diff options
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 6300 |
1 files changed, 6300 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] new file mode 100644 index 0000000..e4809d6 --- /dev/null +++ b/po/[email protected] @@ -0,0 +1,6300 @@ +# Serbian translation of mate-applets +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006. +# +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# +# Maintainer: Danilo Šegan <[email protected]> +# Reviewed on 2005-09-03 by: Igor Nestorović <[email protected]> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-11 19:30+0200\n" +"Last-Translator: Danilo Šegan <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian (sr) <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Beograd,Surčin" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LYBE" + +# Danilo, znamo li mi ovo? +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr " " + +# Danilo, znamo li mi ovo? +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr " " + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "44-49N 020-17E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Podrazumevano" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "Kelvin" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "Celzijus" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "Farenhajt" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/č" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "milja/č" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "čvorova" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Boforova skala" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +# Kod nas treba mmHg +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atmosfera" + +# Ne vidim gde treba da stoji ovo valjda nije predugačko??? +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "metara" + +# Ne vidim gde treba da stoji ovo valjda nije predugačko??? +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "kilometara" + +# Ne vidim gde treba da stoji ovo valjda nije predugačko??? +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "milja" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Griničko srednje vreme" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +#| msgid "" +#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Trocifreni kod za preuzimanje radarskih karti sa weather.com, kako se može " +"naći na http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" +#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Jedinstvena zona za grad, kako se može naći na http://git.gnome.org/cgit/" +"mate-applets/trunk/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "Određuje da li programče automatski osvežava prognozu ili ne." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Prikaži radarsku mapu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Jedinice rastojanja" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Preuzmi radarsku mapu pri svakom osvežavanju." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, dovlači radarsku mapu sa adrese navedene pomoću ključa " +"„radar“." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Geografska širina i dužina vašeg mesta izražena kao SS-MM-SS[NS] SS-MM-SS[EW]" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Koordinate mesta" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Obližnji grad" + +# bug: URL broken +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." +#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Obližnja veća zona, kao npr. glavni grad, koji se mogu naći na http://git." +"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Više se ne koristi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Jedinice pritiska" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Položaj radara" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Jedinice brzine" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Jedinice temperature" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Grad za koji se prikazuju podaci." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Adresa po izboru odakle se dovlači radarska mapa." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Razmak, u sekundama, između dva osvežavanja." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Koje jedinice koristiti za pritisak." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Koje jedinice koristiti za temperaturu." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Koje jedinice koristiti za vidljivost." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Koje jedinice koristiti za brzinu vetra." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Vreme između dopuna" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Osveži podatke automatski" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Adresa za radarsku mapu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Koristi adresu po izboru za radarsku mapu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Koristiti metrički sistem jedinica" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Koristi metrički sistem jedinica umesto engleskog sistema." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Vremenske prilike za grad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Podaci o mestu za prognozu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Podaci o mestu za prognozu." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Mesto zone" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Neuspešno dobavljanje meteoroloških podataka: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Nedostaje mesto za podatke o vremenu" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Promenljiv" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Severni" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Severni-Severoistočni" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Severoistočni" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Istočni-Severoistočni" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "Istočni" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Istočni-Jugoistočni" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "Jugoistočni" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Jugo-Jugoistočni" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "Južni" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Jugo-Jugozapadni" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "Jugozapadni" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Zapadno-Južnozapadni" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "Zapadni" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Zapadni-Severozapadni" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Severozapadni" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Severno-Severozapadni" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Neispravno" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Vedro nebo" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Razbijeni oblaci" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Raspireni oblaci" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Mestimično oblačno" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Oblačno" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Pljusak sa grmljavinom" + +# Ovo kaze Morton-Benson :) +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "Rominjanje" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Slabo rominjanje" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Umereno rominjanje" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Jako rominjanje" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Ledeno rominjanje" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "Kišica" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Umerena kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Jaka kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "Pljusak" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Ledena kiša" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Sneg" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "Slab sneg" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Umeren sneg" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Jak sneg" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Snežna oluja" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Razarajući sneg" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "Snežni pljusak" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Sneg se lagano premešta" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "Trunke snega" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Slabe trunke snega" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Umerene trunke snega" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Jake trunke snega" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Ledenice" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Ledene kuglice" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Ponešto ledenih kuglica" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Umereno ledene kuglice" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Mnogo ledenih kuglica" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Oluja ledenih kuglica" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Pljusak ledenih kuglica" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "Grad" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Olujni grad" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pljusak grada" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "Manji grad" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Manja oluja grada" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Pljusak manjeg grada" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Nepoznate padavine" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Izmaglica" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Magla" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Magla u blizini" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Slabašna magla" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Tragovi magle" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "Delimično magla" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Ledena magla" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Smog" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkanski pepeo" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "Pesak" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Razarajući pesak" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Pesak se lagano premešta" + +# I ovo je sumaglica, izmaglica kao i Mist, pa neka ovo bude sumaglica ;) +# E baš lepo! +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Sumaglica" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Razarajuće zaprašeno" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Prašina" + +# Da li mozda "Blowing" u svima ovima kao "Vetrovito"? +# Nema potrebe, razarajuća prašina je vrlo