +#~ msgstr "Орос" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Орос" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Орос Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Серб стандарт Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Serbo-Croatian" +#~ msgstr "Серб Хорват" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Словак" + +#~ msgid "Slovak Republic" +#~ msgstr "Словак Улс" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Словак Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "Словен" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Словен" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Словен Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "Испани" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Испани" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Испани Sun Type-4 гарын зураг" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Испани Sun USB гарын зураг" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Испани Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "Швед" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Швед" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Швед Sun Type-4 гарын зураг" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Швед Sun USB гарын зураг" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Швед Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Швейцарь Немц Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "Швейцарь" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Тай" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Тай Sun гар" + +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "Тайланд" + +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "Түрэг" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Түрэг" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Түрэг Sun гарын зураг" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keyboard" +#~ msgstr "АНУ Sun Type-4 гар" + +#~ msgid "US Sun USB keyboard" +#~ msgstr "АНУ Sun USB гар" + +#~ msgid "US Sun type5 keyboard" +#~ msgstr "АНУ Sun type5 гар" + +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "Украйн" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "Украйн" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Украйн Sun гарын зураг" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Нэгдсэн Вант улс" + +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "Нэгдсэн Улс" + +#~ msgid "Vietnam" +#~ msgstr "Вьетнам" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Вьетнам" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Вьетнам Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Югослав" + +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "Алжир" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Араб" + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Араб гарын зураг" + +#~ msgid "Arabic xkb keymap" +#~ msgstr "Араб xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Armenian xkb keymap" +#~ msgstr "Армен xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "Австри" + +#, fuzzy +#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "Азербайжани Түрк xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "Бахрайн" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Баск" + +#~ msgid "Belarussian xkb keymap" +#~ msgstr "Беларусс xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Белги" + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Бразил Португали гарын зураг" + +#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "Бразил Португали xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Болгар" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Болгар гарын зураг" + +#~ msgid "Bulgarian xkb keymap" +#~ msgstr "Болгарxkb гарын зураг" + +#~ msgid "Canadian xkb keymap" +#~ msgstr "Канад xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "Комор" + +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "Хорват" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Хорват" + +#~ msgid "Croatian keymap" +#~ msgstr "Хорват гарын зураг" + +#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap" +#~ msgstr "Чехословак xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Чех гарын зураг" + +#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap" +#~ msgstr "Чех qwert xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Дани гарын зураг" + +#~ msgid "Danish xkb keymap" +#~ msgstr "Дани xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Djibouti" +#~ msgstr "Джибут" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Герман гарын зураг" + +#~ msgid "Dutch xkb keymap" +#~ msgstr "Герман xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Dvorak xkb keymap" +#~ msgstr "Дворак xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Egypt" +#~ msgstr "Египет" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Англи гарын зураг" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Эстон гарын зураг" + +#~ msgid "Estonian xkb keymap" +#~ msgstr "Эстон xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Euskadi" +#~ msgstr "Эстон" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Финиш гарын зураг" + +#~ msgid "Finnish xkb keymap" +#~ msgstr "Финиш xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Former Czechoslovakia" +#~ msgstr "Чехословак" + +#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Франц PC/AT 101 гар" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Франц Швейцари" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Франц Швейцари гарын зураг" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Франц гарын зураг" + +#~ msgid "French xkb keymap" +#~ msgstr "Франц xkb гарын зураг" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Франц Канад 105-key" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102-key" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105-key" + +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "Грузин" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Грузин" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Грузин латин" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Грузин Орос хэв" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Грузин гарын зураг" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Герман Швейцари евротой" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Герман гарын зураг" + +#~ msgid "German xkb keymap" +#~ msgstr "Герман xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "Грек" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Грек" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Грек гарын зураг" + +#~ msgid "Greek xkb keymap" +#~ msgstr "Грек xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Хебрей гарын зураг" + +#~ msgid "Hebrew xkb keymap" +#~ msgstr "Хебрей xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Унгар 101-key latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Унгар 101-key latin 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Унгар 105-key latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Унгар 105-key latin 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Унгар PC/AT 101 гар" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Унгар" + +#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap" +#~ msgstr "Унгар latin2 xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Исланд гарын зураг" + +#~ msgid "Icelandic xkb keymap" +#~ msgstr "Исланд xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Iraq" +#~ msgstr "Ирак" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Итали гарын зураг" + +#~ msgid "Italian xkb keymap" +#~ msgstr "Итали xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Япон гарын зураг" + +#~ msgid "Japanese xkb keymap" +#~ msgstr "Япон xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Jordan" +#~ msgstr "Иордан" + +#~ msgid "Kuwait" +#~ msgstr "Кувейт" + +#~ msgid "Lao" +#~ msgstr "Лаос" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Лаос гарын зураг" + +#~ msgid "Laos" +#~ msgstr "Лаос" + +#~ msgid "Lebanon" +#~ msgstr "Леван" + +#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +#~ msgstr "Ливи Араб Жамайка" + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Литуан гарын зураг" + +#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap" +#~ msgstr "Литуан programmers xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap" +#~ msgstr "Литуан qwerty xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap" +#~ msgstr "Литуан стандарт xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Macedonian xkb keymap" +#~ msgstr "Македон xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Marocco" +#~ msgstr "Марокко" + +#~ msgid "Mongolia" +#~ msgstr "Монгол" + +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "Монгол" + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Монгол alt гарын зураг" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Монгол гарын зураг" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Монголын фонетик гарны зураг" + +#, fuzzy +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "Марокко" + +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "Швейцар" + +#~ msgid "Norwegian xkb keymap" +#~ msgstr "Норвег xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Oman" +#~ msgstr "Оман" + +#~ msgid "Palestinian Territory" +#~ msgstr "Палестиний тусгай муж" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Орос гарын зураг" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Польш deadkeys" + +#~ msgid "Polish xkb keymap" +#~ msgstr "Польш xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Португаль Deadkeys" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Португаль гарын зураг" + +#~ msgid "Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "Португаль xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Qatar" +#~ msgstr "Катар" + +#~ msgid "Romanian xkb keymap" +#~ msgstr "Румын xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Орос" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Орос гарын зураг" + +#~ msgid "Russian xkb keymap" +#~ msgstr "Орос xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Saudi Arabia" +#~ msgstr "Саудын Араб" + +#~ msgid "Serb" +#~ msgstr "Серб" + +#~ msgid "Serb standard xkb keymap" +#~ msgstr "Серб стандарт xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Serbia and Montenegro" +#~ msgstr "Серб ба Монтенегро" + +#, fuzzy +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Серб" + +#, fuzzy +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Серб гарын зураг" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Словак гарын