diff options
Diffstat (limited to 'po/pa.po')
-rw-r--r-- | po/pa.po | 3540 |
1 files changed, 3540 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po new file mode 100644 index 0000000..9c5f1dc --- /dev/null +++ b/po/pa.po @@ -0,0 +1,3540 @@ +# translation of mate-applets.HEAD.po to Punjabi +# This file is distributed under the same license as the mate-applets.hi package. +# Copyright (C) 2004 THE mate-applets'S COPYRIGHT HOLDER +# +# +# Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2004. +# A S Alam <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. +# Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-09 07:22+0530\n" +"Last-Translator: A S Alam <[email protected]>\n" +"Language-Team: Punjabi/Panjabi <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰ" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "VIAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr " " + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr " " + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "31-38N 074-52E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "ਨਾਟ" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufort ਸਕੇਲ" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "ਗਰੀਨਵਿਚ ਮੀਨ ਟਾਈਮ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +#| msgid "" +#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"weather.com ਤੋਂ ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲੈਣ ਲਈ ਤਿੰਨ-ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਕੋਡ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ http://git." +"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ਤੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" +#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"ਸ਼ਹਿਰ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ ਖੇਤਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਐਪਲਿਟ ਆਪਣੇ ਮੌਸਮ ਅੰਕੜਿਆਂ ਦਾ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੇ ਜਾਂ ਨਾ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਵੇਖੋ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "ਦੂਰੀ ਯੂਨਿਟ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "ਹਰੇਕ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਰਾਡਾਰ-ਨਕਸ਼ਾ ਲਵੋ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਰਾਡਾਰ-ਨਕਸ਼ਾ, ਉਥੋ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿਥੋਂ ਕਿ \"ਰਾਡਾਰ\" ਕੁੰਜੀ ਦਿੱਤੀ " +"ਜਾਵੇਗੀ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"ਤੁਹਾਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਵਿਥਕਾਰ ਅਤੇ ਲੰਬਕਾਰ ਨੂੰ DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ " +"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕੋਆਰਡੀਨੇਟ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "ਨੇੜਲਾ ਸ਼ਹਿਰ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." +#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"ਨੇੜਲਾ ਵੱਡਾ ਖੇਤਰ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਰਾਜਧਾਨੀ ਸ਼ਹਿਰ, http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ਤੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "ਦਬਾਉ ਯੂਨਿਟ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "ਰਾਡਾਰ ਟਿਕਾਣਾ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "ਗਤੀ ਯੂਨਿਟ/" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "ਤਾਪਮਾਨ ਯੂਨਿਟ/" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "ਸ਼ਹਿਰ, ਜਿਸ ਲਈ ਜੀ-ਮੌਸਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲਈ ਸੋਧਿਆ Url ਹੈ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਵਿਚਕਾਰ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "ਦਬਾਅ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "ਤਾਪਮਾਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "ਹਵਾ ਗਤੀ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "ਡਾਟੇ ਦਾ ਅੱਪਡੇਟ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕਰੋ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲਈ Url" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲਈ ਸੋਧਿਆ Url ਵਰਤੋਂ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "ਮੀਟਰ ਇਕਾਈਆਂ ਵਰਤੋਂ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਇਕਾਈ ਦੀ ਬਜਾਏ ਮੀਟਰ ਇਕਾਈ ਵਰਤੋਂ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ ਲਈ ਮੌਸਮ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "ਮੌਸਮ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "ਮੌਸਮ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "ਖੇਤਰ ਟਿਕਾਣਾ" + +# mate-session/gsm-client-row.c:43 +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "ਅਣਜਾਣ" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "ਮੀਟਰ ਡਾਟਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %d %s\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "ਮੌਸਮ-ਜਾਣਕਾਰੀ ਟਿਕਾਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "ਮੁੱਲ" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "ਉੱਤਰ" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "ਉੱਤਰ - ਉੱਤਰ ਪੂਰਬ" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "ਉੱਤਰ ਪੂਰਬ" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "ਪੂਰਬ - ਉੱਤਰ ਪੂਰਬ" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "ਪੂਰਬ" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "ਪੂਰਬ - ਦੱਖਣ ਪੂਰਬ" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "ਦੱਖਣ ਪੂਰਬ" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "ਦੱਖਣ - ਦੱਖਣ ਪੂਰਬ" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "ਦੱਖਣ" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "ਦੱਖਣ - ਦੱਖਣ ਪੱਛਮ" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "ਦੱਖਣ ਪੱਛਮ" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "ਪੱਛਮ - ਦੱਖਣ ਪੱਛਮ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "ਪੱਛਮ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "ਪੱਛਮ - ਉੱਤਰ ਪੱਛਮ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "ਉੱਤਰ ਪੱਛਮ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "ਉੱਤਰ - ਉੱਤਰ ਪੱਛਮ" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "ਗਲਤ" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "ਸਾਫ਼ ਆਸਮਾਨ" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "ਟੁਟਵੀਂ ਬੱਦਲਵਾਈ" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "ਖਿਲਰੇ ਬੱਦਲ" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "ਹਲਕੀ ਬੱਦਲਵਾਈ" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "ਬੱਦਲਵਾਈ" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "ਤੂਫਾਨ" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "ਹਲਕੀ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "ਮੱਧਮ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "ਭਾਰੀ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "ਜਮਾਉ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "ਮੀਂਹ" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "ਹਲਕਾ ਮੀਂਹ" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "ਮੱਧਮ ਮੀਂਹ" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "ਭਾਰੀ ਮੀਂਹ" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "ਫੁਹਾਰਾਂ (ਮੀਂਹ)" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "ਜਮਾਉ ਮੀਹ" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "ਹਲਕੀ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "ਮੱਧਮ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "ਭਾਰੀ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "ਬਰਫੀਲਾ ਤੂਫਾਨ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "ਬਹੁਤ ਭਾਰੀ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "ਫੁਹਾਰ (ਬਰਫ਼)" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "ਬਰਫ਼ ਗੜੇਮਾਰ" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "ਹਲਕੀ ਗੜ੍ਹੇਮਾਰ" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "ਮੱਧਮ ਗੜ੍ਹੇਮਾਰ" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "ਭਾਰੀ ਗੜੇਮਾਰ" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "ਬਰਫ ਰਵੇ" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "ਕੁਝ ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "ਮੱਧਮ ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "ਭਾਰੀ ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "ਬਰਫ਼ ਤੂਫਾਨ" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "ਬਰਫ਼ ਫੁਹਾਰ" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "ਗੜ੍ਹੇ" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "ਗੜਿਆਂ ਦਾ ਤੂਫ਼ਾਨ" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "ਫੁਹਾਰ (ਗੜ੍ਹੇ)" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "ਛੋਟੇ ਗੜ੍ਹੇ" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "ਛੋਟੇ ਗੜ੍ਹੇ (ਤੂਫਾਨ)" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "ਛੋਟੇ ਗੜ੍ਹੇ ਦੀ ਫੁਹਾਰ" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "ਬੇਉਮੀਦ ਮੀਹ" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "ਕੋਹਰਾ" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "ਧੁੰਦ" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਧੁੰਦ" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "ਹਲਕੀ ਧੁੰਦ" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "ਧੁੰਦ ਦੇ ਸਮੂਹ" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "ਥੋੜੀ ਧੁੰਦ" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "ਬਹੁਤ ਧੁੰਦ" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "ਧੁੰਦ" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "ਅੱਗ ਸੁਆਹ" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "ਮਿੱਟੀ" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "ਵਗਦੀ ਮਿੱਟੀ" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "ਭਾਰੀ ਮਿੱਟੀ" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "ਘੱਟਾ" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "ਵਹਿਦੀ ਫੁਹਾਰ" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "ਘੱਟਾ" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "ਵਗਦਾ ਘੱਟਾ" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "ਭਾਰੀ ਘੱਟਾ" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "ਝੱਖੜ" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਤੂਫਾਨ" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਤੂਫਾਨ" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "ਭਾਰੀ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਤੂਫਾਨ" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "ਘੱਟਾ ਤੂਫਾਨ" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਘੱਟੇ ਦਾ ਤੂਫਾਨ" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "ਭਾਰੀ ਘੱਟੇ ਦਾ ਤੂਫਾਨ" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "ਧੂੰਆਂ ਬੱਦਲ" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "ਝੱਖੜ" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "ਘੱਟੇ ਦੇ ਵਾਵਰੋਲੇ" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਘੱਟੇ ਦੇ ਵਾਵਰੋਲੇ" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %d %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਣਕਾਰੀ ਟਾਈਮ" + +# mate-session/gsm-client-row.c:43 +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "ਅਣਜਾਣ" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f ਨਾਟ" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufort ਬਲ %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "ਕੈਲਮ" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f ਮੀਲ" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ੍ਹ" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" + +# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# gtk/gtkstock.c:298 +# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# libmateui/mate-app-helper.c:96 libmateui/mate-app-helper.h:531 +# test-mate/testmate.xml.h:6 +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਪਸੰਦ(_K)" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "AccessX ਹਾਲਤ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਹਾਲਤ" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਹਾਲਤ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "AccessX ਹਾਲਤ" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "AccessX ਫੀਚਰ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸੋਧਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ\n" +#~ "ਪੰਜਾਬ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)\n" +#~ "http://www.satluj.org" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਦਰਸ਼ਕ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਹਾਲਤ, ਜਦੋ ਕਿ ਉਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ।" + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "ਗਲਤੀ: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਸੁਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ ਨਿਗਰਾਨ" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Battstat ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਦੀ ਬਾਕੀ ਊਰਜਾ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 ਕੋਈ ਲੇਬਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, 1 ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਲਈ ਅਤੇ 2 ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਸਮੇਂ ਲਈ" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਅਵਾਜ਼" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੇਣ ਸਮੇਂ ਅਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "ਉੱਪਰ ਤੋਂ ਵਹਾ" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਬੈਟਰੀ ਸੂਚਨਾ" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "ਘੱਟ ਬੈਟਰੀ ਸੂਚਨਾ" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਚਾਰਜ ਹੋਣ 'ਤੇ ਵਿੱਚ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਘੱਟ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ 'ਚ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "ਲਾਲ ਮੁੱਲ ਪੱਧਰ" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "ਬੈਟਰੀ ਮੀਟਰ ਦਾ ਵਹਾ ਬੈਟਰੀ ਦੇ ਉੱਪਰੋਂ ਵੇਖਾਓ। ਸਿਰਫ਼ ਪੁਰਾਣੀ ਬੈਟਰੀ ਝਲਕ ਲਈ ਹੀ ਸਥਾਪਤ ਕੀਤਾ " +#~ "ਗਿਆ ਹੈ।" + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "ਲੇਟਵੀ ਬੈਟਰੀ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "ਸਮਾਂ/ਫੀ-ਸਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਪੁਰਾਣੀ ਲੇਟਵੀਂ ਬੈਟਰੀ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਲੰਬਕਾਰੀ, ਛੋਟੀ ਬੈਟਰੀ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "ਬੈਟਰੀ ਪੱਧਰ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਬੈਟਰੀ ਸੰਤਰੀ ਰੰਗ ਦੀ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗੀ। ਮੁੱਲ, ਜਿਸ ਲਈ ਬੈਟਰੀ ਘੱਟ ਹੋਣ ਦੀ " +#~ "ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਿਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ (ਸਿੱਧੀ) ਬੈਟਰੀ" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "ਦਿੱਤੇ ਲਾਲ ਰੰਗ ਨੂੰ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅਧਾਰ 'ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ" +#~ "(_v)" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "ਘੱਟ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਘੱਟ ਸਮੇਂ ਬਾਰੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ AC ਊਰਜਾ 'ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ 'ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਂ (%d%%) ਬਾਕੀ ਹੈ" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਂ (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ (%d%%) ਬਾਕੀ" +#~ msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ (%d%%) ਬਾਕੀ" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ (%d%%) ਤੱਕ ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਲੱਗੇਗਾ" +#~ msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ (%d%%) ਤੱਕ ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਲੱਗਣਗੇ" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ (%d%%) ਬਾਕੀ" +#~ msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ (%d%%) ਬਾਕੀ" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ (%d%%) ਤੱਕ ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਲੱਗੇਗਾ" +#~ msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ (%d%%) ਤੱਕ ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਲੱਗਣਗੇ" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) ਬਾਕੀ ਹੈ" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "ਘੰਟਾ" +#~ msgstr[1] "ਘੰਟੇ" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "ਮਿੰਟ" +#~ msgstr[1] "ਮਿੰਟ" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s, ਜਦੋਂ ਤੱਕ (%d%%) ਤੱਕ ਚਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਨਿਗਰਾਨ" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਟਰੀ ਹੁਣ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਚਾਰਜ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਤੁਹਾਡੀ ਕੁੱਲ ਬੈਟਰੀ ਸਮੱਰਥਾ ਵਿੱਚੋਂ %d%% ਬਾਕੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %d ਮਿੰਟ ਦੀ ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਬਾਕੀ ਹੈ (ਕੁੱਲ ਸਮਰੱਥਾ ਦਾ %d%% )।" +#~ msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %d ਮਿੰਟ ਦੀ ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਬਾਕੀ ਹੈ (ਕੁੱਲ ਸਮਰੱਥਾ ਦਾ %d%% )।" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਗੁਆਉਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ:\n" +#~ " • ਆਪਣੇ ਲੈਪਟਾਪ ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਊਰਜਾ ਲਈ ਪਲੱਗ ਲਗਾਓ, ਜਾਂ\n" +#~ " • ਖੁੱਲੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਲੈਪਟਾਪ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ।" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਗੁਆਉਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ:\n" +#~ " • ਊਰਜਾ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਲੈਪਟਾਪ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰ ਦਿਓ,\n" +#~ " • ਆਪਣੇ ਲੈਪਟਾਪ ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਊਰਜਾ ਲਈ ਪਲੱਗ ਲਗਾਓ, ਜਾਂ\n" +#~ " • ਖੁੱਲੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਲੈਪਟਾਪ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ।" + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਘੱਟ ਰਹੀ ਹੈ" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "ਕੋਈ ਬੈਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਹਾਲਤ ਅਣਜਾਣੀ ਹੈ" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲੈਪਟਾਪ ਦੀ ਬੈਟਰੀ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹੂਲਤ ਹੈ।" + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "HAL ਬੈਕਐਂਡ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "ਪੁਰਾਤਨ (HAL ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ) ਬੈਕਐਂਡ ਯੋਗ ਕੀਤਾ।" + +#~ msgid "<b>Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>ਦਿੱਖ</b>" + +#~ msgid "<b>Notifications</b>" +#~ msgstr "<b>ਸੂਚਨਾਵਾਂ</b>" + +#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" +#~ msgstr "<small>(ਹਾਲਤ ਅਤੇ ਚਾਰਜ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ)</small>" + +#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" +#~ msgstr "<small>(ਦੋ ਚਿੱਤਰ, ਹਾਲਤ ਲਈ ਇੱਕ, ਚਾਰਜ ਲਈ ਇੱਕ)</small>" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ ਨਿਗਰਾਨ ਪਸੰਦ" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਬਾਕੀ ਵੇਖਾਓ(_p)" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(_t)" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਝਲਕ(_C)" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "ਫੈਲੀ ਝਲਕ(_E)" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪੂਰੀ ਮੁੜ-ਚਾਰਜ ਹੋਣ 'ਤੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_N)" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "ਸਮਾਂ/ਫੀ-ਸਦੀ ਵੇਖਾਓ(_S)" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣ 'ਤੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_W)" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "ਫ਼ੀ-ਸਦੀ" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਮਿੰਟ" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਹਾਲਤ ਸਹੂਲਤ" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪੂਰੀ ਮੁੜ-ਚਾਰਜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਘੱਟ ਹੈ" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "ਅੱਖਰ-ਚੋਣਕਾਰ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" ਸ਼ਾਮਿਲ" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "ਖਾਸ ਅੱਖਰ %s ਸ਼ਾਮਿਲ" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "ਵਿਲੱਖਣ ਅੱਖਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਗਨੋਮ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ, ਜੋ ਕਿ ਮੇਰੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਇਹ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ " +#~ "ਲਾਈਸੈਂਸ ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ ਅੱਖਰ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "ਬਰਤਰਫ਼ - ਐਪਲਿਟ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ ਅੱਖਰ ਵੇਖਾਉਣੇ" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਸੂਚੀ" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਉਪਲੱਬਧ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "ਸਤਰ, ਜੋ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਨੇ ਚੁਣੀ ਸੀ, ਜਦੋ ਕਿ ਐਪਲਿਟ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਸੀ। ਇਹ ਸਤਰ ਵੇਖਾਈ " +#~ "ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇਗਾ।" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "ਸੋਧ(_E)" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਇੰਦਰਾਜ਼" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਜੋੜਕੇ ਜਾਂ ਹਟਾ ਕੇ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧ" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਸ਼ਾਮਲ" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਸੋਧ" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਲਿਸਟ" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਜੋੜਨ ਲਈ ਦਬਾਓ" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "ਬਟਨ ਸੋਧ" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਲਈ ਦਬਾਓ" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "ਬਟਨ ਹਟਾਓ" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਦਬਾਓ" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਪਸੰਦ" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਿਗਰਾਨ" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨ" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "0 ਮੁੱਲ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ, 1 ਨਾਲ ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਅਤੇ ਇਕਾਈ ਵੇਖਾਈ " +#~ "ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ 2 ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "0 ਮੁੱਲ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਐਪਲਿਟ ਗਰਾਫਿਕਸ ਢੰਗ (ਪਿਕਸਮੈਪ ਹੀ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, 1 ਨਾਲ ਐਪਲਿਟ " +#~ "ਪਾਠ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ (ਪਿਕਸਮੈਪ ਨਹੀ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ) ਅਤੇ 2 ਨਾਲ ਐਪਲਿਟ ਗਰਾਫਿਕਸ ਅਤੇ " +#~ "ਪਾਠ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU ਲਈ ਨਿਗਰਾਨ" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "cpu ਵਰਤੋਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਢੰਗ" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "CPU ਲਈ ਨਿਗਰਾਨ ਬਣਾਓ। ਇੱਕ ਇੱਕਲੇ ਪਰੋਸੈਸਰ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ " +#~ "ਹੈ।" + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਪਾਠ ਦੀ ਕਿਸਮ (ਜੇਕਰ ਪਾਠ ਯੋਗ ਹੋਵੇ)" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Display Settings</b>" +#~ msgstr "<b>ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗ</b>" + +#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" +#~ msgstr "<b>ਨਿਗਰਾਨੀ ਸੈਟਿੰਗ</b>" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਪਸੰਦ" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "CPU ਫਰੀਊਂਸੀ ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਓ(_f)" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਨੂੰ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਓ(_p)" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਇਕਾਈ ਵੇਖਾਓ(_u)" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "ਸਰੂਪ(_A):" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਅਧੀਨ CPU(_M):" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "ਇਹ ਸਹੂਲਤ ਮੌਜੂਦਾ CPU ਫ੍ਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਵੇਖਾ ਰਹੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "ਇਹ ਸਹੂਲਤ ਮੌਜੂਦਾ CPU ਫ੍ਰੀਕਿਊਂਸੀ ਵੇਖਾ ਰਹੀ ਹੈ" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "ਗਰਾਫ਼" + +# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207 +# #-#-#-#-# libmatecanvas.mate-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# libmatecanvas/mate-canvas-text.c:203 +# #-#-#-#-# libmatecanvas.