зураг" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Словак" + +#~ msgid "Slovenian xkb keymap" +#~ msgstr "Словак xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "Сомали" + +#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Испани PC/AT 101 гар" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Испани гарын зураг" + +#~ msgid "Spanish xkb keymap" +#~ msgstr "Испани xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "Судан" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (!not PC!) type5 Унгар latin 2" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Швед гарын зураг" + +#~ msgid "Swedish xkb keymap" +#~ msgstr "Швед xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Швейцари гарын зураг" + +#~ msgid "Syria" +#~ msgstr "Сири" + +#~ msgid "Syriac" +#~ msgstr "Сири" + +#~ msgid "Syriac Phonetic" +#~ msgstr "Сири Фонетик" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Тай Кедман" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Тай гарын зураг" + +#~ msgid "Thai xkb keymap" +#~ msgstr "Тай xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "Тунисс" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Түрэг \"F\" гар" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Түрэг \"Q\" гар" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Түрэг гарын зураг" + +#~ msgid "Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "Түрэг xkb гарын зураг" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK 105-товчлуурт" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "UK PC/AT гар" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "US 101-товчлуурт гар" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "US 105-товчлууртай гар (Виндовс товчлуурнуудтай)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "US 84-товчлуурт" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "US DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "US IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "US Интернациональ" + +#~ msgid "US International xkb keymap" +#~ msgstr "US Интернациональ xkb гарын зураг" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "US Макинтош" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "US PC/AT 101 гар" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-товчлуурт" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "US Sun type5" + +#~ msgid "US xkb keymap" +#~ msgstr "US xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Ukrainian xkb keymap" +#~ msgstr "Украйн xkb гарын зураг" + +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "Арабын Нэгдсэн Эмират" + +#~ msgid "United Kingdom xkb keymap" +#~ msgstr "Нэгдсэн Вант Улсын xkb гарын зураг" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vietnamese xkb keymap" +#~ msgstr "Вьетнам xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Yemen" +#~ msgstr "Йемен" + +#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" + +#~ msgid "" +#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n" +#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale " +#~ "(my email address is [email protected]).\n" +#~ "So long, and thanks for all the fish.\n" +#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese " +#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban <[email protected]>" +#~ msgstr "" +#~ "Энэ апплет нь гарны байрлалыг солихдоо setxkbmap эсвэл xmodmap -г " +#~ "ашигладаг.\n" +#~ "Та өөрийн гарны байрлалыг оруулахыг хүсэж байвал гарны байрлал болон " +#~ "орны тугыг явуул (миний емайл хаяг - [email protected]).\n" +#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese " +#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban <[email protected]>" + +#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)" +#~ msgstr "GKB -н Вэб хуудас (http://projects.mate.hu/gkb)" + +#~ msgid "GKB" +#~ msgstr "GKB" + +#~ msgid "" +#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through " +#~ "Properties dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Гарны байрлал хооронд шилжүүлэхдээ Онцгой товч дээр дарна.Онцгой товчийг " +#~ "солихдоо Шинж чанарын цонх руу ор" + +#~ msgid "Appearance mode of the applet" +#~ msgstr "Аплетийн Үзэгдэх төлөв" + +#~ msgid "Flag image for the keyboard layout" +#~ msgstr "Гарны хэвний Туг зураг" + +#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\"" +#~ msgstr "" +#~ "Энэ нь дараахуудаас нэг нь байж болно. Үүнд : \"Flag and Label\", \"Label" +#~ "\" or \"Flag\"" + +#~ msgid "Keybinding for switching layout" +#~ msgstr "Гарны байрлалыг солиход зориулагдсан онцгой товч" + +#~ msgid "No longer used" +#~ msgstr "Удаан хэрэглэгдээгүй" + +#~ msgid "Number of configured keymaps" +#~ msgstr "Зөвшөөрөгдсөн гарын зурагнуудын тоо" + +#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout" +#~ msgstr "Энэ тушаавар таны гарын зургийг энэ хэвээр солино" + +#~ msgid "The country of the keyboard layout" +#~ msgstr "Гарны хэвний улс гүрэн" + +#~ msgid "The label of the keyboard layout" +#~ msgstr "Гарны хэвний зүүлт" + +#~ msgid "The language of the keyboard layout" +#~ msgstr "Гарны хэвний хэл" + +#~ msgid "The name of the keyboard layout" +#~ msgstr "Гарны хэвний нэр" + +#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet" +#~ msgstr "Энэ флаг аплетийн флаг талбарт тодорхойлогдоно" + +#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout" +#~ msgstr "Энэ мэдээлэл нь танд гарын хэвийг тодорхойлоход туслана" + +#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change" +#~ msgstr "Энэ нь товчлуур суурьт гарны хэвийг солиход хавтас болно" + +#~ msgid "" +#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap " +#~ "something.xmm\"" +#~ msgstr "" +#~ "Дараах нь \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap something.xmm" +#~ "\"байж болно." + +#~ msgid "This will appear in the label box of the applet" +#~ msgstr "Энэ нь аплетийн лабел хайрцаганд үзүүлэгдэнэ" + +#~ msgid "This will identify the layout in the list" +#~ msgstr "Энэ нь жагсаалтанд тодорхойлогдох гарны хэв." + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Хориглосон" + +#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel" +#~ msgstr " \"Esc\" товч дар болиул" + +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "Эс тодорхойлсон" + +#~ msgid "Keyboards (select and press add)" +#~ msgstr "Гарны байрлал (сонгоод \"Нэмэх\"-г дар)" + +#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists" +#~ msgstr "Гарны зураг `%s' улс %s нь аль хэзээний байна." + +#~ msgid "Select Keyboard" +#~ msgstr "Гарны байрлал сонгох" + +#~ msgid "_Keyboards (select and press add):" +#~ msgstr "Гарны байрлал (сонгоод \"Нэмэх\"-г дар):" + +#~ msgid "Unknown Keyboard" +#~ msgstr "Үл мэдэгдэх гар" + +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#~ msgid "Edit Keyboard" +#~ msgstr "Гарны байрлал засах" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "Нэр:" + +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "Тэмдэг:" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Команд" + +#~ msgid "_Flag:" +#~ msgstr "Туг:" + +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "Туг" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Тэмдэг" + +#~ msgid "Flag and Label" +#~ msgstr "Тэмдэг ба туг" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Дэлгэц" + +#~ msgid "_Appearance: " +#~ msgstr "Гаднах байдал" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Гарны товчлол" + +#~ msgid "S_witch layout:" +#~ msgstr "Солих Хэв:" + +#~ msgid "_Grab keys" +#~ msgstr "_Онцгой товчийг авах" + +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" +#~ msgstr "Гарны байрлалыг солигчийн тохиргоо" + +#~ msgid "Keyboard Layout Selector" +#~ msgstr "Гарны хэв солигч" + +#~ msgid "Keyboards" +#~ msgstr "Гарнууд" + +#~ msgid "_Keyboards:" +#~ msgstr "Гарнууд:" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Параметрууд" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another " +#~ "keymap.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Алдаа гарлаа.\n" +#~ "\n" +#~ "Keymap `%s' системд дэмжигдээгүй байна. Өөр keymap сонгоно уу.\n" +#~ "\n" +#~ "Тушаал : %s" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not " +#~ "be located in your PATH.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Алдаа гарлаа.\n" +#~ "\n" +#~ "keymap `%s' -г ачаалах боломжгүй, учир нь магад тушаал `xmodmap' таны " +#~ "PATH дотор алга.\n" +#~ "\n" +#~ "Тушаал: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Open Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Цэсийн мөрийн тохиргоо" + +#, fuzzy +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "Gweather апплетийн үдсэлэгч" + +#, fuzzy +#~ msgid "MATE keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Гарны хэв солигч" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Индикатор систем ачаалж байна." + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr " \"Нүдүүд\" -г үндэслэгч" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Гарны хэв солигч" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not used" +#~ msgstr "Хэрэглэгдэхээ больсон." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Нэмэх товчлуур" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Тэмдэглэгээг Хаах" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Сонгогдсон загварыг өөрчлөхөөр дарах" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "Боломжтой палетууд" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>Үйл явц</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." +#~ msgstr "Бүх тэмдэглэгээнд үндсэн загварыг хүчээр сонгох" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "Гарны байрлалыг солигчийн тохиргоо" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use _flags as indicators" +#~ msgstr "Индикатор систем ачаалж байна." + +#, fuzzy +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "Оролтын түвшин:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "Хэрэгслүүд" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Тасралтгүй хэсэг хэсгээр нь шинэчлэлт хийх" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Gtik апплетийг үндэслэгч" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Үнэт Цаас Мэдээлэгч" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "Шинэчлэх" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Үнэт цаасны мэдээллийг авч чадахгүй" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Шинэчлэл..." + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes. The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It " +#~ "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. Do not use the MATE Stock Ticker for " +#~ "making investment decisions; it is for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ програм нь Нийтэд дэлгэрсэн вебд холбогдож Үнэт цаасны мэдээллийг " +#~ "авна. Гноме Үнэт Цаас Мэдээлэгч нь Интернетд суурилсан Х.