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# libmatecanvas/mate-canvas-text.c:203 +# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# libmateui/mate-href.c:126 +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "ਪਾਠ" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਅਤੇ ਪਾਠ" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਫਰੀਕਿਊਸੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤ ਹੈ " +#~ "ਜਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਜੰਤਰ CPU ਫਰੀਕਿਊਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਊਟਰ" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "ਡਰਾਇਵ ਮਾਊਟ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "ਡਰਾਇਵ ਮਾਊਟ ਐਪਲਿਟ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਜੰਤਰਾਂ ਮਾਊਟ" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(ਮਾਊਂਟ)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "ਮਾਊਟ ਗਲਤੀ" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਟ ਗਲਤੀ" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਗਲਤੀ" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "ਗਲਤੀ" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "DVD ਚਲਾਓ(_P)" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "CD ਚਲਾਓ(_P)" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "%s ਮਾਊਂਟ(_M)" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "%s ਅਣ-ਮਾਊਂਟ(_M)" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "%s ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_E)" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "ਬਲਾਕ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਊਟ ਅਤੇ ਅਣ-ਮਾਊਟ ਕਰਨ ਲਈ ਐਪਲਿਟ ਹੈ।" + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "ਮਾਊਟ ਪੁਆਇੰਟ ਹਾਲਤ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਤਰਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਅੱਪਡੇਟ ਦਾ ਸਮਾਂ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਲਈ ਅੱਖਾਂ ਦਾ ਜੋੜਾ ਹੈ" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "ਜੀ-ਅੱਖ" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "ਜੀ-ਅੱਖ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਪੈਨਲ ਲਈ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਐਕਸ-ਆਈ ਕਲੋਨ ਹੈ।" + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "ਅੱਖ ਮਾਊਸ ਸੂਚਕ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮਦੀਆਂ ਹਨ" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ,ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "ਅੱਖ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "ਸਰੂਪ ਲੋਡ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "ਜੀ-ਅੱਖ ਪਸੰਦ" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "ਸਰੂਪ" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "ਇੱਕ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ(_S):" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control ਸਵਿੱਚਾਂ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।" + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift ਖਾਕਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।" + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "ਅਰਬੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "ਆਰਮਾਨੀਆਈ" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "ਬਾਸਕਿਊ" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "ਬੈਲਜੀਅਮ" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "ਦੋਵੇਂ Alt ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।" + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "ਦੋਵੇਂ Ctrl ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।" + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "ਦੋਵੇਂ Shift ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।" + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ ਸਿਰਲਿਕ" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "ਚੈੱਕ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "ਡੱਚ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "ਇਸਟੋਨੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "ਫੈਨਿਸ਼ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ ਸਵਿਸ" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ ਸਵਿਸ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "French-Canadian 105-ਸਵਿੱਚ" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102-ਸਵਿੱਚ" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105-ਸਵਿੱਚ" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "ਆਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ ਲੈਟਿਨ" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ ਰੂਸੀ ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "ਜਰਮਨ" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "ਜਰਮਨ ਸਵਿਸ ਯੂਰੋ ਨਾਲ" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "ਜਰਮਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "ਗਰੀਕ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ 101-ਕੀ ਲੈਟਿਨ 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ 101-ਕੀ ਲੈਟਿਨ 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ 105-ਕੀ ਲੈਟਿਨ 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ 105-ਕੀ ਲੈਟਿਨ 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ PC/AT 101 ਕੀ-ਬੋਰਡ" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ ਲੈਟਿਨ1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "ਆਈਲੈਡਿਕ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "ਜਪਾਨੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "ਲਓ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "ਖਾਕਾ ਤਬਦੀਲ ਰਵੱਈਆ" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "ਖੱਬੀ Alt ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "ਖੱਬੀ Ctrl ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "ਖੱਬੀ Shif ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "ਖੱਬੀ Win-ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "ਲੀਥੂਨੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "ਮੈਕਡੋਨਿਆਈ" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ alt ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ ਫਨੋਟਿਕ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "ਨਾਰਵੇਗੇਆਈ" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਰੂਸੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "ਪੋਲੈਂਡੀ" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "ਪੋਲੈਂਡੀ ਡੈਡ-ਸਵਿੱਚਾਂ" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਡੈਡ-ਸਵਿੱਚਾਂ" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "ਸੱਜੀ Alt ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "ਸੱਜੀ Ctrl ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "ਸੱਜੀ Shift ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "ਸੱਜੀ Win-ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "ਰੂਸੀ ਸਿਰਲਿਕ" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "ਰੂਸੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "ਸਰਬੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੇਗਾ।" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "ਸਲੋਵਕੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "ਸਲੋਵਨੀਆਈ" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "ਸੋਲਵਾਕੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "ਸਪੇਨੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "ਸਨ (! PC ਨਹੀਂ) ਟਾਇਪ5 ਹੰਗਰੀਆਨ ਲੈਟਿਨ 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "ਸਵੀਡਸ" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "ਸਵੀਡਸ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "ਸਵਿਸ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "ਥਾਈ" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "ਥਾਈ ਕੇਡਮਾਨੀ" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "ਥਾਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "ਤੁਰਕੀ \"F\" ਕੀ-ਬੋਰਡ" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "ਤੁਰਕੀ \"Q\" ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "ਤੁਰਕੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK 105-ਸਵਿੱਚਾਂ" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "UK PC/AT ਕੀ-ਬੋਰਡ" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "US 101-ਸਵਿੱਚ ਕੀ-ਬੋਰਡ" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "US 105-ਸਵਿੱਚ ਕੀ-ਬੋਰਡ (windows ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "US 84-ਸਵਿੱਚ" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "US DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "US IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "US ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "US ਮੈਕਾਨਾਟੋਸ਼" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "US PC/AT 101 ਕੀ-ਬੋਰਡ" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "US ਸਿਲੀਕਾਨ ਗਰਾਫਿਕਸ਼ 101-ਸਵਿੱਚਾਂ" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "US ਸਨ ਟਾਇਪ5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "ਆਰਮੀਨਾ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "ਅਜ਼ਰਬਾਈਜਾਨੀ ਤਰੁਕ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ ਪੁਰਤਗਾਲੀ Sun ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "British Sun Type-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "British Sun USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "British Sun ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "ਕੈਨੇਡੀਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "ਚੈੱਕ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "ਡੱਚ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "ਫੈਨਿਸ਼ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ਜਰਮਨ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "ਜਰਮਨ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "ਜਰਮਨ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "ਹੇਬਰਿਊ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ ਲੈਟਿਨ2 ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ ਟਾਇਪ5 ਲੈਟਿਨ 1 ਕੀ-ਮੈਪ" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "ਆਈਸਲੈਡਿਕ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ਜਪਾਨੀ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "ਜਪਾਨੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "ਲਾਟਵੀਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "ਲਿਥੂਆਨਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "ਮੈਕਡੋਨਿਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "ਨਾਰਵੇਗੇਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "ਪੋਲੈਂਡੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਨ ਕੀ-ਮੈਪ" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਨ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "ਰੂਸੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "ਸਰਬੀਆਈ ਸਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "ਸਲੋਵਕ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "ਸਲੋਵਨੀਆ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ਸਪੇਨੀ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "ਸਪੇਨੀ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "ਸਪੇਨੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ਸਵੀਡਸ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "ਸਵੀਡਸ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "ਸਵੀਡਸ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "ਸਵਿਸ ਜਰਮਨ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "ਥਾਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "ਤੁਰਕਸ਼ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "US Sun Type-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "US Sun USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "US Sun type5 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "ਵੀਆਤਨਾਮੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਖੋਲ੍ਹੋ(_P)" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖਾਕਾ ਵੇਖਾਓ(_L)" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G)" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੂਚਕ" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਸੂਚਕ" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੂਚਕ \"%s\"" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨ (c) ਸੇਰਗੇਈ ਵੀ ਊਡੈਲਟੋਵ ੧੯੯੯-੨੦੦੪" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਸੰਕੇਤਕ ਐਪਲਿਟ" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੂਚਕ (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਗਰੁੱਪ" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਝੰਡਾ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖਾਕਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਝੰਡਾ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "ਯੋਗ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵੇਖਾਉਣ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲਿਸਟ" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ(_U)" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "ਮੌਸਮ ਐਪਲਿਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "ਜੀ-ਮੌਸਮ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੌਸਮ ਹਾਲਾਤ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਲਵੋ" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "ਮੌਸਮ ਰਿਪੋਰਟ" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2005 ਲਈ ਐਸ. ਪੱਪਾਡੀਮੀਟਰੀਉ ਅਤੇ ਹੋਰ" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਮੌਸਮ ਹਾਲਤਾਂ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ ਹੈ।" + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਮੌਸਮ" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "ਮੌਸਮ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "ਸ਼ਹਿਰ: %s\n" +#~ "ਅਸਮਾਨ: %s\n" +#~ "ਤਾਪਮਾਨ: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਰੀ..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "ਹਾਲਤ:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "ਅਸਮਾਨ:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "ਮਹਿਸੂਸ:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "ਤਰੇਲ ਦਰਜਾ:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ ਨਮੀਂ:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "ਹਵਾ:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "ਦਬਾਉ:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "ਦਿੱਖ:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹੇਗਾ:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "ਸੂਰਜ ਡੁੱਬੇਗਾ:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਾਤ" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਰਿਪੋਰਟ" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "Weather.com 'ਤੇ ਜਾਓ(_V)" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Weather.com 'ਤੇ ਜਾਓ" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Weather.com 'ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਦਬਾਓ" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਅਨੁਮਾਨ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਝਲਕ" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "ਸਪਿੰਨ ਬਟਨ ਅੱਪਡੇਟ" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਸਪਿੰਨ ਬਟਨ" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਇੰਦਰਾਜ਼" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "URL ਦਿਓ" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ XML ਡਾਟਾਬੇਸ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ। ਇੱਕ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "ਮੌਸਮ ਪਸੰਦ" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਹਰੇਕ(_A):" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ ਇਕਾਈ(_T):" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "ਕੈਲਵਿਨ" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "ਸੈਲਸੀਅਸ" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "ਫਾਰਨਹੀਟ" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "ਹਵਾ ਗਤੀ ਇਕਾਈ(_W):" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "ਦਬਾਓ ਇਕਾਈ(_P):" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਇਕਾਈ(_V):" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "ਮੀਟਰ" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "ਮੀਲ" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਯੋਗ(_r)" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ੇ ਲਈ ਸੋਧਿਆ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਵਰਤੋਂ(_c)" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_d):" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "ਮਿੰਟ" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "ਆਮ" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ(_S):" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "ਖੋਜ(_F):" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_N)" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "ਨਿਵੇਸ਼" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਨਿਵੇਸ਼ ਪੈਸੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣੋ।" + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "ਆਟੋ-ਤਾਜ਼ਾ(_r)" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "ਬੋਲਿੱਗੀਰ" + +#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +#~ msgstr "<b>Yahoo!</b> ਤੋਂ ਚਾਰਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "ਐਕਪੋਨੇਸ਼ਨਲ ਗਤੀ ਔਸਤ:" + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "ਤੇਜ਼ ਸਟੋਚ" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "ਵਿੱਤੀ ਚਾਰਟ" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "ਐਂਡੀਕੇਟਰ:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "ਗਤੀ ਔਸਤ:" + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "ਢਾਂਚੇ:" + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "ਹੌਲੀ ਸਟੋਚ" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "ਵੰਡੋ" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "ਵਾਲੀਅਮ" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "ਗਰਾਫ਼ ਸ਼ੈਲੀ(_G): " + +# mate-session/session-properties-capplet.c:217 +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "ਚੋਣਾਂ(_O)" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "ਖੋਜੀ ਨਿਸ਼ਾਨ(_T):" + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "ਯਾਹੂ ਚਾਰਟ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "ਨਿਵੇਸ਼ ਚਾਰਟ" + +#~ msgid "<b>Stocks</b>" +#~ msgstr "<b>ਸਟਾਕ</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" +#~ msgstr "" +#~ "<i><small><b>ਸੂਚਨਾ:</b> ਹਵਾਲੇ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 15 ਮਿੰਟ ਦੀ ਦੇਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।