Програм. Энэ нь " +#~ "ямар нэг төлбөргүй Та энийг хөрөнгө оруулалтын шийдвэр гаргахад бүү " +#~ "ашиглаарай. Энэ нь зөвхөн Мэдээллийн үүрэгтэй юм." + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "Идэвхтэй Үнэт цаас:" + +#~ msgid "_New symbol:" +#~ msgstr "_Шинэ тэмдэгт:" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Нэмэх" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Сонгогдсоныг _хасах" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Үнэт цаасны Мэдээлэгчийн тохиргоо" + +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "Тусгай тэмдэгтүүд" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Үйл явц" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Шинэчлэх" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "Үнэт цаасны эргэлтийг шинэчлэх" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "минут" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Дэлгэц гүйлгэгч" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн х_урд:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Үзүүлэх" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Дунд" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Хурдан" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "Дэлгэц гүйлгэгч товчийг идвэх_жүүлэх" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "Зүүнээс баруун зүг дэлгэцийг гүйлгэ" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "Зөвхөн үнэ ба тусгай тэмдэгтийг үзүүл" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Өргөн:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "цэгүүд" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Фонт ба Өнгөнүүд" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "_Анхдагч өнгийг ашиглах" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Фонт:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Үнэт цаас өссөн" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Үнэт цаас буурсан" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Үнэт цаас өөрчлөгдөөгүй" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "А_р" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Өмнөх алхамыг алгасах" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Дараах алхамыг алгасах" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Эх мэдээ түгээгчr\n" +#~ "Тасралтгүй хэсэг хэсгээр нь шинэчлэлт хийх" + +#~ msgid "(No" +#~ msgstr "(Үгүй" + +#~ msgid "Change " +#~ msgstr "Солих " + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ түлхүүр үнэн байхаар тохируулагдсан бол аплетийн гүйлгэгч баруунаас " +#~ "зүүн чиглэлтэй" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Арын өнгө:" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Зөвхөн Үнэт цаасны тэмдэгтийг ханштай нь үзүүлнэ. Ханшны өөрчлөлт " +#~ "харагдахгүй" + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Зөвхөн үнэ ба тусгай тэмдэгтийг үзүүл" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Фонт" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "Үзүүлэгдэх Үнэт цаасыг агуулсан жагсаалт. Үнэт цаасны нэр \"+\" тэмдэгээр " +#~ "тусгаарлагдсан байгаа." + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Доод өнгө" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Өссөн өнгө" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Баруунаас зүүн гүйлгэгч" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Богино хугацаа нь Үнэт цаас хурданаар гүйнэ гэсэн үг." + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Харилцах цонхуудыг үзүүлэх" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "Дэлгэцэнд байгаа сумыг үзүүлээд хэрэглэгч урагшаа юмуу хойшоо гүйлгэх " +#~ "боломжтой." + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +" +#~ msgstr "Зөвхөн + ээр тусгаарлагдсан Дэлгэцэн дэхьҮнэт цааснууд" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Өөрчилөгдөөгүй өнгө" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Анхдагч өнгийг ашиглах" + +#~ msgid "_Forecast" +#~ msgstr "Таамаглал" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "\"Цаг агаар\" апплетийг үдсэлэгч." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Gweather апплетийн үдсэлэгч" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Одоогын Цаг агаар болон таамаглалыг харах" + +#~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou" +#~ msgstr "Зохиогчийн эрх (С) 1999 S. Papadimitriou" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU General Public License.\n" +#~ "\n" +#~ "An applet for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "" +#~ "Released under the GNU General Public License.\n" +#~ "\n" +#~ "An applet for monitoring local weather conditions." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE Цаг агаар" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Таамаглал" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Хот:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Шинэчлэх:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Нөхцөл:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Тэнгэр:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Шийдвэрийн заагч:" + +#~ msgid "Humidity:" +#~ msgstr "Чийгшил:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Салхи:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Харагдалт:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Одоогийн нөхцөл" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Урьдчилсан мэдээ" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Дэлгэрэнгүй цаг агаарын мэдээ" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "Weather.com- д зочил" + +#~ msgid "URL link Button" +#~ msgstr "URL точв" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Weather.com дээр дарж ор" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Радар зураг" + +#~ msgid "" +#~ "Detailed forecast not available for this location.\n" +#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available " +#~ "only for US cities." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ байрлалд цаг агаарын дэлгэрэнгүй мэдээлэл тодорхойгүй байна.\n" +#~ "Цаг агаарын мэдээлэл зөвхөн АНУ-н мужуудыхыг үзэх боломжтой." + +#~ msgid "" +#~ "State forecast not available for this location.\n" +#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available " +#~ "only for US cities." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ байрлалд цаг агаарын дэлгэрэнгүй мэдээлэл тодорхойгүй байна.\n" +#~ "Цаг агаарын мэдээлэл зөвхөн АНУ-н мужуудыхыг үзэх боломжтой." + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Байрлалыг жагсаалтаас сонго" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Шинэчлэл нэгтгэх товч" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Шинэчлэгч товч" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Хаяг оруулах" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "URL оруул" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr " \"Цаг агаар\" тохиргоо" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "Автоматаар шинэчлэх минут" + +#~ msgid "Use _metric system units" +#~ msgstr "Хэмжигч системийг ашиглах" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Радар зүргийг идвэхзүүлэх" + +#~ msgid "Use cus_tom address for radar map" +#~ msgstr "Радар зурагын хэрэглэгчийн хаяг" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Х_аяг:" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Байрлал сонго:" + +#~ msgid "kilometers" +#~ msgstr "километр" + +#, fuzzy +#~ msgid "Factory for creating inbox monitors." +#~ msgstr "\"Цаг агаар\" апплетийг үдсэлэгч." + +#~ msgid "Inbox Monitor" +#~ msgstr "Шуудан харуулагч" + +#~ msgid "Inbox Monitor Factory" +#~ msgstr "Шуудан харуулагчийн үйлдвэр" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Интернет" + +#~ msgid "Password Entry box" +#~ msgstr "Нууц үгийн нүд" + +#~ msgid "_Save password to disk" +#~ msgstr "_Нууц үгийг дискэнд хадгалах" + +#~ msgid "The username or password is incorrect." +#~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг худал." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Алдаа" + +#~ msgid "You have new mail." +#~ msgstr "Танд шинэ э-захиа ирлээ." + +#~ msgid "You have mail." +#~ msgstr "Танд э-захиа байна." + +#, fuzzy +#~ msgid "%d message" +#~ msgid_plural "%d messages" +#~ msgstr[0] "%d зурвас" +#~ msgstr[1] "%d зурвас" + +#~ msgid "No mail." +#~ msgstr "Э-захиа алга." + +#~ msgid "Status not updated" +#~ msgstr "Төлөв шинэчлэгдээгүй." + +#~ msgid "Inbox Settings" +#~ msgstr "Шуудангийн тохиргоо" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Нэгжих" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Хэрэглэгчийн нэр:" + +#~ msgid "Username Entry box" +#~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийн бичлэгийн нүд" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Нууц үг:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "Х_автас:" + +#~ msgid "Select a_nimation:" +#~ msgstr "Хөдөлгөөн _сонгох:" + +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "Тушаал" + +#~ msgid "When new mail _arrives:" +#~ msgstr "Шинэ э-захиа ирвэл:" + +#~ msgid "Inbox Monitor Preferences" +#~ msgstr "Шуудан харуулагчийн тохиргоо" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Зөвхөн текст" + +#~ msgid "Mail check" +#~ msgstr "Э-захиа шалгах" + +#~ msgid "Encrypted password" +#~ msgstr "Түлхүүрлэсэн нууц үг" + +#~ msgid "The mail server" +#~ msgstr "Майл сервер" + +#~ msgid "The user's password" +#~ msgstr "Хэрэглэгчийн нууц үг" + +#~ msgid "Username on the remote server" +#~ msgstr "Алсын сервер дээрх хэрэглэгчийн нэр" + +#~ msgid "You've got mail!" +#~ msgstr "Танд э-захиа байна!" + +#~ msgid "Mailcheck" +#~ msgstr "Э-захиа шалга" + +#~ msgid "New Mail" +#~ msgstr "Шинэ э-захиа" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Тушаалын мөр" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Мини-Коммандер" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Мини-Коммандер апплетийг үүсгүүр" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" +#~ "\n" +#~ "\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify " +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Самбарт MATE апплетийг нэмэхдээко мандийн мөрийг ашиглана. Командууд нь " +#~ "биелэгдсэн командын цуваа, макрог өөрчлөх болон дурын цаг зэрэг " +#~ "үүрэгтэй.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Програм эхлэх" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Тушаалын мөр" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Энд командаа бичихэд Mate таны коммандыг ажиллуулна." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "%s -н схемийг авч чадахгүй байна: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "%s -н схемийг тавьж чадахгүй байна: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "%s -н стандарт жигсаалт утгыг тогтоох.\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL бол олонлог, схемүүд суухгүй " +#~ "байна.\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "MATECONF_CONFIG_SOURCE орчины хувьсагчийг тогтоо ёстой.\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Тохируулгын эхэд хандахад алдаа: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Тохируулгын өгөглийг синхронизаци хийж байхад алдаа: %s" + +#~ msgid "<b>Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>Харагдац</b>" + +#~ msgid "<b>Colors</b>" +#~ msgstr "<b>Өнгөнүүд</b>" + +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>Хэмжээ</b>" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Шинэ Макро нэмэх" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Тушаалын мөрийн тохиргоо" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Тушаалын мөрийн _дэвсгэр:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Тушаалын мөрийн _нүүр:" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Макронууд" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Өнгө сонгох" + +#~ msgid "Show fram_e" +#~ msgstr "Хүрээг харуулах" + +#~ msgid "Show han_dle" +#~ msgstr "Тодорхойлогч х_аруулах" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "Макро _нэмэх..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "Макро _устгах" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Макронууд:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Загвар:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "Стандарт хэлбэрийн өнгийг а_шиглах" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Арын өнгө:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Арын өнгө:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Арын өнгө:" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Түүхийн жагсаалт" + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Биелэгдсэн үйлдүүд дээр нэмлээ" + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Жааз харуулах" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Баригчийг харуулах" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Дэвсгэр өнгөний хөх бүрдүүлэмж" + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Наад өнгөний хөх бүрдүүлэмж" + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Дэвсгэр өнгөний ногоон бүрдүүлэмж" + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Наад өнгөний ногоон бүрдүүлэмж" + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Дэвсгэр өнгөний улаан бүрдүүлэмж" + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Наад өнгөний улаан бүрдүүлэмж" + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Анхдагч өнгийг ашиглах" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Гадаргуун арьсны өнгөнүүдээс нэгийг сонгож хэрэглэх" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Өргөн" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Хөтөч" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Хөтөч эхлүүлэхдээ энэ товчийг дар" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Түүх" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Өмнөх командын цуваа руу шилжих энэ товчийг дар" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Мини-Коммандер апплет" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Энэ апплет нь коммандын мөрийг самбарт нэмэх" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Та хэв загвар сонгох ёстой." + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Та хэв ба тушаал өгөх ёстой" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Та тушаал өгөх ёстой" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Та давхар хэв тодорхойлж болохгүй" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "_Загвар:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Тушаал" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Дууны төхөөрөмжийг тохируулах" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Дууны хянагч" + +#~ msgid "_Mute" +#~ msgstr "_Дууг хаах" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Дууны хянагч _нээх" + +#~ msgid "Main Volume" +#~ msgstr "Үндсэн _Дуу" + +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Басс" + +#~ msgid "Treble" +#~ msgstr "Гурвал" + +#~ msgid "Synth" +#~ msgstr "Нийлм" + +#~ msgid "Pcm" +#~ msgstr "Pcm" + +#~ msgid "Speaker" +#~ msgstr "Яригч" + +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Шугам" + +#~ msgid "Microphone" +#~ msgstr "Микрофон" + +#~ msgid "Mix" +#~ msgstr "Найруулах" + +#~ msgid "Pcm2" +#~ msgstr "Pcm2" + +#~ msgid "Recording Level" +#~ msgstr "Бичих түвшин" + +#~ msgid "Input Gain" +#~ msgstr "Оролтын шон" + +#~ msgid "Output Gain" +#~ msgstr "Гаралтын шон" + +#~ msgid "Line1" +#~ msgstr "Шугам1" + +#~ msgid "Line2" +#~ msgstr "Шугам2" + +#~ msgid "Line3" +#~ msgstr "Шугам3" + +#~ msgid "Digital1" +#~ msgstr "Тоон1" + +#~ msgid "Digital2" +#~ msgstr "Тоон2" + +#~ msgid "Digital3" +#~ msgstr "Тоон3" + +#~ msgid "Phone Input" +#~ msgstr "Утасны оролт" + +#~ msgid "Phone Output" +#~ msgstr "Утасны гаралт" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Видео" + +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "Радио" + +# +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Систем хэмжигч" + +#~ msgid "Volume Control (muted)" +#~ msgstr "Дууны хянагч (дуу хаагдсан)" + +#~ msgid "No audio device" +#~ msgstr "Дууны төхөөрөмж алга" + +#~ msgid "" +#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" +#~ "soundcard.h.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Анхаар: gmix-ийн энэ хувилбар нь дууны төхөөрөмжийн\n" +#~ " өөр хувилбартай хамт суусан байна\n" + +#~ msgid "Couldn't open mixer device %s\n" +#~ msgstr "%s дууны төхөөрөмжийг нээх боломжгүй.\n" + +#~ msgid "Volume Controller" +#~ msgstr "Дуу хянагч" + +#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" +#~ msgstr "Дээш/Доош товчоор дууны өнгийг өөрчил" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult" +#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult" + +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop." +#~ msgstr "Өөрийн хэрэглээндээ тохируулж дууний өнгийг тогтоох апплет" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Дууны хянагч" + +#~ msgid "Audio Channels" +#~ msgstr "Дууны сувгууд" + +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop" +#~ msgstr "Өөрийн хэрэглээндээ тохируулж дууний өнгийг тогтоох апплет" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Эхлэхэд хадгалагдсан нэр сэргээгдэх" + +#~ msgid "Modem Lights" +#~ msgstr "Модемийн гэрэл" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU general public license.\n" +#~ "A modem status indicator and dialer.\n" +#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." +#~ msgstr "" +#~ "GNU Public License дээр үндэслсэн.\n" +#~ "Модемийн төлөвийн индикатор. Гэрлүүд нь зүүнээсээ бол өгөгдөл хүлээж " +#~ "авах. дээрээсээ бол өгөгдөл илгээх" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently connected.\n" +#~ "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "" +#~ "Та холбогдсон.\n" +#~ "Холболтыг салгах уу?" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "Салгах:" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Холбох уу?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "Холбож байна" + +#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "%#.1fMb хүлээн авсан / %#.1fMb илгээсэн / хугацаа: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "not connected" +#~ msgstr "Холбогдсонгүй" + +#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" +#~ msgstr "Холбох ба салгахад зөвшөөрөл асуух" + +#~ msgid "Blink when connecting" +#~ msgstr "Холбогдох үед анивчих" + +#~ msgid "Command executed when connecting" +#~ msgstr "Холбогдоход биелүүлэгдэх тушаавар" + +#~ msgid "Command executed when disconnecting" +#~ msgstr "Салгагдахад биелүүлэгдэх тушаавар" + +#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." +#~ msgstr "Холбогдох ба салгагдахад төлөвийн цонхыг үзүүлж байх" + +#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." +#~ msgstr "Модем холбогдож байвал аплетийг анивчдагаар тохируулах" + +#~ msgid "Modem device name" +#~ msgstr "Модемийн төхөөрөмжийн нэр" + +#~ msgid "Modem lock file" +#~ msgstr "Модемийн түгжээтэй файл:" + +#~ msgid "Receive background color" +#~ msgstr "Арын өнгийг хүлээн авах" + +#~ msgid "Receive foreground color" +#~ msgstr "Цаад өнгийг хүлээн авах" + +#~ msgid "Send background color" +#~ msgstr "Арын өнгийг дамжуулах" + +#~ msgid "Send foreground color" +#~ msgstr "Цаад өнгийг дамжуулах" + +#~ msgid "Show connect time and throughput" +#~ msgstr "Холболтын хугацаа ба гарах чадалыг үзүүлэх" + +#~ msgid "Status connected color" +#~ msgstr "Холбогдсоныг илэрхийлэх өнгө" + +#~ msgid "Status not connected color" +#~ msgstr "Холбогдоогүйг илэрхийлэх өнгө" + +#~ msgid "Status waiting connection color" +#~ msgstr "Холболтыг хүлээж байгааг илэрхийлэх өнгө" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text background color" +#~ msgstr "Арын өнгө:" + +#~ msgid "Text foreground color" +#~ msgstr "Текстийн цаад өнгө" + +#~ msgid "Text outline color" +#~ msgstr "Текстийн доод өнгө" + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received." +#~ msgstr "Өгөгдөл хүлээн авсанийг илэрхийлэх товчлуурын ар өнгө" + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent." +#~ msgstr "Өгөгдөл илгээгдсэнийг илэрхийлэх товчлуурын ар өнгө" + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connected." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ өнгө нь модем холбогдсон байгааг илэрхийлэх төлөвийн товчлуурт " +#~ "хэрэглэгдэнэ" + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ өнгө нь модем холбогдож байгааг илэрхийлэх төлөвийн товчлуурт " +#~ "хэрэглэгдэнэ" + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is not " +#~ "connected." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ өнгө нь модем холбохгүй байгааг илэрхийлэх төлөвийн товчлуурт " +#~ "хэрэглэгдэнэ" + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been received." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ өнгө нь тухайн өгөгдөлийг хүлээн авсан болохыг илэрхийлэхэд " +#~ "хэрэглэгдэнэ" + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent." +#~ msgstr "Энэ өнгө нь тухайн өгөгдөл илгээгдсэнийг илэрхийлэхэд хэрэглэгдэнэ" + +#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates." +#~ msgstr "Аплет шинэчлэгдэх хүртэлх секундын бүрдэл" + +#~ msgid "The name of the modem device." +#~ msgstr "Модемний төхөөрөмжийн нэр" + +#~ msgid "The name of the modem lock file." +#~ msgstr "Модемний түгжигч файлын нэр" + +#~ msgid "Use isdn" +#~ msgstr "isdn хэрэглэх" + +#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." +#~ msgstr "Модемоор ppp гэж залгахдаа isdn хэрэглэнэ" + +#~ msgid "Use this command to connect the modem." +#~ msgstr "Модемийг залгахдаа энийг хэрэглэнэ." + +#~ msgid "Use this command to disconnect the modem." +#~ msgstr "Модемийг салгахдаа энийг хэрэглэнэ." + +#~ msgid "Verify owner of lock file" +#~ msgstr "Өөрийн хаалттай файлуудаа шалгах" + +#~ msgid "Modem Lights Preferences" +#~ msgstr "Модемын гэрлийн тохиргоо" + +#~ msgid "U_pdate every:" +#~ msgstr "Секундэнд зөөх чадвар:" + +#~ msgid "Sho_w connect time and throughput" +#~ msgstr "Холболтын хугацаа ба гарах чадалыг үзүүлэх" + +#~ msgid "B_link connection status when connecting" +#~ msgstr "Холбогдож байх үеийн анивчсан төлө_в" + +#~ msgid "Connections" +#~ msgstr "Холбож байна" + +#~ msgid "Co_nnection command:" +#~ msgstr "Холбох команд:" + +#~ msgid "_Disconnection command:" +#~ msgstr "Холболтыг салах команд:" + +#~ msgid "Con_firm connection" +#~ msgstr "Холболтыг шалгах" + +#~ msgid "Receive Data" +#~ msgstr "Өгөгдөл хүлээн авах" + +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "Техтийн өнгө:" + +#~ msgid "Send Data" +#~ msgstr "Өгөгдөл илгээх" + +#~ msgid "Foregroun_d:" +#~ msgstr "Текстийн өнгө:" + +#~ msgid "Backg_round:" +#~ msgstr "_Дэвсгэр:" + +#~ msgid "Connection Status" +#~ msgstr "Холболтын үзүүлэлт:" + +#~ msgid "Co_nnected:" +#~ msgstr "Холбогдсон:" + +#~ msgid "Disconnec_ted:" +#~ msgstr "Холболтыг салах команд::" + +#~ msgid "C_onnecting:" +#~ msgstr "Холбож байна:" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Текст" + +#~ msgid "For_eground:" +#~ msgstr "текстийн өнгө :" + +#~ msgid "Bac_kground:" +#~ msgstr "_Дэвсгэр:" + +#~ msgid "O_utline" +#~ msgstr "Доогуур зураас" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Өнгөнүүд" + +#~ msgid "Modem Options" +#~ msgstr "Модемын параметруу_д" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Төхөөрөмж:" + +#~ msgid "_Lock file:" +#~ msgstr "Файлыг тү_гжих:" + +#~ msgid "_Verify owner of lock file" +#~ msgstr "Өөрийн хаалттай файлуудаа шалгах" + +#~ msgid "U_se ISDN" +#~ msgstr "ISDN Ашиглах" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Нэмэлт" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Индикатор систем ачаалж байна." + +# +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Систем хэмжигч" + +# +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Систем хэмжигчийг _нээх" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Процессор ачаалж байна" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Дундаж ачаалах " + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU General Public License.\n" +#~ "\n" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "GNU GPL -д үндэслэж гаргасан.\n" +#~ "\n" +#~ "Процессор ,шуурхай санах ой, файл солих болон сүлжээний гэмтэл зэргийг " +#~ "дэлгэцэнд дурслэхээр систем ачаалж байна." + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Процессор" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Санах ой" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Сүлжээ" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Суап хийх зай" + +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "Ресурс" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% in use" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "Ашиглалтанд %d%%" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Санах ой ачаалж байна" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Аплетийн сэргээх хугацаа миллисекундээр" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Төв процессорын графикийн арын өнгө" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Төв процессорын ачаалалтын графикийг идэвхижүүлэх" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Дундаж ачаалалтын графикийг идэвхижүүлэх" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Санах ойн ачаалалтын графикийг идэвхижүүлэх" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Сүлжээ ачаалалтын графикийг идэвхижүүлэх" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Суап ачаалалтын графикийг идэвхижүүлэх" + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Графикийн Ethernet сүлжээний идэвхийн өнгө" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Графикийн DLIP сүлжээний идэвхийн өнгө" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Графикийн SLIP сүлжээний идэвхийн өнгө" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Графикийн Буффер санах ойн өнгө" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Графикийн Кешлэгдсэн санах ойн өнгө" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Графикийн дундаж Ачаалалтын өнгө" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Графикийн нямбайгаас хамаарсан Төв Процессорын идэвхийн өнгө" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Графикийн бусад сүлжээний хэрэглээг харуулсан өнгө" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Графикийн дундаа ашиглаж буй санах ойн өнгө" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Графикийн системээс хамаарсан Төв Процессорын идэвхийн өнгө" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Графикийн хэрэглэгчээс хамаарсан Төв Процессорын идэвхийн өнгө" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Графикийн хэрэглэгчээс хамаарсан санах ойн хэрэглээний өнгө" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Графикийн хэрэглэгчээс хамаарсан суап хэрэглээний өнгө" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Графикийн хэмжээ" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Ачаалалтын графикийн арын өнгө" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Санах ойн графикийн арын өнгө" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Сүлжээний графикийн арын өнгө" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Суап графикийн арын өнгө" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Сүлжээ ачаалж байна" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Ресурсыг хэмжигдлээ" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "Процессор" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "Санах ой" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "Сүлжээ" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Файл соли_х" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Ачаалах" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "_Систем хэмжигчийн өргөн" + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Систем хэмжигчийн өндөр" + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Систем хэмжигчийн сэргээх хурд: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "миллисекунд" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "Хэрэглэгч" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "Систем" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "Хандалт" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "Энгийн" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "Нийтийн" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "Буфер" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "_Кешлэгдсэн" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "Чөлөөт" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "S_LIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "Et_hernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "Буса_д" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "Ар" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "Ашиглагдсан" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "Чөлөөт" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Процессор ачаалж байна" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "Дундаж ачаала_х" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Систем хэмжигчийн тохиргоо" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Сольж ачаалах" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Дэлгэцэн дэхь наалттай тэмдэглэгээг үүсгэх, харах, зохицуулах" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээ" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээний апплетийг үндэслэгч" + +#~ msgid "_Delete Notes..." +#~ msgstr "У_стгах " + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "Харилцах цонхуу_дыг үзүүлэх" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_Шинэ тэмдэглэгээ" + +#~ msgid "_Show Notes" +#~ msgstr "Харилцах цонхуудыг _үзүүлэх" + +#~ msgid "Locked note" +#~ msgstr "Түгжигдсэн тэмдэглэгээ" + +#~ msgid "Unlocked note" +#~ msgstr "Түгжигдээгүй тэмдэглэгээ" + +#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" +#~ msgstr "<b>Тэмдэглэгээний Үндсэн Тодорхойлолт</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete ALL sticky notes?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Changes will be saved instantly." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Бүх Наалттай тэмдэглэгээг устгах уу?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Өөрчлөлт нь заавал хадгалагдана." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Changes will be saved instantly." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Энэ наалдамхай тэмдэглэгээг устгах уу?