\n" +#~ "<b>ਸਰੋਤ: </b> Yahoo!</small></i>" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "ਨਿਵੇਸ਼ ਪਸੰਦ" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "ਨਿਵੇਸ਼ ਵੈੱਬਸਾਇਟ" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "ਵਿੱਤੀ ਚਾਰਟ - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "ਚਾਰਟ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "ਚਾਰਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "ਚਾਰਟ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "ਨਿਵੇਸ਼ ਐਪਲਿਟ" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "ਮਾਤਰਾ" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "ਕੀਮਤ" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "ਦਲਾਲੀ" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "ਡੈਸਕਬਾਰ (ਪੁਰਾਣਾ ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "ਡੈਸਕਬਾਰ (ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ ਤੋਂ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਅੱਪਗਰੇਡ)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "ਇਹ ਗਨੋਮ ਐਪਲਿਟ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੇਗਾ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ ਮੁਕੰਮਲ, ਕਮਾਂਡ ਅਤੀਤ, ਅਤੇ " +#~ "ਤਬਦੀਲਯੋਗ ਮਾਈਕਰੋ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।" + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਇੱਥੇ ਟਾਇਪ ਕਰੋ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਚਲਾਏਗਾ" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "%s ਲਈ ਸਕੀਮ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "%s ਲਈ ਸਕੀਮ ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "%s ਲਈ ਮੂਲ ਲਿਸਟ ਮੁੱਲ ਦਿਓ\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ਸੈਟ ਹੈ, ਪਰ ਸਕੀਮਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਟਲ ਵੇਰੀਬਲ MATECONF_CONFIG_SOURCE ਦੇਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "MateConfValue ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜੋ ਕਿ ਮਾਈਕਰੋ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "MateConfValue ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜੋ ਕਿ ਮਾਈਕਰੋ ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ ਕਮਾਂਡ ਲਿਸਟ" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ ਪੈਟਰਨ ਲਿਸਟ" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Auto Completion</b>" +#~ msgstr "<b>ਆਟੋ ਪੂਰਨ</b>" + +#~ msgid "<b>Colors</b>" +#~ msgstr "<b>ਰੰਗ</b>" + +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>ਅਕਾਰ</b>" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਈਕਰੋ ਜੋੜ੍ਹੋ" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ(_m):" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਪਸੰਦ" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(_b):" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ(_f):" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "ਅਤੀਤ 'ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਆਟੋ-ਪੂਰਨ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ(_n)" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ ਜੋੜੋ(_A)..." + +# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# gtk/gtkstock.c:285 +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ ਹਟਾਓ(_D)" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ(_M):" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "ਪੈਟਰਨ(_P):" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(_U)" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "ਪਿਕਸਲ" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "ਦਿੱਤੀਆ ਗਈਆਂ ਕਮਾਡਾਂ ਦੇ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚੋਂ ਕਮਾਂਡ ਆਟੋ-ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਨੀਲਾ ਹਿੱਸਾ" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਹਰਾ ਹਿੱਸਾ" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਲਾਲ ਹਿੱਸਾ" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਨੀਲਾ ਹਿੱਸਾ" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਹਰਾ ਹਿੱਸਾ" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਲਾਲ ਹਿੱਸਾ" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "MateConfValue ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਅਤੀਤ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਆਟੋ-ਪੂਰਨ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਘੇਰਨ ਵਾਲਾ ਫਰੇਮ ਵੇਖਾਓ।" + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "ਹੈਡਲ ਵੇਖਾਉ ਤਾਂ ਕਿ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।" + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "ਹੈਂਡਲ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਨੀਲਾ ਹਿੱਸਾ।" + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਨੀਲਾ ਹਿੱਸਾ।" + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਹਰਾ ਹਿੱਸਾ।" + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਹਰਾ ਹਿੱਸਾ।" + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਲਾਲ ਹਿੱਸਾ।" + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਲਾਲ ਹਿੱਸਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "per-applet ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਵਿਆਪਕ ਕੁੰਜੀ /schemas/apps/mini-commander-global/" +#~ "macro_patterns ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਬਰਤਰਫ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ।" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "ਚੋਣਵੇ ਰੰਗਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਰੂਪ ਦੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ।" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "ਚੌੜਾਈ" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "ਝਲਕਾਰਾ" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਖੋਲਣ ਲਈ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "ਅਤੀਤ" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੇ ਆਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ।" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ ਐਪਲਿਟ" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "ਇਹ ਐਪਲਿਟ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ ਜੋੜ ਦੇਵੇਗਾ" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੈਟਰਨ ਦੇਣਾ ਹੀ ਪਵੇਗਾ" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੈਟਰਨ ਅਤੇ ਕਮਾਂਡ ਦੇਣ ਹੀ ਪਵੇਗੀ" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਦੇਣੀ ਹੀ ਪਵੇਗੀ" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਦੁਹਰਾ ਪੈਟਰਨ ਨੂੰ ਦੇ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "ਪੈਟਰਨ" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਅਵਾਜ਼ ਅਨੁਕੂਲ" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "ਚੁੱਪ(_t)" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ " +#~ "ਜੀ-ਸਟੀਮਰ ਪਲੱਗਇਨ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਊਂਡ-ਕਾਰਡ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ " +#~ "ਹੈ।" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ 'ਚੋਂ ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਪੀਕਰ ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਉਪਰੰਤ, ਮੇਨੂ 'ਚੋਂ " +#~ "\"ਪੈਨਲ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ\" ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟੋਰਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: ਚੁੱਪ" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਗਨੋਮ ਪੈਨਲ ਲਈ ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ ਹੈ।" + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "GStreamer 0.10 ਦੀ ਵਰਤੋਂ" + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "GStreamer 0.8 ਦੀ ਵਰਤੋਂ" + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਐਪਲਿਟ" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਰਾਹੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਚੈਨਲ। ਸਿਰਫ OSS ਸੈੱਟਅੱਪ ਲਈ" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਚੁੱਪ ਹਾਲਤ" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਸੰਭਾਲੀ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਮੁੜ ਖੋਲ੍ਹੋ।" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਪਸੰਦ" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ ਲਈ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ।" + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "ਡਾਇਲਅੱਪ ਨੈਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ 'ਤੇ ਨਿਗਰਾਨੀ" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "ਮਾਡਮ ਨਿਗਰਾਨ" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ(_A)" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ(_D)" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ ਜੁੜਨ ਸਮਾਂ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "ਜੁੜਨ ਸਮਾਂ: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "ਆਪਣੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸੇਵਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "ਆਪਣੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸੇਵਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਲਿਖਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ \"ਕੈਪਸ ਲਾੱਕ\" ਚਾਲੂ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜੋੜੋ(_o)" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਦ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "ਇਹ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਹ ਠੀਕ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਜੁੜਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਠੀਕ ਹਨ" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "ਡਾਇਲਅੱਪ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਅਤੇ ਧਿਆਨ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਐਪਲਿਟ ਹੈ।" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " +#~ "Provider</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸੇਵਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ</" +#~ "span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਪਰਬੰਧਕ (root) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ</span>" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ ਸੂਚਕ" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "CPU (ਪਰੋਸੈਸਰ), RAM ਵਰਤੋਂ, ਸਵੈਪ ਵਰਤੋਂ, ਨੈਟਵਰਕ ਟਰੈਫਿਕ ਗਰਾਫ਼ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ " +#~ "ਨਿਗਰਾਨ ਹੈ।" + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "ਸਵੈਪ ਥਾਂ" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "ਔਸਤ ਲੋਡ" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "ਡਿਸਕ" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਵਲੋਂ ਵਰਤੋਂ 'ਚ\n" +#~ "%u%% ਕੈਂਚੇ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ 'ਚ" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਔਸਤ ਲੋਡ %0.02f ਹੈ" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "CPU ਲੋਡ" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੋਡ" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "ਸ਼ੁੱਧ ਲੋਡ" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "ਸਵੈਪ ਲੋਡ" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਲੋਡ" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ ਮੁੱਲ (ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਲੋਡ ਗਰਾਫ਼ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ ਗਰਾਫ਼ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ ਲੋਡ ਗਰਾਫ ਯੋਗ" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਲੋਡ ਗਰਾਫ਼ ਯੋਗ" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ ਗਰਾਫ ਯੋਗ" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੋਡ ਗਰਾਫ ਯੋਗ" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲੋਡ ਗਰਾਫ ਯੋਗ" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "ਸਵੈਪ ਲੋਡ ਗਰਾਫ ਯੋਗ" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "ਖਿਤਿਜੀ ਪੈਨਲ ਲਈ, ਗਰਾਫ਼ ਦੀ ਚੋੜਾਈ (ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)। ਲੰਬਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਲਈ, ਇਹ ਗਰਾਫ਼ ਦੀ ਉਚਾਈ " +#~ "ਹੋਵੇਗੀ।" + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "PLIP ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "SLIP ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "ਬਫ਼ਰ ਮੈਮੋਰੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "ਕੈਂਚੇ ਮੈਮੋਰੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "iowait ਸਬੰਧਤ CPU ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "ਨਾਇਸ ਸਬੰਧਤ CPU ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ-ਸਬੰਧਤ CPU ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ-ਸਬੰਧਤ CPU ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ-ਸਬੰਧਤ ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ-ਸਬੰਧਤ ਸਵੈਪ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "ਗਰਾਫ਼ ਅਕਾਰ" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "ਲੋਡ ਗਰਾਫ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਗਰਾਫ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਰਾਫ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "ਸਵੈਪ ਗਰਾਫ ਪਰਦੇ ਦਾ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "ਸਰੋਤ ਨਿਗਰਾਨੀ" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ(_P)" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ(_M)" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "ਸਵੈਪ ਥਾਂ(_w)" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "ਲੋਡ(_L)" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)" + +# mate-session/session-properties-capplet.c:217 +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "ਚੋਣ" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਚੌੜਾਈ(_o): " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਉਚਾਈ(_o): " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ(_t): " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "ਰੰਗ" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(_U)" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ(_y)" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "ਨਾਈਸ(_i)" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_O ਉਡੀਕ" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "ਵੇਹਲ(_d)" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "ਸਾਂਝੀ(_a)" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "ਬਫ਼ਰ(_B)" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "ਕੈਂਚੇ(_e)" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "ਖਾਲੀ(_r)" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +# desktop-links/Internet.directory.in.h:1 +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ(_E)" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "ਹੋਰ(_r)" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(_B)" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "ਵਰਤੀ(_U)" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "ਖਾਲੀ(_F)" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "ਲੋਡ" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "ਔਸਤ(_A)" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ(_R)" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "ਲਿਖਣ(_W)" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਪਸੰਦ" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "CD ਪਲੇਅਰ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ CD ਚੱਲਣ ਲਈ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪੱਤਰ ਆਉਣ ਸਮੇਂ ਚੇਤਾਵਨੀ" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "ਆਉਣਬਕਸਾ ਨਿਗਰਾਮ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "ਬਰਤਰਫ਼ ਐਪਲਿਟਾਂ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Null ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "ਬੇ-ਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਬੰਧ ਕੁਆਲਟੀ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "ਬੇ-ਤਾਰ ਲਿੰਕ ਨਿਗਰਾਨ" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "ਕੁਝ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਹੁਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਣਗੀਆਂ" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਇਕਾਈਆਂ (ਜਿਨਾਂ ਨੂੰ ਐਪਲਿਟ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ " +#~ "ਸਕਣਗੀਆਂ।" + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "ਇਹਨਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।" + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "ਟੋਮਬਾਏ (ਸਟਿੱਕੀ-ਨੋਟਿਸ)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "ਟੋਮਬਾਏ (ਸਟਿੱਕੀ-ਨੋਟਿਸਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਅੱਪਗਰੇਡ)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਵਿੱਚ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਬਣਾਓ, ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲੋ" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਓਹਲੇ(_d)" + +# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# gtk/gtkstock.c:285 +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਹਟਾਓ(_D)" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਤਾਲਾਬੰਦ(_L)" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨੋਟ(_N)" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "ਇਸ ਨੋਟਿਸ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ।" + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "ਇਹ ਨੋਟ ਨਾ-ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ।" + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " ਫੋਂਟ ਰੰਗ(_o):" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " ਫੋਂਟ ਰੰਗ(_l):" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " ਨੋਟਿਸ ਰੰਗ(_o):" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " ਨੋਟਿਸ ਰੰਗ(_C):" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " ਫੋਂਟ(_F):" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>ਰਵੱਈਆ</b>" + +#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" +#~ msgstr "<b>ਮੂਲ ਨੋਟਿਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "<b>ਕੀ ਸਭ ਨੋਟਿਸਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "<b>ਕੀ ਇਸ ਨੋਟਿਸ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "ਇਸ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "<b>Properties</b>" +#~ msgstr "<b>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</b>" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "ਸਭ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਢਲਾ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "ਨੋਟ ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "ਨੋਟ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "ਸਭ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸ਼ 'ਤੇ ਨੋਟਿਸ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਮੂਲ ਸ਼ੈਲੀ ਸਭ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "ਨੋਟ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ ਅਤੇ ਫੋਂਟ ਜ਼ਰੂਰੀ ਕਰੋ(_d)" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "ਉਚਾਈ(_e):" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਤਾਲਾਬੰਦ/ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "ਮੂਲ ਸਟਿਕੀ ਨੋਟਿਸ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "ਮੂਲ ਸਟਿਕੀ ਨੋਟਿਸ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "ਨੋਟ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "ਨੋਟ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦਿਓ" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ (ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ)" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ (ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ)" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟ" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟ ਪਸੰਦ" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚੋਂ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(_l)" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "ਮੂਲ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(_l)" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(_n)" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚੋਂ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(_n)" + +# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# gtk/gtkstock.c:285 +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ(_D)" + +# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# gtk/gtkstock.c:285 +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "ਨੋਟ ਹਟਾਓ(_D)..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "ਨੋਟ ਤਾਲਾਬੰਦ(_L)" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਨੋਟਿਸ ਭੇਜੋ(_P)" + +# src/mateconf-key-editor.c:154 +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ(_T):" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "ਮੂਲ ਤੌਰ ਤੇ, ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਤੀ ਹੋਵੇਗਾ। ਇਹ " +#~ "ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ; ਕੋਈ ਵੀ ਜੋ ਕਿ strftime() ਪਾਰਸ ਕਰ ਸਕੇ।" + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਲਈ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "ਨਵੇਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ ਹੈ। ਇਹ html hex ਨਿਰਧਾਰਨ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਵੇ , ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"#30FF50" +#~ "\"।" + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "ਨਵੇਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਰੰਗ ਹੈ। ਇਹ html hex ਹਦਾਇਤਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਵੇ , ਜਿਵੇਂ ਕਿ " +#~ "\"#30FF50\"।" + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਂਟ" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "ਨਵੇਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਪੈਂਗੋ ਫੋਂਟ ਨਾਂ ਹੋਵੇ, ਜਿਵੇ ਕਿ \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਉਚਾਈ" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਉਚਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ।" + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਚੌੜਾਈ" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਚੋੜਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ" + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਨੋਟਿਸ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਬਿਨ-ਪੁੱਛੇ ਹੀ ਹਟਾ ਦਿੱਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸੋਧ ਰੰਗ ਜੋ ਕਿ ਸਾਰੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸੋਧ ਫੋਂਟ, ਜੋ ਕਿ ਸਾਰੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਹੋਣਗੇ।" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸੋਧ ਰੰਗ ਤੇ ਫੋਂਟ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕਲੀ-ਇੱਕਲੀ ਨੋਟਿਸ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ, ਨੂੰ " +#~ "ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ (ਨਾ-ਸੋਧਯੋਗ) ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "ਦੱਸ ਕਿ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਦੇ ਸਾਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ 'ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਜਾਂ ਨਾ।" + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਤਾਲਾਬੰਦੀ ਹਾਲਤ" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸਟਿੱਕੀ ਹਾਲਤ" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "ਕੀ ਨੋਟਿਸ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਈ ਜਾਵੇ" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ ਤੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "ਕੀ ਮੂਲ ਸਿਸਟਮ ਰੰਗ ਵਰਤਣੇ ਹਨ" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "ਕੀ ਮੂਲ ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤਣੇ ਹਨ" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d ਨੋਟ" +#~ msgstr[1] "%d ਨੋਟਿਸ" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਵਾਤਾਵਰਣ ਲਈ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਤੇ ਜਾਓ" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "ਰੱਦੀ" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_E)" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ %d ਇਕਾਈ ਹੈ" +#~ msgstr[1] "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ %d ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "ਹਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "ਕੀ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਨਾ ਚੁਣਿਆ ਤਾਂ, ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਸਦਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਕਿਰਪਾ " +#~ "ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਵੀ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "ਨਟੀਲਸ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਐਪਲਿਟ" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "ਗਨੋਮ ਰੱਦੀ, ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ " +#~ "ਚੁੱਕ ਅਤੇ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ।" + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "ਕੀ ਹੁਣੇ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "ਕੁਝ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "<b>From:</b>" +#~ msgstr "<b>ਇੱਥੋਂ:</b>" + +#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ</b></big>" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" |