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Өөрчлөлт нь заавал хадгалагдана." + +#~ msgid "<b>Properties</b>" +#~ msgstr "<b>Тодорхойлолт</b>" + +#~ msgid "C_olor:" +#~ msgstr "Өн_гө:" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Бүх Наалттай тэмдэглэгээнд хэрэглэх үндсэн өнгө сонгох" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Тэмдэглэгээний өнгө сонгох" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Тэмдэглэгээний фонт сонгох" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Бүх наалттай тэмдэглэгээнд хэрэглэх фонт сонгох" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on ALL workspaces" +#~ msgstr "Бүх ажлын зайд тэмдэглэгээ үзэгдхээр сонгох" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Бүх тэмдэглэгээнд үндсэн загварыг хүчээр сонгох" + +#~ msgid "Clic_k:" +#~ msgstr "Да_р:" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Тэмдэглэгээг Хаах" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Тэмдэглэгээнд үндсэн фонт ба өнгийг шу_уд хийх" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "Өн_дөр" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Тэмдэглэгээг түгжих/тайлах" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээнд өнгө хийх" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээнд үндсэн өнгө хийх" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээнд үндсэн фонт хийх" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээнд фонт хийх" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Тэмдэглэгээний хэмжээг өөрчлөх" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Шинэ тэмдэглэгээний гарчигийг тогтоох" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Шинэ тэмдэглэгээний үндсэн уртыг (цэгээр) тогтоох" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Шинэ тэмдэглэгээний үндсэн өргөнийг (цэгээр) тогтоох" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Наалттай Тэмдэглэгээ" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Наалттай Тэмдэглэгээний тохиргоо" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Наалттай Тэмдэглэгээ Харагдац" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Системийн Гадаргуун арьснаас _өнгө ашиглах" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Анхдагч ө_нгийг ашиглах" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Анхдагч утгыг аш_иглах" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Системийн Гадаргуун арьснаас _фонт ашиглах" + +#~ msgid "_Color:" +#~ msgstr "_Өнгөнүүд:" + +#~ msgid "_Delete ALL" +#~ msgstr "Бүгдийг У_стгах" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Устгах" + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "Тэмдэглэгээг _Түгжих" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_Тодорхойлолт..." + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "Бүх ажлын зайд тэмдэглэгээг _оруулах" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Гарчиг:" + +#~ msgid "_lock/unlock all notes" +#~ msgstr "Бүх тэмдэглэгээг _түгжих/тайлах" + +#~ msgid "_show/hide all notes" +#~ msgstr "Бүх тэмдэглэгээг _үзүүлэх/нуух" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн анхдагч жагсаалт" + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн анхдагч жагсаалт" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн анхдагч жагсаалт" + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн анхдагч жагсаалт" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн анхдагч жагсаалт" + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Ноорог тэмдэглэгээ түгжигдсэн төлөвт байна" + +#~ msgid "Sticky notes' visibility" +#~ msgstr "Ноорог тэмдэглэгээ үзүүлэгдэх" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Ноорог тэмдэглэгээ Ажлын талбар" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Тэмдэглэгээг устгахад зөвшөөрсөн эсэхийг асуух" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Үндсэн системийн фонт болон өнгийг бүх тэмдэглэгээнд ашиглах эсэх" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Үндсэн системийн өнгийг ашиглах эсэх" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Үндсэн системийн фонтийг ашиглах эсэх" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%d note" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s\n" +#~ "%d notes" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s\n" +#~ "%d тэмдэглэгээ" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "Ашиглалтанд %d%%" + +#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" +#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Утасгүй сүлжээний чанарыг үзүүлэх" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Утасгүй сүлжээ " + +#~ msgid "No Wireless Devices" +#~ msgstr "Утасгүй төхөөрөмжүүд алга" + +#~ msgid "" +#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n" +#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect." +#~ msgstr "Магадгүй, таны системд аль нэг утасгүй төхөөрөмж тохироогүй байна." + +#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " +#~ msgstr "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " + +#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link." +#~ msgstr "Энэ хэрэгсэл нь утасгүй сүлжээний үзүүлэлтийг харуулна." + +#, fuzzy +#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link" +#~ msgstr "Энэ хэрэгсэл нь утасгүй сүлжээний үзүүлэлтийг харуулна." + +#~ msgid "Show signal strength in _percentage" +#~ msgstr "Дохионы хүчийг хувиар үзүүлэх" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences" +#~ msgstr "Утасгүй сүлжээний тохиргоо" + +#~ msgid "_Monitored device:" +#~ msgstr "_Харагдсан төхөөрөмж: " + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command, the command " +#~ "returned \"%d\"\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "Амраах горимийн командыг биелүүлэхэд алдаа гарлаа \"%d\"-буцсан\n" +#~ "Энэ алдааг засахыг ордоно уу" + +#~ msgid "Add a palette..." +#~ msgstr "палетаар нэмэх" + +#~ msgid "Portuglese" +#~ msgstr "Португаль" + +#~ msgid "Viet_namese" +#~ msgstr "Вьетнам" + +#~ msgid "%d unread/ %d messages" +#~ msgstr "%d уншаагүй/ %d зурвас" + +#~ msgid "Applet layout" +#~ msgstr "Апплетийн дараалал" + +#~ msgid "Beep when either of the above is true" +#~ msgstr "Сануулах өгөх" + +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Далдлах" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Үзүүлэх" + +#~ msgid "_Run External CD Player" +#~ msgstr "_Гадаад CD тоглуулагчийг ажиллуулах" + +#~ msgid "Disc Image" +#~ msgstr "Дискийн дүрслэл" + +#~ msgid "An image of a cd-rom disc" +#~ msgstr "CD Дискийн дүрслэл" + +#~ msgid "_Default character list:" +#~ msgstr "_Тэмдэгтийн ахдагч жагсаалт:" + +#~ msgid "Default list of characters" +#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн ахндагч жагсаалт" + +#~ msgid "Set the default character list here" +#~ msgstr "Энд тэмдэгтийн жагсаалтын анхдагчийг оруул" + +#~ msgid "" +#~ "These characters will appear when the panel is started. To return to this " +#~ "list, hit <d> while the applet has focus." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ тэмдэгтүүд самбар дээр эхэлхэд гарна.Жагсаалт руу буцах бол <d> -г " +#~ "дар идвэхжүүл." + +#~ msgid "Drive Mount Applet Warning" +#~ msgstr "Диск үүсгэгч апплетийн анхааруулга" + +#~ msgid "Custom icon for moun_ted:" +#~ msgstr "Үүсгэсэнд зориулж хэрэглэчийн дүрслэл сонго" + +#~ msgid "Custom icon for not mou_nted:" +#~ msgstr "Үүсгэгдээгүйд зориулж хэрэглэгчийн дүрслэл сонго " + +#~ msgid "_Theme Name:" +#~ msgstr "_Theme-н нэр:" + +#~ msgid "" +#~ "Where command can be:\n" +#~ " * xmodmap /full/path/xmodmap.hu\n" +#~ " * gkb_xmmap hu\n" +#~ " * setxkbmap hu" +#~ msgstr "" +#~ "Командын байрлал:\n" +#~ "* xmodmap /full/path/xmodmap.mn\n" +#~ "* gkb__xmmap mn\n" +#~ "* setxkbmap mn" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Том" + +#~ msgid "Applet _size: " +#~ msgstr "Апплетийн хэмжээ: " + +#~ msgid "Keymaps" +#~ msgstr "Keymaps" + +#~ msgid "No data available or properties not set" +#~ msgstr "Өгөдөл тодорхойлогдоогүй ба шинж чанарыг өгөөгүй байна" + +#, fuzzy +#~ msgid "Precipitation" +#~ msgstr "Тундастай" + +#, fuzzy +#~ msgid "Condition" +#~ msgstr "Нөхцөл:" + +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "минут" + +#, fuzzy +#~ msgid "Current city:" +#~ msgstr "Одоогийн төлөв" + +#, fuzzy +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "_Страна" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windy" +#~ msgstr "Салхи:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Light Flurries" +#~ msgstr "Багхан шиврээ бороотой" + +#, fuzzy +#~ msgid "Snow and Wind" +#~ msgstr "Мөндөртэй" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sunny" +#~ msgstr "Sun" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nothing" +#~ msgstr "Зүүн" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command Entry box" +#~ msgstr "Предыстория команд" + +#, fuzzy +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Гаргах" + +#~ msgid "Applet _width:" +#~ msgstr "Апплетийн өргөн" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Хэмжээ" + +#~ msgid "_Run Volume Control..." +#~ msgstr "Дууны хянагчийг ажиллуулах" + +#~ msgid "No_t connected" +#~ msgstr "Холбогдсонгүй" + +#~ msgid "B_link" +#~ msgstr "Анивчилт" + +#~ msgid "Set options as default" +#~ msgstr "Параметруудыг анхдагч утгаар тохируулах" + +#~ msgid "_Run detailed system monitor" +#~ msgstr "Нарийвчлан систем хэмжигчийг ачаалах" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Swap Space" +#~ msgstr "Файл солих" + +#~ msgid "_Other" +#~ msgstr "Бусад " + +#~ msgid "" +#~ "The images necessary to run the wireless monitor are missing.\n" +#~ "Please make sure that it is correctly installed." +#~ msgstr "" +#~ "Дэлгэц ажиллахад шаардлагатай зурагнууд дутсан байна .\n" +#~ "Яг зөв суулгана уу." + +#~ msgid "- Colo_r:" +#~ msgstr "Өнгө -" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Байрлал:" + +#~ msgid "Enable _detailed forecast" +#~ msgstr "Цаг агаарын дэгэрэнгүй мэдээллийг идвэхжүүлэх" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Шинэчлэлүүд" + +#~ msgid "_Automatically update every " +#~ msgstr "Автоматаар шинэчлэх минут" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Төрөл бүрийн" + +#~ msgid "Drizzle in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон шиврээ бороотой" + +#~ msgid "Shallow drizzle" +#~ msgstr "Өнгөцхөн шиврээ бороотой" + +#~ msgid "Patches of drizzle" +#~ msgstr "Хэсэгхэн шиврээ бороотой" + +#~ msgid "Partial drizzle" +#~ msgstr "Заримдаа шиврээ бороотой" + +#~ msgid "Windy drizzle" +#~ msgstr "Салхитай шиврээ бороотой" + +#~ msgid "Showers" +#~ msgstr "Аадар бороотой" + +#~ msgid "Drifting drizzle" +#~ msgstr "Ширүүн салхитай шиврээ бороотой" + +#~ msgid "Rain in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон бороотой" + +#~ msgid "Shallow rain" +#~ msgstr "Өнгөцхөн бороотой" + +#~ msgid "Patches of rain" +#~ msgstr "Хэсэгхэн бороотой" + +#~ msgid "Partial rainfall" +#~ msgstr "Заримдаа бороотой" + +#~ msgid "Blowing rainfall" +#~ msgstr "Бороотой" + +#~ msgid "Drifting rain" +#~ msgstr "Ширүүн салхитай бороотой" + +#~ msgid "Snow in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон цастай" + +#~ msgid "Shallow snow" +#~ msgstr "Өнгөцхөн цастай" + +#~ msgid "Patches of snow" +#~ msgstr "Заримдаа цастай" + +#~ msgid "Partial snowfall" +#~ msgstr "Заримдаа цастай" + +#~ msgid "Freezing snow" +#~ msgstr "Хүйтэн цастай" + +#~ msgid "Snow grains in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон мөндөртэй" + +#~ msgid "Shallow snow grains" +#~ msgstr "Өнгөцхөн мөндөртэй" + +#~ msgid "Patches of snow grains" +#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй" + +#~ msgid "Partial snow grains" +#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй" + +#~ msgid "Blowing snow grains" +#~ msgstr "Мөндөрөн цохилттой" + +#~ msgid "Drifting snow grains" +#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#~ msgid "Freezing snow grains" +#~ msgstr "Хүйтэн мөндөртэй" + +#~ msgid "Ice crystals in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон мөндөртэй" + +#~ msgid "Few ice crystals" +#~ msgstr "Хэдхэн мөндөртэй" + +#~ msgid "Moderate ice crystals" +#~ msgstr "Дун зэрэг мөндөртэй" + +#~ msgid "Heavy ice crystals" +#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#~ msgid "Patches of ice crystals" +#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй" + +#~ msgid "Partial ice crystals" +#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй" + +#~ msgid "Ice crystal storm" +#~ msgstr "Мөсөн шуурагтай" + +#~ msgid "Blowing ice crystals" +#~ msgstr "Мөндөрөн цохилттой" + +#~ msgid "Showers of ice crystals" +#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#~ msgid "Drifting ice crystals" +#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#~ msgid "Freezing ice crystals" +#~ msgstr "Хүйтэн мөндөртэй" + +#~ msgid "Ice pellets in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон мөндөртэй" + +#~ msgid "Shallow ice pellets" +#~ msgstr "Өнгөцхөн мөндөртэй" + +#~ msgid "Patches of ice pellets" +#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй" + +#~ msgid "Partial ice pellets" +#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй" + +#~ msgid "Blowing ice pellets" +#~ msgstr "Мөндөрөн цохилттой" + +#~ msgid "Drifting ice pellets" +#~ msgstr "Мөндөртэй" + +#~ msgid "Freezing ice pellets" +#~ msgstr "Мөндөртэй" + +#~ msgid "Hail in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон мөндөртэй" + +#~ msgid "Moderate hail" +#~ msgstr "Дун зэрэг мөндөртэй" + +#~ msgid "Heavy hail" +#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#~ msgid "Shallow hail" +#~ msgstr "Өнгөцхөн мөндөртэй" + +#~ msgid "Patches of hail" +#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй" + +#~ msgid "Partial hail" +#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй" + +#~ msgid "Blowing hail" +#~ msgstr "Мөндөртэй" + +#~ msgid "Drifting hail" +#~ msgstr "Мөндөртэй" + +#~ msgid "Freezing hail" +#~ msgstr "Мөндөртэй" + +#~ msgid "Small hail in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон мөндөртэй" + +#~ msgid "Moderate small hail" +#~ msgstr "Дун зэрэг мөндөртэй" + +#~ msgid "Heavy small hail" +#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#~ msgid "Shallow small hail" +#~ msgstr "Өнгөцхөн мөндөртэй" + +#~ msgid "Patches of small hail" +#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй" + +#~ msgid "Partial small hail" +#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй" + +#~ msgid "Blowing small hail" +#~ msgstr "Мөндөртэй" + +#~ msgid "Drifting small hail" +#~ msgstr "Мөндөртэй" + +#~ msgid "Freezing small hail" +#~ msgstr "Мөндөртэй" + +#~ msgid "Precipitation in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон тундастай" + +#~ msgid "Light precipitation" +#~ msgstr "Багаахан тундастай" + +#~ msgid "Moderate precipitation" +#~ msgstr "Дэнд зэрэг тундастай" + +#~ msgid "Heavy precipitation" +#~ msgstr "Их тундастай" + +#~ msgid "Shallow precipitation" +#~ msgstr "Өнгөцхөн тундастай" + +#~ msgid "Patches of precipitation" +#~ msgstr "Тундастай" + +#~ msgid "Unknown thunderstorm" +#~ msgstr "Тодорхойгүй аадар бороотой" + +#~ msgid "Blowing precipitation" +#~ msgstr "Тундастай" + +#~ msgid "Showers, type unknown" +#~ msgstr "Ширүүн тундастай" + +#~ msgid "Drifting precipitation" +#~ msgstr "Тундастай" + +#~ msgid "Freezing precipitation" +#~ msgstr "Тундастай" + +#~ msgid "Mist in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон манантай" + +#~ msgid "Light mist" +#~ msgstr "Багаахан манантай" + +#~ msgid "Moderate mist" +#~ msgstr "Дунд зэрэг манантай" + +#~ msgid "Thick mist" +#~ msgstr "Өтгөн манантай" + +#~ msgid "Shallow mist" +#~ msgstr "Өнгөцхөн манантай" + +#~ msgid "Partial mist" +#~ msgstr "Заримдаа манантай" + +#~ msgid "Mist with wind" +#~ msgstr "Салхитай манантай" + +#~ msgid "Drifting mist" +#~ msgstr "Манантай" + +#~ msgid "Freezing mist" +#~ msgstr "Манантай" + +#~ msgid "Light fog" +#~ msgstr "Багаахан манантай" + +#~ msgid "Moderate fog" +#~ msgstr "Дунд зэрэг манантай" + +#~ msgid "Thick fog" +#~ msgstr "Өтгөн манантай" + +#~ msgid "Fog with wind" +#~ msgstr "Салхитай манантай" + +#~ msgid "Drifting fog" +#~ msgstr "Манантай" + +#~ msgid "Smoke in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон утаатай" + +#~ msgid "Thin smoke" +#~ msgstr "Дунд зэрэг утаатай" + +#~ msgid "Moderate smoke" +#~ msgstr "Их утаатай" + +#~ msgid "Thick smoke" +#~ msgstr "Өтгөн утаатай" + +#~ msgid "Shallow smoke" +#~ msgstr "Өнгөцхөн утаатай" + +#~ msgid "Patches of smoke" +#~ msgstr "Заримдаа утаатай" + +#~ msgid "Partial smoke" +#~ msgstr "Заримдаа утаатай" + +#~ msgid "Smoke w/ thunders" +#~ msgstr "Салхитай утаатай" + +#~ msgid "Smoke with wind" +#~ msgstr "Салхитай утаатай" + +#~ msgid "Drifting smoke" +#~ msgstr "Утаатай" + +#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон гал уулын үнстэй" + +#~ msgid "Moderate volcanic ash" +#~ msgstr "Дунд зэрэг галт уулын үнстэй" + +#~ msgid "Thick volcanic ash" +#~ msgstr "Өтгөн галт уулын үнстэй" + +#~ msgid "Shallow volcanic ash" +#~ msgstr "Өнгөцхөн галт уулын үнстэй" + +#~ msgid "Patches of volcanic ash" +#~ msgstr "Заримдаа галт уулын үнстэй" + +#~ msgid "Partial volcanic ash" +#~ msgstr "Заримдаа галт уулын үнстэй" + +#~ msgid "Volcanic ash w/ thunders" +#~ msgstr "Салхитай галт уулын үнстэй" + +#~ msgid "Blowing volcanic ash" +#~ msgstr "Галт уулын үнстэй" + +#~ msgid "Showers of volcanic ash " +#~ msgstr "Ширүүн үгалт уулын үнстэй" + +#~ msgid "Drifting volcanic ash" +#~ msgstr "Галт уулын үнстэй" + +#~ msgid "Freezing volcanic ash" +#~ msgstr "Галт уулын үнстэй" + +#~ msgid "Sand in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон элстэй" + +#~ msgid "Light sand" +#~ msgstr "Багаахан элстэй" + +#~ msgid "Moderate sand" +#~ msgstr "Дунд зэрэг элстэй" + +#~ msgid "Heavy sand" +#~ msgstr "Их элстэй" + +#~ msgid "Patches of sand" +#~ msgstr "Заримдаа элстэй" + +#~ msgid "Partial sand" +#~ msgstr "Заримдаа элстэй" + +#~ msgid "Haze in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон манантай" + +#~ msgid "Light haze" +#~ msgstr "Багаахан манантай" + +#~ msgid "Moderate haze" +#~ msgstr "Дунд зэрэг манантай" + +#~ msgid "Thick haze" +#~ msgstr "Өтгөн манантай" + +#~ msgid "Shallow haze" +#~ msgstr "Өнгөцхөн манантай" + +#~ msgid "Patches of haze" +#~ msgstr "Заримдаа манантай" + +#~ msgid "Partial haze" +#~ msgstr "Заримдаа манантай" + +#~ msgid "Haze with wind" +#~ msgstr "Салхитай манантай" + +#~ msgid "Drifting haze" +#~ msgstr "Манантай" + +#~ msgid "Freezing haze" +#~ msgstr "Манантай" + +#~ msgid "Sprays" +#~ msgstr "Бороотой" + +#~ msgid "Sprays in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон бороотой" + +#~ msgid "Light sprays" +#~ msgstr "Багаахан бороотой" + +#~ msgid "Moderate sprays" +#~ msgstr "Дунд зэрэг бороотой" + +#~ msgid "Heavy sprays" +#~ msgstr "Их бороотой" + +#~ msgid "Shallow sprays" +#~ msgstr "Өнгөцхөн бороотой" + +#~ msgid "Patches of sprays" +#~ msgstr "Заримдаа бороотой" + +#~ msgid "Partial sprays" +#~ msgstr "Заримдаа бороотой" + +#~ msgid "Drifting sprays" +#~ msgstr "Бороотой" + +#~ msgid "Freezing sprays" +#~ msgstr "Бороотой" + +#~ msgid "Dust in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон шороотой" + +#~ msgid "Light dust" +#~ msgstr "Багаахан шороотой" + +#~ msgid "Moderate dust" +#~ msgstr "Дунд зэрэг шороотой" + +#~ msgid "Heavy dust" +#~ msgstr "Их шороотой" + +#~ msgid "Patches of dust" +#~ msgstr "Заримдаа шороотой" + +#~ msgid "Partial dust" +#~ msgstr "Заримдаа шороотой" + +#~ msgid "Squall in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон хуй салхитай" + +#~ msgid "Light squall" +#~ msgstr "Багаахан хуй салхитай" + +#~ msgid "Moderate squall" +#~ msgstr "Дунд зэрэг хуй салхитай" + +#~ msgid "Heavy squall" +#~ msgstr "Их хуй салхитай" + +#~ msgid "Partial squall" +#~ msgstr "Заримдаа хуй салхитай" + +#~ msgid "Thunderous squall" +#~ msgstr "Заримдаа хуй салхитай" + +#~ msgid "Blowing squall" +#~ msgstr "Хуй салхитай" + +#~ msgid "Drifting squall" +#~ msgstr "Хуй салхитай" + +#~ msgid "Freezing squall" +#~ msgstr "Хуй салхитай" + +#~ msgid "Light standstorm" +#~ msgstr "Багаахан элсэн шуургатай" + +#~ msgid "Moderate sandstorm" +#~ msgstr "Дунд зэрэг элсэн шуургатай" + +#~ msgid "Shallow sandstorm" +#~ msgstr "Өнгөцхөн элсэн шуургатай" + +#~ msgid "Partial sandstorm" +#~ msgstr "Заримдаа элсэн шуургатай" + +#~ msgid "Thunderous sandstorm" +#~ msgstr "Заримдаа элсэн шуургатай" + +#~ msgid "Blowing sandstorm" +#~ msgstr "Элсэн шуургатай" + +#~ msgid "Drifting sandstorm" +#~ msgstr "Элсэн шуургатай" + +#~ msgid "Freezing sandstorm" +#~ msgstr "Элсэн шуургатай" + +#~ msgid "Light duststorm" +#~ msgstr "Багаахан шороон шуургатай" + +#~ msgid "Moderate duststorm" +#~ msgstr "Дунд зэрэг шороон шуургатай" + +#~ msgid "Shallow duststorm" +#~ msgstr "Өнгөцхөн шороон шуургатай" + +#~ msgid "Partial duststorm" +#~ msgstr "Заримдаа шороон шуургатай" + +#~ msgid "Thunderous duststorm" +#~ msgstr "Аюултай шороон шуургатай" + +#~ msgid "Blowing duststorm" +#~ msgstr "Шороон шуургатай" + +#~ msgid "Drifting duststorm" +#~ msgstr "Шороон шуургатай" + +#~ msgid "Freezing duststorm" +#~ msgstr "Шороон шуургатай" + +#~ msgid "Funnel cloud in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон үүлтэй" + +#~ msgid "Light funnel cloud" +#~ msgstr "Багаахан үүлтэй" + +#~ msgid "Moderate funnel cloud" +#~ msgstr "Дунд зэрэг үүлтэй" + +#~ msgid "Thick funnel cloud" +#~ msgstr "Их үүлтэй" + +#~ msgid "Shallow funnel cloud" +#~ msgstr "Өнгөцхөн үүлтэй" + +#~ msgid "Patches of funnel clouds" +#~ msgstr "Заримдаа үүлтэй" + +#~ msgid "Partial funnel clouds" +#~ msgstr "Заримдаа үүлтэй" + +#~ msgid "Funnel cloud w/ wind" +#~ msgstr "Салхитай үүлтэй" + +#~ msgid "Drifting funnel cloud" +#~ msgstr "Үүлтэй" + +#~ msgid "Tornado in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон хар салхитай" + +#~ msgid "Moderate tornado" +#~ msgstr "Дунд зэрэг хар салхитай" + +#~ msgid "Raging tornado" +#~ msgstr "Хар салхитай" + +#~ msgid "Partial tornado" +#~ msgstr "Хар салхитай" + +#~ msgid "Thunderous tornado" +#~ msgstr "Аюултай хар салхитай" + +#~ msgid "Drifting tornado" +#~ msgstr "Хар салхитай" + +#~ msgid "Freezing tornado" +#~ msgstr "Хар салхитай" + +#~ msgid "Light dust whirls" +#~ msgstr "Багаахан шороотой" + +#~ msgid "Moderate dust whirls" +#~ msgstr "Дунд зэрэг шороотой" + +#~ msgid "Heavy dust whirls" +#~ msgstr "Их шороотой" + +#~ msgid "Shallow dust whirls" +#~ msgstr "Өнгөцхөн шороотой" + +#~ msgid "Patches of dust whirls" +#~ msgstr "Заримдаа шороотой" + +#~ msgid "Partial dust whirls" +#~ msgstr "Заримдаа шороотой" + +#~ msgid "Blowing dust whirls" +#~ msgstr "Шороотой" + +#~ msgid "Drifting dust whirls" +#~ msgstr "Шороотой" + +#~ msgid "Failed to get IWIN data.\n" +#~ msgstr "IWIN өгөгдөлийг авч чадсангүй.\n" + +#~ msgid "Failed to get IWIN forecast data.\n" +#~ msgstr "IWIN цаг агаарын мэдээг авч чадсангүй.\n" + +#~ msgid "Failed to get Met Office data.\n" +#~ msgstr "Met Office.өгөдөлийг авч чадсангүй\n" + +#~ msgid "Failed to get Met Office forecast data.\n" +#~ msgstr "Met Office.цаг агаарын мэдээг авч чадсангүй\n" + +#~ msgid "Failed to get radar map image.\n" +#~ msgstr "Радар зургыг авч чадсангүй.\n" + +#~ msgid "Querying available channels of mixer device %s failed\n" +#~ msgstr "%s микшерийн бэлэн сувагуудын хүсэлтэнд алдаа гарлаа\n" + +#~ msgid "warning: mixer has no volume channel - using PCM instead.\n" +#~ msgstr "Анхаар : микшер дууны горим биш PCM горим хэрэглэж байна.\n" + +#~ msgid "Mixer device %s has neither volume nor PCM channels.\n" +#~ msgstr "%sмикшер PCM болон дууны аль сувгаар ажиллахгүй.\n" + +#~ msgid "Factory for Panel Menu Applet" +#~ msgstr "Самбарын цэсийн апплетийг үндэслэгч" + +#~ msgid "Panel Menu Applet Factory" +#~ msgstr "Самбарын цэсийн апплетийг үндэслэгч" + +#~ msgid "Panel applet for displaying menus" +#~ msgstr "Дүрслэх цэсийг үзүүлэх самбар" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Бүлэг" + +#~ msgid "Actions Menu" +#~ msgstr "Бүлгийн цэс" + +#~ msgid "Add items to the Menu Bar" +#~ msgstr "Цэсийн мөрөнд элемент нэмэх" + +#~ msgid "My Documents" +#~ msgstr "Миний бичиг баримтууд" + +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Бичиг баримтууд" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Програмууд" + +#~ msgid "" +#~ "Removing this entry is not allowed as this will cause the Menu Bar applet " +#~ "to be removed from MATE Panel" +#~ msgstr "" +#~ "Удаление этого элемента не позволено, так как приведёт к удалению апплета " +#~ "с панели" + +#~ msgid "Create directory item..." +#~ msgstr "Хавтас үүсгэх" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Гэр" + +#~ msgid "Edit directory item..." +#~ msgstr "Хавтасыг засах..." + +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "_Зам:" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "Path specified is currently not a valid directory." +#~ msgstr "Энэ замд тохирох хавтас одоогоор байхгүй байна." + +#~ msgid "Create documents item..." +#~ msgstr "Бичиг баримт үүсгэх" + +#~ msgid "Rename documents item..." +#~ msgstr "Бичиг баримтын нэр өөрчлөх" + +#~ msgid "KDE Menus" +#~ msgstr "KDE цэс" + +#~ msgid "Programs" +#~ msgstr "Програмууд" + +#~ msgid "Create links item..." +#~ msgstr "Холбоосын дүрслэл үүсгэх... " + +#~ msgid "Rename links item..." +#~ msgstr "Холбоосын дүрслэлийг дахин нэрлэх..." + +#~ msgid "KDE" +#~ msgstr "KDE" + +#~ msgid "Create menu path item..." +#~ msgstr "Цэсэн нэгж элемент нэмэх замыг..." + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Тохиргоо" + +#~ msgid "_Applications Menu" +#~ msgstr "Програмын цэс" + +#~ msgid "Select an icon for the Applications menu" +#~ msgstr "Програмын цэсийн дүрслэлийг сонго" + +#~ msgid "_Preferences Menu" +#~ msgstr "Тохиргооны цэс" + +#~ msgid "Ac_tions Menu" +#~ msgstr "Бүлгийн цэс" + +#~ msgid "_Windows Menu" +#~ msgstr "Цонхны цэс" + +#~ msgid "W_orkspaces Menu" +#~ msgstr "Ажлын талбарын цэс" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Цонхнууд" + +#~ msgid "Menu Bar" +#~ msgstr "Цэсийн мөр" + +#~ msgid "(c) 2001 Chris Phelps" +#~ msgstr "(С) 2001 Chris Phelps" + +#~ msgid "" +#~ "The Menu Bar allows you to display customized menubars on your panels." +#~ msgstr "Самбар дээрх цэсийн мөрийг өөрчлөхийг цэсийн мөрийн заагч харуулна." + +#~ msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" +#~ msgstr "MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP домайн олдохгүй байна" + +#~ msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_HELP domain." +#~ msgstr "MATE_FILE_DOMAIN_HELP домайн олдохгүй байна." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "%s -р тусламж харуулах боломжгүй. Та зөв суулгасан эсэхээ шалгана уу." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " +#~ "installation" +#~ msgstr "" +#~ "Тусламжийн файл %s эсвэл %s олдохгүй байна. Та зөв суулгасан эсэхээ " +#~ "шалгана уу." + +#~ msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" +#~ msgstr "Unable to find doc_id %s in the help path" + +#~ msgid "Help document %s/%s not found" +#~ msgstr "%s/%s тусламж олдсонгүй" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Вверх" + +#~ msgid "Dow_n" +#~ msgstr "В_низ" + +#~ msgid "Great Britain" +#~ msgstr "Великобритания" + +#~ msgid "Jamaica" +#~ msgstr "Ямайка" + +#~ msgid "South Africa" +#~ msgstr "Южная Африка" + +#~ msgid "Wallon" +#~ msgstr "Валлийский" + +#~ msgid "Yugoslavian" +#~ msgstr "Югославский" + +#~ msgid "105" +#~ msgstr "105" + +#~ msgid "101" +#~ msgstr "101" + +#~ msgid "102" +#~ msgstr "102" + +#~ msgid "450" +#~ msgstr "450" + +#~ msgid "84" +#~ msgstr "84" + +#~ msgid "mklinux" +#~ msgstr "mklinux" + +#~ msgid "type5" +#~ msgstr "type5" + +#~ msgid "iso-8859-1" +#~ msgstr "iso-8859-1" + +#~ msgid "iso-8859-2" +#~ msgstr "iso-8859-2" + +#~ msgid "iso-8859-7" +#~ msgstr "iso-8859-7" + +#~ msgid "iso-8859-9" +#~ msgstr "iso-8859-9" + +#~ msgid "am-armscii8" +#~ msgstr "am-armscii8" + +#~ msgid "be-latin1" +#~ msgstr "be-latin1" + +#~ msgid "cp1251" +#~ msgstr "cp1251" + +#~ msgid "georgian-academy" +#~ msgstr "georgian-academy" + +#~ msgid "koi8-r" +#~ msgstr "koi8-r" + +#~ msgid "tis620" +#~ msgstr "tis620" + +#~ msgid "ix86" +#~ msgstr "ix86" + +#~ msgid "mac" +#~ msgstr "mac" + +#~ msgid "sgi" +#~ msgstr "sgi" + +#~ msgid "dec" +#~ msgstr "dec" + +#~ msgid "ibm" +#~ msgstr "ibm" + +#~ msgid "Lan_guage:" +#~ msgstr "_Язык" + +#~ msgid "" +#~ "Flag\n" +#~ "Pixmap" +#~ msgstr "" +#~ "Флаг\n" +#~ "Картинка" + +#~ msgid "Arc_hitecture:" +#~ msgstr "Ар_хитектура" + +#~ msgid "_Type:" +#~ msgstr "Ти_п" + +#~ msgid "Code_page:" +#~ msgstr "Ко_довая страница" + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Параметры" + +#~ msgid "The keymap switching command returned with error!" +#~ msgstr "Команда переключения раскладки выдала ошибку!" + +#~ msgid "_Appearance" +#~ msgstr "Внешний _вид" + +#~ msgid "_General" +#~ msgstr "_Общие" + +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "_Цвета" + +#~ msgid "P_rocessor" +#~ msgstr "Проц_ессор" + +#~ msgid "M_emory" +#~ msgstr "Пам_ять" + +#~ msgid "Net_work" +#~ msgstr "Сет_ь" + +#~ msgid "Swap _File" +#~ msgstr "_Файл подкачки" + +#~ msgid "There was an error executing mate-cd : %s" +#~ msgstr "Возникла ошибка при выполнении программы mate-cd: %s" + +#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." +#~ msgstr "Введите символы, разделённые \"+\" в строке ниже." + +#~ msgid "Stock Sy_mbol:" +#~ msgstr "Символ _акции:" + +#~ msgid "not unique" +#~ msgstr "не уникальна" + +#~ msgid "completing..." +#~ msgstr "завершение..." + +#~ msgid "completed" +#~ msgstr "завершена" + +#~ msgid "not found" +#~ msgstr "не найдена" + +#~ msgid "no /bin/sh" +#~ msgstr "нет /bin/sh" + +#~ msgid "end of history list" +#~ msgstr "конец предыстории" + +#~ msgid "starting..." +#~ msgstr "запуск..." + +#~ msgid "autocompleted" +#~ msgstr "автодополнение" + +#~ msgid "%H:%M - %d. %b" +#~ msgstr "%H:%M - %d. %b" + +#~ msgid "orient. changed" +#~ msgstr "ориент. изменена" + +#~ msgid "ready..." +#~ msgstr "готова..." + +#~ msgid "Show time" +#~ msgstr "Показывать время" + +#~ msgid "Applet height:" +#~ msgstr "Высота апплета:" + +#~ msgid "Command line height:" +#~ msgstr "Высота командной строки:" + +#~ msgid "Regex _%.2d:" +#~ msgstr "Рег.выражение _%.2d:" + +#~ msgid " Macro _%.2d:" +#~ msgstr " Макрос _%.2d:" + +#~ msgid "There was an error executing 'mate-system-monitor' : %s" +#~ msgstr "" +#~ "Возникла ошибка при выполнении программы \"mate-system-monitor\": %s" + +#~ msgid "Apperance" +#~ msgstr "Внешний вид" + +#~ msgid "fork error" +#~ msgstr "ошибка разветвления" + +#~ msgid "child exited" +#~ msgstr "дочерний процесс закончился" + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "Об_новить" + +#~ msgid "name_%d" +#~ msgstr "название_%d" + +#~ msgid "label_%d" +#~ msgstr "метка_%d" + +#~ msgid "country_%d" +#~ msgstr "страна_%d" + +#~ msgid "lang_%d" +#~ msgstr "язык_%d" + +#~ msgid "command_%d" +#~ msgstr "команда_%d" + +#~ msgid "_Use HTTP proxy" +#~ msgstr "Использовать прокси типа _HTTP" + +#~ msgid "_Location :" +#~ msgstr "Местопо_ложение:" + +#~ msgid "P_ort :" +#~ msgstr "Пор_т" + +#~ msgid "Pro_xy requires a username and password" +#~ msgstr "Про_кси требует имя пользователя и пароль" + +#~ msgid "_Proxy" +#~ msgstr "_Прокси" + +#~ msgid "URL Entry" +#~ msgstr "Строка URL" + +#~ msgid "Enter the Location" +#~ msgstr "Введите местоположение" + +#~ msgid "Enter the Port number" +#~ msgstr "Введите номер порта" + +#~ msgid "Enter the user name" +#~ msgstr "Введите имя пользователя" + +#~ msgid "Locat_ion :" +#~ msgstr "Местопо_ложение :" + +#~ msgid "Run Audio Mixer..." +#~ msgstr "Запустить аудио-микшер..." + +#~ msgid "CD Player Applet" +#~ msgstr "Апплет проигрывателя CD" + +#~ msgid "Character Picker" +#~ msgstr "Наборщик" + +#~ msgid "Drive Mount Applet" +#~ msgstr "Апплет подсоединения диска" + +#~ msgid "Dave Camp <[email protected]>" +#~ msgstr "Dave Camp <[email protected]>" + +#~ msgid "gEyes" +#~ msgstr "gEyes" + +#~ msgid "The MATE KeyBoard Switcher Applet" +#~ msgstr "Переключатель клавиатуры MATE" + +#~ msgid "The MATE Stock Ticker" +#~ msgstr "Биржевые сводки в MATE" + +#~ msgid "Pro_xy requires a uername and password" +#~ msgstr "Про_кси требует имя пользователя и пароль" + +#~ msgid "Display a_rrows instead of -/+" +#~ msgstr "Показывать стр_елки вместо -/+" + +#~ msgid "Mini-Commander Applet" +#~ msgstr "Апплет Mini-Commander" + +#~ msgid "history list empty" +#~ msgstr "пустая предыстория" + +#~ msgid "Modem Lights Applet" +#~ msgstr "Апплет лампочки модема" + +# +#~ msgid "System Monitor Applet" +#~ msgstr "Апплет системного монитора" + +#~ msgid "PanelMenu Applet" +#~ msgstr "Апплет меню панели" + +#~ msgid "Geyes Applet" +#~ msgstr "Апплет \"Глазки\"" + +#~ msgid "GKB Properties" +#~ msgstr "Свойства GKB" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Название:" |