uverljiva. :) +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Razarajuća prašina" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Prašina se lagano premešta" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "Udar vetra" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Peščana oluja" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Peščana oluja u blizini" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Jaka peščana oluja" + +# Zalite se Mortonu i Bensonu, ili Morton-Bensonu ;) +# Nećemo, nego tebi! :) +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "Vrtlog od prašine" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Vrtlog od prašine u blizini" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Jak vrtlog od prašine" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Oblak ki dimnjak" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Kovitlaci prašine" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Kovitlaci prašine u blizini" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Nepoznato vreme posmatranja" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +# bug: plural-forms +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f čvorova" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Snaga po Boforu %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Mirno" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.1f atmosfera" + +# bug: plural-forms +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f milja" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Neuspešno dobavljanje podataka" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_O programu" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Pomoć" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Postavke za upotrebljivost _tastature" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za stanje upotrebljivosti" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Stanje upotrebljivosti tastature" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za stanje upotrebljivosti tastature" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Prikazuje stanje za mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću tastature" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Prikazuje stanje mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću kao što su zadržani " +#~ "izmenjivači" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Danilo Šegan <[email protected]>\n" +#~ "\n" +#~ "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju pregledača pomoći: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške pri prikazivanju prozorčeta postavki tastature: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Stanje upotrebljivosti" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Prikazuje stanje tastature kada se koriste mogućnosti u vezi sa " +#~ "upotrebljivošću." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB proširenje nije uključeno" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Nepoznata greška" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Greška: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Prikazuje tekuće stanje mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću tastature" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Praćenje stanja baterije" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Fabrika programčeta za praćenje stanja baterije" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Pratite preostalu struju prenosnog računara" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Postavke" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 da nema oznake, 1 za procenat i 2 za preostalo vreme" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Sviraj radi upozorenja" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Sviraj pri prikazivanju upozorenja" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Prazni od vrha" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Obaveštenje o punoj bateriji" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Obaveštenje o slaboj bateriji" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Obavesti korisnika kada se napuni baterija" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Obavesti korisnika kada je baterija slaba" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Vrednost za crveno" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži stanje baterije koja se prazni od vrha. Koristi se samo za " +#~ "tradicionalni pregled baterije." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Prikaži bateriju položeno" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Prikaži vreme/postotak napunjenosti" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Prikaži tradicionalno, položenu bateriju na panel" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Prikaži uspravno, umanjenu bateriju na panel" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u crvenoj boji. Takođe " +#~ "vrednost za koju se prikazuje upozorenje o popunjenosti baterije." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Uspravna (mala) baterija" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Koristi vrednost određenu sa red_value kao preostalo vreme za prikaz " +#~ "upozorenja umesto postotka" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Upozori kada preostane malo vremena umesto malog postotka" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Sistem se napaja iz električne mreže" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Sistem radi na baterije" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Baterija je napunjena (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Preostalo je nepoznato vremena (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Nepoznato vremena (%d%%) do pune baterije" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Preostao je %d minut (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Preostala su %d minuta (%d%%)" +#~ msgstr[2] "Preostalo je %d minuta (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d minut do pune baterije (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d minuta do pune baterije (%d%%)" +#~ msgstr[2] "%d minuta do pune baterije (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Preostao je %d čas (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Preostala su %d časa (%d%%)" +#~ msgstr[2] "Preostalo je %d časova (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d čas do pune baterije (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d časa do pune baterije (%d%%)" +#~ msgstr[2] "%d časova do pune baterije (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Preostaje %d %s i %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "čas" +#~ msgstr[1] "časa" +#~ msgstr[2] "časova" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minut" +#~ msgstr[1] "minuta" +#~ msgstr[2] "minuta" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s do pune baterije (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Praćenje stanja baterije" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Baterija je sada u potpunosti napunjena" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Obaveštenje o bateriji" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Preostalo vam je ukupno %d%% od kapaciteta baterije." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Možete da radite još %d minut na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Možete da radite još %d minuta na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Možete da radite još %d minuta na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Da ne bi izgubili podatke:\n" +#~ " • priključite prenosni računar na električnu mrežu, ili\n" +#~ " • sačuvajte otvorene dokumente i isključite računar." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Da ne bi izgubili podatke:\n" +#~ " • prebacite prenosni računar u pripravnost,\n" +#~ " • priključite ga na električnu mrežu, ili\n" +#~ " • sačuvajte otvorene dokumente i isključite računar." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Baterija je gotovo prazna" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Baterija nije prisutna" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Nepoznato stanje baterije" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nedostupno" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Ova alatka prikazuje stanje baterije vašeg prenosnog računara." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Omogućena je HAL pozadinska usluga" + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Omogućena je obična usluga (ne HAL)." + +#~ msgid "<b>Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>Izgled</b>" + +#~ msgid "<b>Notifications</b>" +#~ msgstr "<b>Obaveštenja</b>" + +#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" +#~ msgstr "<small>(prikazuje jednu sliku za stanje i napon)</small>" + +#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" +#~ msgstr "<small>(dve slike: jedna za stanje, druga za napon)</small>" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Postavke praćenja stanja baterije" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Prikaži preostali _postotak" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Prikaži preostalo _vreme" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "_Sažeti prikaz" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "_Opširni prikaz" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Obavesti kada se baterija potpuno napuni" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Pri_kaži vreme/postotak:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Upozori kada je popunjenost baterija padne na:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "Postotak" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "Preostalo minuta" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Alatka za stanje baterije" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Baterija u potpunosti napunjena" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Baterija slaba" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Paleta znakova" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrika za programče za izbor znakova" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Unesite znakove" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Dostupne palete" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Umetni „%s“" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Umetni naročiti znak" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "umetni naročiti znak %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Programče panela za Gnom za izbor čudnih znakova koji se ne nalaze na " +#~ "mojoj tastaturi. Objavljeno pod Gnuovom Opštom javnom licencom (GNU GPL)." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Znakovi koji se prikazuju po pokretanju programčeta" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "ZASTARELO — Znakovi koji se prikazuju po pokretanju programčeta" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Spisak dostupnih paleta" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Spisak niski koje sadrže dostupne palete" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Niska koju je izabrao korisnik pri poslednjoj upotrebi programčeta. Ova " +#~ "niska će biti prikazana kada korisnik pokrene programče." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Uređivanje" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paleta:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Unos u paleti" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Izmenite paletu dodavanjem ili uklanjanjem znakova" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Dodaj paletu" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Uredi paletu" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Spisak paleta" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Palete:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Dodaj dugme" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Kliknite da dodate novu paletu" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Uredi dugme" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Kliknite da uredite izabranu paletu" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Obriši dugme" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Kliknite da obrišete izabranu paletu" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Postavke palete znakova" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Vrednost 0 označava prikaz frekvencije procesora, 1 prikaz frekvencije i " +#~ "jedinica, a 2 postotak umesto frekvencije." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Vrednost 0 označava prikaz programčeta sa grafikom (samo slika), 1 prikaz " +#~ "sa tekstom (bez slike) a 2 prikaz i grafika i teksta." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "Prati procesor" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Režim za prikaz iskorišćenja procesora" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Izaberite procesor da pratite. Nema potrebe da menjate na " +#~ "jednoprocesorskom sistemu." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "Vrsta teksta ѕa prikaz (ako je tekst uključen)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Display Settings</b>" +#~ msgstr "<b>Podešavanja prikaza</b>" + +#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" +#~ msgstr "<b>Podešavanja praćenja</b>" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Postavke praćenja frekvencije procesora" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Prikaži frekvenciju procesora kao _frekvenciju" + +# procenti -> postotci? +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Prikaži frekvenciju procesora u _postotcima" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Prikaži jedinice _frekvencije" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Izgled:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "_Praćeni procesor:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Ne mogu da otvorim dokument pomoći" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "Ova alatka prikazuje tekuće stanje frekvencije procesora." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Ova alatka prikazuje tekuću frekvenciju procesora" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Grafik" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Grafik i tekst" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Nije podržana promena frekvencije" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Izmena frekvencije procesora nije podržana" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Nećete moći da izmenite frekvenciju računara. Računar možda nije dobro " +#~ "podešen ili ne podržava izmenu frekvencije procesora." + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Priključenje diska" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za priključivanje diskova" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za priključivanje diskova" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Priključite lokalne diskove i uređaje" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(priključen)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(nije priključen)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(nepovezan)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "Ne mogu da izvršim ’%s‘" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Greška pri priključenju" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Greška pri isključenju" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Greška pri izbacivanju" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Greška" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Pusti DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Pusti CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Otvori %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Priključi %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Is_ključi %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Izbaci %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Programče za priključivanje i isključivanje blok uređaja." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Razmak između dve provere stanja priključenog uređaja" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Vreme u sekundama između dve provere stanja" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Par očiju za vaš panel" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "GOči" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrika programčeta GOči" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Oči k'o u Šilje za panel (klon xeyes-a)." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Pogledom oči verno prate kretnju miša" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Direktorijum u kom se nalazi tema" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem programče s očima." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Došlo je do kobne greške pri pokušaju učitavanja teme." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Postavke GOčiju" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Teme" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Izaberite temu:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control menja raspored." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift menja raspored." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Arapski raspored" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Jermenski" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Baskijski" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belgijski" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Oba Alt tastera zajedno menjaju raspored." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Oba Ctrl tastera zajedno menjaju raspored." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Oba Shift tastera zajedno menjaju raspored." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Braliski portugalski raspored" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Bugarska ćirilica" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Bugarski raspored" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock taster menja raspored." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift menja raspored." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Češki raspored" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Danski raspored" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Holandski raspored" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Engleski raspored" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Estonski raspored" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Finski raspored" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Francuski švajcarski" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Francuski švajcarski raspored" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Francuski raspored" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Francuski kanadski raspored od 105 tastera" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "Britanski sa 102 tastera" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "Britanski sa 105 tastera" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Obična tastatura" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Gruzijski latinični" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Gruzijski ruski raspored" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Gruzijski raspored" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Nemački" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Nemački švajcarski sa evrom" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Nemački raspored" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Grčki raspored" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Hebrejski raspored" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Mađarski za 101-taster latin1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Mađarski za 101-taster latin2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Mađarski za 105-taster latin1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Mađarski za 105-taster latin2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Mađarska PC/AT 101 tastatura" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Mađarski latin1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Islandski raspored" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Italijanski raspored" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Japanski raspored" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Lao raspored" + +# Hm hm +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Ponašanje promene rasporeda" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Levi Alt taster menja raspored." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Levi Ctrl taster menja raspored." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Levi Shift taster menja raspored." + +# bug: it's not a "Win", it's "Lose" key! +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Levi Windows taster menja raspored." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Litvanski raspored" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Makedonski" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Menu taster menja raspored." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mongolski alternativni raspored" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mongolski raspored" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mongolski glasovni raspored" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norveški" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Obični ruski raspored" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Poljski" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Poljski akcenti" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Portugalski akcenti" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Portugalski raspored" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Desni Alt taster menja raspored." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Desni Ctrl taster menja raspored." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Desni Shift taster menja raspored." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Desni Windows taster menja raspored." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Ruska ćirilica" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Ruski raspored" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Srpski raspored" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock menjaju raspored." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Slovački raspored" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovenački" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Slovenački raspored" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Španski raspored" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun-ov (!nije za PC!) mađarski tipa 5 latin 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Švedski" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Švedski raspored" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Švajcarski raspored" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tajlandski" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tajlandski Kedmani" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Tajlandski raspored" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Turska „F“ tastatura" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Turska „Q“ tastatura" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Turski raspored" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Britanska sa 105 tastera" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Britanska PC/AT tastatura" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Američka tastatura sa 101 tasterom" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Američka tastatura sa 105 tastera (sa Windows tasterima)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Američka tastatura sa 84 tastera" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Američka tastatura DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Američka tastatura IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Američka međunarodna" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Američka Mekintoš" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Američka PC/AT 101 tastatura" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Američka Silicon Graphics 101 tastatura" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Američka Sun-ova tipa5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Jermenski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Azerbejdžanski turski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Beloruski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Brazilski portugalski Sun-ov USB raspored" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Brazilski portugalski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Britanski Sun-ov raspored tipa 4" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Britanski Sun-ov USB raspored" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Britanski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Bugarski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Kanadski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Češki Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Danski Sun-ov raspored tipa 4" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Danski Sun-ov USB raspored" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Danski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Holandski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Estonski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Finski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Francuski Sun-ov USB raspored" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Francuski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Nemački Sun-ov raspored tipa 4" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Nemački Sun-ov USB raspored" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Nemački Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Hebrejski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Mađarski latin2 Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Mađarski latin 1 raspored tipa 5" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Islandski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Italijanski Sun-ov raspored tipa 4" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Italijanski Sun-ov USB raspored" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Italijanski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Japanski Sun-ov raspored tipa 4" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Japanski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Latvijski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Litvanski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Makedonski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Norveški Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Poljski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Portugalski Sun-ov raspored tipa 4" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Portugalski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Rumunski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Ruski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Srpski standardni Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Slovački Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Slovenački Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Španski Sun-ov raspored tipa 4" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Španski Sun-ov USB raspored" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Španski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Švedski Sun-ov raspored tipa 4" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Švedski Sun-ov USB raspored" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Švedski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Švajcarski nemački Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Tajlandski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Turski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Američki Sun-ov raspored tipa 4" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Američki Sun-ov USB raspored" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Američki Sun-ov raspored tipa 5" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Ukrajinski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Vijetnamski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Postavke tastature" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "_Dodaci" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Prikaži tekući _raspored" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupe" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Pokazatelj tastature" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Radionica programčeta za tastaturu" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Pokazatelj rasporeda tastature" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Raspored tastature „%s“" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Autorsko pravo © Sergej V. Udalcov 1999–2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Programče za oznaku rasporeda na tastaturi za Gnoma" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Pokazatelj tastature (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Raspored tastature" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalji" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Osveži" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Fabrika za pravljenje programčeta za vreme." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrika programčeta Gprognoze" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Praćenje trenutnih vremenskih prilika i vremenske prognoze" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Izveštaj o vremenu" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999–2005 — S. Papadimitrou i drugi" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Programče panela za praćenje lokalnih vremenskih prilika." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Gnom vreme" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Vremenska prognoza" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Mesto: %s\n" +#~ "Nebo: %s\n" +#~ "Temperatura: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Osvežava..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalji" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Mesto:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Poslednja dopuna:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Uslovi:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Nebo:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatura:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Oseća se kao:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Tačka rose:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Relativna vlažnost:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Vetar:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Pritisak:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Vidljivost:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Zora:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Zalazak:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Tekuće prilike" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Vremenska prognoza" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Pogledajte detaljnu prognozu" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Prognoza" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Radarska mapa" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Posetite Weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Posetite Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Kliknite da posetite Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Prognoza nije trenutno dostupna za ovo mesto." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Pregled prema mestu" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Izaberite mesto iz spiska" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Osveži vrteće dugme" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Vrteće dugme za osvežavanje" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Unos adrese" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Unesite adresu" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "Neuspelo učitavanje XML baze sa mestima. Prijavite ovo kao grešku." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Postavke vremena" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Automatsko osvežavanje svakih:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "_Jedinica temperature:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvini" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Celzijusi" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Farenhajti" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Jedinica _brzine vetra:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Jedinica _pritiska:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Jedinica _vidljivosti:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metara" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "milja" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Uključi _radarsku mapu" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Koristi proizvoljnu _adresu za radarsku mapu" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "A_dresa:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Osveži" + +# bug:plural-forms +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minuta" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Prikaz" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Opšte" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "Izaberite _mesto:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Nađi:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Nađi _sledeće" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Mesto" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Ulaganja" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Pratite vaš uložen novac." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "Os_veži" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1g\n" +#~ "3g" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Sam _osvežavaj" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bolinger" + +#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +#~ msgstr "Preuzima grafikon sa <b>Yahoo!</b>-a" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Eksponencijalni pokretni prosek: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Brzi stohastički" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Finansijski grafikon" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Obaveštavači: " + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Pokretni prosek: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Preklapanja: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Spori stohastički" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Podeljeni" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Kol" + +# PP: pokretni prosek +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Kol+PP" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Količine" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Stil _grafikona: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opcije" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "Simbol za o_tkucaje:" + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "<b>Stocks</b>" +#~ msgstr "<b>Akcije</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" +#~ msgstr "" +#~ "<i><small><b>Pažnja:</b> vrednosti kasne bar 15 minuta.\n" +#~ "<b>Izvor: </b> Yahoo!</small></i>" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Postavke ulaganja" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Veb strana Ulaganja" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Finansijski grafikon — %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Otvara grafikon" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Preuzima grafikon" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Čita deo grafikona" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Programče za ulaganja" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Simbol" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Iznos" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Cena" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Provizija" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Čarobna linija (ranije Mali narednik)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Čarobna linija (neprimetna nadogradnja Malog narednika)" + +# Komanda! +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Naredba" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mali-narednik" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za Malog-narednika" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo programče Gnoma dodaje liniju naredbe na panel. Sadrži dopunjavanje " +#~ "naredbi, istorijat naredbi i izmenjive makroe." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Nema stavki u istorijatu" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Pokreni program" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Naredba" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Ovde unesite naredbu i Gnom će je izvršiti za vas" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Ne može dobaviti šemu za %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Ne može postaviti šemu za %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Postavi podrazumevanu vrednost spiska za %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nije postavljeno MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, ne podešava sheme\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Mora se postaviti promenljiva okruženja MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Neuspešno pristupanje izvorima podešavanja: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Greška pri usklađivanju podataka o podešavanjima: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "Spisak MateConfValue unosa koji sadrže makro naredbe." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "Spisak MateConfValue unosa koji sadrže makro obrasce." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Spisak složenih naredbi" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Spisak složenih obrazaca" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Auto Completion</b>" +#~ msgstr "<b>Samodopunjavanje</b>" + +#~ msgid "<b>Colors</b>" +#~ msgstr "<b>Boje</b>" + +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>Veličina</b>" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Dodaj novi makro" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_Naredba:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Postavke programčeta za izdavanje naredbi" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "_Pozadina polja za unos naredbe:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "_Boja teksta za unos naredbe:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Omogući samodopunjavanje zasnovano na prethodnim naredbama" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Makroi" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Izaberite boju" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Dodaj makro..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "Ob_riši makro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Makroi:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "O_brazac:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Koristite boje podrazumevane teme" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Širina:" + +# Ja bih stavio "tacaka", ali... +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "tačaka" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "Pokušaj da samodopuniš naredbu iz spiska već korišćenih naredbi." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Boja pozadine, plava komponenta" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Boja pozadine, zelena komponenta" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Boja pozadine, crvena komponenta" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Boja teksta, plava komponenta" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Boja teksta, zelena komponenta" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Boja teksta, crvena komponenta" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Prethodne naredbe" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "Spisak MateConfValue unosa koji sadrže prethodne naredbe." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Omogući samodopunjavanje zasnovano na prethodnim naredbama" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Prikaži okvir oko programčeta." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Prikaži ručku kako bi se programče moglo odvojiti od panela." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Prikaži okvir" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Prikaži ručku" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Plava komponenta boje pozadine." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Plava komponenta boje teksta." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Zelena komponenta boje pozadine." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Zelena komponenta boje teksta." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Crvena komponenta boje pozadine." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Crvena komponenta boje teksta." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj ključ po programčetu je zastareo u korist opšteg ključa, /schemas/apps/" +#~ "mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Koristite boje podrazumevane teme" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Koristi boje iz teme umesto izabranih." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Širina" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Širina programčeta" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Pretraži" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da izaberete program sa diska" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Prethodne naredbe" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da vidite spisak prethodnih naredbi" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Liniju za unos naredbe je isključio administrator vašeg sistema" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Programče Mali-narednik" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Ovo programče dodaje polje za izdavanje naredbi na panel" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Morate navesti obrazac" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Morate navesti i obrazac i naredbu" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Morate navesti naredbu" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Ne možete dvostruko navesti iste obrasce" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Obrazac" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Naredba" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Podesi jačinu zvuka" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka" + +# Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"? +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Utišaj" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Upravljanje jačin_om zvuka" + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "Upravljanje jačinom zvuka nije našlo ništa čime može da upravlja. To znači " +#~ "ili da nemate instalirane odgovarajuće dodatke za GStreamer, ili da " +#~ "zvučna karta nije podešena." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Možete da uklonite upravljanje jačinom zvuka sa panela desnim klikom na " +#~ "ikonu zvučnika i odabirom opcije „Ukloni sa panela“ iz menija." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Neuspešno pokretanje upravljanja jačinom zvuka: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: utišano" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Neuspešno prikazivanje pomoći: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka za vaš Gnom panel." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Koristi se GStreamer okosnica verzije 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Koristi se GStreamer okosnica verzije 0.8." + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Nepoznato upravljanje jačinom zvuka %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Kanalom upravlja programče. Samo za OSS sisteme" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Sačuvaj utišano stanje" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Sačuvana jačina koja se postavlja pri pokretanju" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Postavke za upravljanje jačinom zvuka" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Izaberite uređaj i kanal koji želite da podesite." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Pokreni i prati modemsku mrežnu vezu" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Praćenje modema" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Uspostavi" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "Pre_kini" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "Oso_bine" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Veza je uspostavljena, ali ne mogu da saznam njeno trajanje" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Trajanje veze: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Nepovezan" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Da se povežete na vašeg dobavljača Internet usluga, trebaju vam " +#~ "administratorska ovlašćenja" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Da prekinete vezu sa vašim dobavljačem Internet usluga, trebaju vam " +#~ "administratorska ovlašćenja" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Uneta lozinka je neispravna" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Proverite da li ste je ispravno uneli i da niste pritisnuli „Caps Lock“ " +#~ "taster" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Želite da uspostavite vezu?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Želite da prekinete vezu?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "P_oveži se" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Prekini vezu" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem alat za podešavanje mreže" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Proverite da li je instaliran na ispravnom mestu i da ima odgovarajuća " +#~ "ovlašćenja" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "Programče za povezivanje i praćenje modemske mrežne veze." + +# bug: don's use markup +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " +#~ "Provider</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Povezivanje sa dobavljačem Internet " +#~ "usluga</span>" + +# bug: don's use markup +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Neophodna je administratorska " +#~ "lozinka</span>" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Unesite lozinku" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Lozinka:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Pokazatelj opterećenja sistema" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Praćenje sistema" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Pokreni Praćenje sistema" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Praćenje opterećenja sistema omogućava prikaz grafika za procesor, " +#~ "memoriju, i memoriju na disku, a uz to i mrežni saobraćaj." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Došlo je do greške pri izvršavanju „%s“: %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesor" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memorija" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Mreža" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Zamena za memoriju (swap)" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Prosečno opterećenje" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disk" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% upotrebljavaju programi\n" +#~ "%u%% je u upotrebi kao ostava" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "Prosečno opterećenje sistema je %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% u upotrebi" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% u upotrebi" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% u upotrebi" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Opterećenje procesora" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Opterećenje memorije" + +# bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"? +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Opterećenje mreže" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Opterećenje memorije na disku" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Opterećenje diska" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Brzina osvežavanja programčeta u milisekundama" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Boja pozadine za grafik opterećenja diska" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Boja pozadine za grafik procesora" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Prikaži grafik opterećenja procesora" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Prikaži grafik opterećenja diska" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Prikaži grafik prosečnog opterećenja" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Prikaži grafik zauzeća memorije" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Prikaži grafik opterećenja mreže" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Prikaži grafik zauzeća zamene za memoriju (swap)" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Za vodoravne panele, širina grafika u tačkama. Za uspravne panele, ovo je " +#~ "visina grafika." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Boja grafika za praćenje Eternet aktivnosti u mreži" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Boja grafika za praćenje PLIP aktivnosti u mreži" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Boja grafika za praćenje SLIP aktivnosti u mreži" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Boja grafika za baferisanu memoriju" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Boja grafika za keš memoriju" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Boja grafika za čitanje sa diska" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Boja grafika za upis na disk" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora pri čekanju na U/I" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Boja grafika za prosečno opterećenje" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora sa manjim prioritetom" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Boja grafika za praćenje ostalih aktivnosti u mreži" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Boja grafika za deljenu memoriju" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Boja grafika za sistemske aktivnosti procesora" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Boja grafika za korisničke aktivnosti procesora" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Boja grafika za korisničku upotrebu memorije" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Boja grafika za korisničku upotrebu zamene za memorije (swap)" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Veličina grafika" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje opterećenja" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje memorije" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje mreže" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje zamene za memoriju (swap)" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Praćeni resursi" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesor" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memorija" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "M_reža" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "_Zamena za memoriju (swap)" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Opterećenje" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Tvrdi disk" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcije" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "_Širina programčeta: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "_Visina programčeta: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "_Vreme između dva osvežavanja prikaza:" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisekundi" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Boje" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Korisnik" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Sistem" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Manje prioritetno" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "U_Ičekanje" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Neuposlen" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Deljena" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Baferi" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "Keš_irana" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Slobodna" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "E_ternet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Ostala" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Pozadina" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "Is_korišćeno" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Slobodno" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Opterećenje" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "Pro_sečno" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Tvrdi disk" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Čitanje" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Upis" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Postavke praćenja sistema" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Postavke za puštanje CD-a (zastarelo)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Programče panela za puštanje muzičkih CD-a" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Obavesti kada stigne nova pošta" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Praćenje sandučeta (zastarelo)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Fabrika za zastarevanje programčića" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrika ništavnog programčeta" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Praćenje kvaliteta bežične mrežne veze" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Praćenje bežične veze" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Neke stavke panela više nisu dostupne" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Jedna ili više stavki panela (poznatijih kao programčići) više ne dolazi " +#~ "uz Gnom okruženje." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Ove stavke će sada biti uklonjene iz vaših podešavanja:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Nećete više primiti ovu poruku." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomica (stare beleške)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomica (neprimetna nadogradnja od starih beleški)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Napravite, gledajte i upravljajte beleškama na radnoj površini" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Beleške" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za beleške" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "Sak_rij beleške" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "U_kloni beleške" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_Zaključaj beleške" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_Nova beleška" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Ova beleška je zaključana." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Ova beleška je otključana." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " _Boja slovnog lika:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " B_oja slovnog lika:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " _Boja beleške:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " B_oja beleške:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _Font:" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>Ponašanje</b>" + +#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" +#~ msgstr "<b>Uobičajene osobine beleški</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Ukloniti sve beleške?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Ovo se ne može opozvati." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Ukloniti ovu belešku?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Ovo se ne može opozvati." + +#~ msgid "<b>Properties</b>" +#~ msgstr "<b>Osobine</b>" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Izaberite osnovnu boju za sve beleške" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Izaberite boju za belešku" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Izaberite jedan slovni lik za belešku" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Izaberite slovni lik za sve beleške" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Izaberite da li se beleške vide na svim radnim površima" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Izaberite da li se uobičajeni stil koristi za sve beleške" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Zatvorite belešku" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Nametni _uobičajenu boju i slovni lik za beleške" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_Visina:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Zaključaj/otključaj belešku" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Izaberite boju za belešku" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Izaberite uobičajenu boju za beleške" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Izaberite uobičajeni slovni lik za beleške" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Izaberite slovni lik za belešku" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Promeni veličinu beleške" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Navedite naslov za belešku" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Navedite uobičajenu visinu (u tačkama) za nove beleške" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Navedite uobičajenu širinu (u tačkama) za nove beleške" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Beleška" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Osobine beleške" + +# Dobro Danilo, kakva je beleška ako nije kratka? Inače bi bio beleg! ;) +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Postavke beležaka" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Koristi _boju iz sistemske teme" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "_Koristi podrazumevanu boju" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Koristi podrazumevani fo_nt" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Koristi fon_t iz sistemske teme" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Obriši sve" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Obriši belešku..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_Zaključaj belešku" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_Postavi beleške na sve radne površine" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Naslov:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Uobičajeno, kada se naprave beleške, koristi se tekući datum za naslov. " +#~ "Ovaj obrazac se koristi; sve što prihvata strftime() je dozvoljeno." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Obrazac za datum u naslovima beleški" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Uobičajena boja slovnog lika" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Uobičajena boja za nove beleške" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Uobičajena boja za nove beleške. Ovo treba da bude HTML heksadekadni " +#~ "navod boje, npr. „#30FF50“." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Uobičajena boja za nove beleške. Ovo treba da bude HTML heksadekadni " +#~ "navod boje, npr. „#000000“." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Uobičajeni slovni lik za nove beleške" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Uobičajeni font za nove beleške. Ovo treba da bude ime fonta za Pango, " +#~ "npr. „Sans Italic 10“" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Uobičajena visina za nove beleške" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Uobičajena visina u tačkama za nove beleške." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Uobičajena širina za nove beleške" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Uobičajena širina u tačkama za nove beleške." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Prazne beleške se uvek brišu bez potvrde" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti boja po izboru kao " +#~ "uobičajena boja za sve beleške." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti font po izboru kao " +#~ "uobičajeni font za sve beleške." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je ova opcija uključena, neće se koristiti podešavanja boja i " +#~ "fontova za pojedinačne beleške." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "Određuje da li su beleške zaključane (ne mogu se izmeniti) ili ne." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "Određuje da li se beleške vide na SVIM radnim površinama, ili ne." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Zaključano stanje beleški" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Lepljivost beleški za radnu površinu" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Da li se traži odobrenje pri brisanju beleške" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Da li da nametnem podrazumevanu boju i slovni lik za sve beleške" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Da li se koristi podrazumevana boja sistema" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Da li se koristi podrazumevani sistemski slovni lik" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d beleška" +#~ msgstr[1] "%d beleške" +#~ msgstr[2] "%d beleški" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Prikaži beleške" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Beleške za radno okruženje Gnom" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Idi do Smeća" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Smeće" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "Iz_baci smeće" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Otvori" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Ne mogu da nađem direktorijum za Smeće: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "Nema stavki u Smeću" + +# bug: plural-forms +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d stavka u smeću" +#~ msgstr[1] "%d stavke u smeću" +#~ msgstr[2] "%d stavki u smeću" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Uklanja %d. stavku od ukupno %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Uklanja:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Izbaciti sve stavke iz smeća?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko izbacite smeće, sve stavke iz njega će biti trajno uklonjene. " +#~ "Primetite da svaku možete zasebno izbaciti." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Greška pri pozivanju Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Gnomova kanta za smeće na panelu. Koristite je da pregledate smeće ili da " +#~ "prevučete i ubacite stavke u smeće." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Odmah obrisati?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da premestim stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da premestim neke stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da bacim u smeće:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Programče za Smeće" + +#~ msgid "<b>From:</b>" +#~ msgstr "<b>Šalje:</b>" + +#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>Izbacivanje smeća</b></big>" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Izbacivanje smeća" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Režim za prikaz padajućeg menija za biranje frekvencije" + +#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>" +#~ msgstr "<b>Birač frekvencije</b>" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Prikaži m_eni:" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frekvencije" + +# Hm Hm +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Upravljači" + +# Hm hm +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frekvencije i upravljači" + +#~ msgid "_Layout View" +#~ msgstr "Pregle_d rasporeda" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "XKB inicijalna greška" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "Nastala je greška pri učitavanju registra za podešavanje XKB-a" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Bez opisa." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Neuspešno pokretanje GKonfa: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Pokreni još dodataka" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "_Pokrenuti dodaci:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Dodaj dodatak" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Zatvori prozorče" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Podesi izabrani dodatak" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Isključi izabrani dodatak" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Umanji prioritet dodatka" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Povećaj prioritet dodatka" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Dodaci za pokazatelje tastature" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Spisak pokrenutih dodataka" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Dostupni dodaci:" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Grupe drugog nivoa" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Prikaži zastave u programčetu" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "Prikaži zastave u programčetu radi označavanja tekućeg rasporeda" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Spisak uključenih dodataka pokazatelje tastature" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Obezbeđuje neprekidno dopunjavanje podataka sa berze" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrika programčeta Gtik" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Praćenje berze" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Ne može da preuzme podatke sa berze." + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "Nema spiska berze" + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj program se povezuje na popularnu stranicu i preuzima trenutno stanje " +#~ "akcija na berzi. \n" +#~ "\n" +#~ "Gnom Praćenje berze je slobodan program zasnovan na Internetu. Nema " +#~ "nikakvu garanciju. \n" +#~ "\n" +#~ "Ne koristite Gnom Praćenje berze za pravljenje odluka o ulaganju; namena mu " +#~ "je samo obaveštajne prirode." + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "_Tekuće akcije:" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Postavke za praćenje berze" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Ponašanje" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "U_čestalost osvežavanja berze:" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "Brzina _kretanja:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Sporo" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Srednje" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Brzo" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "_Omogući dugmiće za pomeranje sadržaja" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "Kretanje sa _leva na desno" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Izgled" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "Prikaž_i samo simbole i cenu" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Slovni lik i boje" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "_Koristi slovni lik i boje podrazumevane teme" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Slovni lik:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Akcija _skočila:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Akcija _pala:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Akcija ne_promenjena:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Pozadina:" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Preskoči unapred" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Preskoči unazad" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Praćenje berze\n" +#~ "Neprekidno osvežavanje stanja na berzi" + +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "+%s (%s)" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(Bez promena)" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "Programče vrti sa desna na levo kada je ovo postavljeno." + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Boja pozadine" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži samo simbole akcija uz njihove vrednosti. Ne prikazuj izmene " +#~ "vrednosti." + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Prikaži samo simbole i cenu" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Font" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "Spisak akcija koje treba prikazati. Sastoji se od IB-a akcija razdvojenih " +#~ "sa „+“" + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Boja za pad" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Boja za skok" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Kretanje sa desna na levo" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Kraće vreme znači da je kretanje brže." + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Prikaži dugmiće sa strelicama" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži dugmiće sa strelicama sa strane prikaza kako bi korisnik mogao da " +#~ "pomera napred ili nazad." + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "Koje akcije da prati — mora biti razdvojeno pomoću +" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Boja pozadine. Nema značaja ako korisnik izabere da koristi fontove i " +#~ "boje podrazumevane teme." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Boja kada se smanji vrednost akcije. Nema značaja ako korisnik izabere da " +#~ "koristi fontove i boje podrazumevane teme." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Boja kada se ne menja vrednost akcije. Nema značaja ako korisnik izabere " +#~ "da koristi fontove i boje podrazumevane teme." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Boja kada se poveća vrednost akcije. Nema značaja ako korisnik izabere da " +#~ "koristi fontove i boje podrazumevane teme." + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Font koji se koristi za prikaz. Nema značaja ako korisnik izabere da " +#~ "koristi fontove i boje podrazumevane teme." + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "Vremenski razmak između dve dopune podataka o akcijama." + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "Širina programčeta u tačkama." + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "Vreme u milisekundama između dve dopune prikaza" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Boja za nepromenjeno" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Koristite boje i slovne likove podrazumevane teme" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "Koristi fontove i boje podrazumevane teme umesto izabranih" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "slovni lik 2 — više se ne koristi" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju slike: %s" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Vreme između automatskog snimanja u minutima" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Svaki put kada istekne navedeni broj minuta, beleške se automatski " +#~ "snimaju." + +#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" +#~ msgstr "Programče za upravljanje jačinom zvuka za Gnom/GStrimer" + +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "Radionica Gnomovog programčeta za tastaturu" + +#~ msgid "_Show in mode:" +#~ msgstr "_Prikaži u režimu:" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "" +#~ "Danilo Šegan <[email protected]>\n" +#~ "\n" +#~ "Prevod.org — prevod na srpski jezik." + +#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "Autorsko pravo (C) 2003 Sun Microsystems" + +#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel" +#~ msgstr "Prikaži _položeno, veliku bateriju na panel" + +#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Prikaži _uspravno, umanjenu bateriju na panel" + +#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:" +#~ msgstr "_Prikaži preostalo vreme/postotak na panel:" + +# bug: quotes around text/both +#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both" +#~ msgstr "Režim za prikaz kada je show_mode postavljen na „text“ ili „both“" + +#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." +#~ msgstr "Odaberite podrazumevanu grupu (za novonapravljene prozore)." + +#~ msgid "Keep separate group for each application window." +#~ msgstr "Zadrži odvojene grupe za prozor svakog programa." + +#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." +#~ msgstr "Sačuvaj stanje pokazatelja posebno za prozor svakog programa." + +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "Postavke pokazatelja tastature" + +#~ msgid "Save/restore _indicators with group" +#~ msgstr "Sačuvaj/povrati _pokazatelje sa grupom" + +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "Razdvoj _grupu za svaki prozor" + +#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" +#~ msgstr "Prikaži državne zastave kao oznake odgovarajućih rasporeda" + +#~ msgid "Use _flags as indicators" +#~ msgstr "Koristi _zastave za oznake" + +#~ msgid "_Default group:" +#~ msgstr "_Podrazumevana grupa:" + +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "Resursi" + +#~ msgid "_Suspend Computer..." +#~ msgstr "_Suspenduj računar..." + +#~ msgid "Command to send to suspend the computer" +#~ msgstr "Naredba kojom se suspenduje računar" + +#~ msgid "Orange value level" +#~ msgstr "Vrednost za narandžasto" + +#~ msgid "Show battery status" +#~ msgstr "Prikaži stanje baterije" + +#~ msgid "Suspend Command" +#~ msgstr "Naredba za suspenziju" + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." +#~ msgstr "Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u crvenoj boji." + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." +#~ msgstr "Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u žutoj boji." + +#~ msgid "Yellow value level" +#~ msgstr "Vrednost za žuto" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in." +#~ msgstr "" +#~ "Da izbegnete gubitak podataka isključite, suspendujte ili uključite vaš " +#~ "računar u struju." + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške pri pokretanju naredbe za suspenziju: %s\n" +#~ "Pokušajte da ispravite ovu grešku" + +#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." +#~ msgstr "Naredba za suspenziju „%s“ nije uspešno izvršena." + +#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." +#~ msgstr "Naredba za suspenziju nije uspešno izvršena." + +#~ msgid "" +#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" +#~ "Please change the preferences and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Naredba za suspenziju nije ispravno postavljena među postavkama.\n" +#~ "Izmenite postavke i pokušajte ponovo." + +#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>" +#~ msgstr "Jurgen Person <[email protected]>" + +#~ msgid "<b>Suspend</b>" +#~ msgstr "<b>Suspenzija</b>" + +#~ msgid "S_uspend command:" +#~ msgstr "Naredba za _suspenziju:" + +#~ msgid "Show _battery status" +#~ msgstr "Prikaži stanje _baterije" + +#~ msgid "Show power _connection status" +#~ msgstr "Prikaži da li je priključeno na električnu _mrežu" + +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "Pomoćni alati" + +# bug: don's use markup +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot execute '%s'</span>\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ne mogu da izvršim „%s“</span>\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgstr "©1999 Dejv Kemp" + +#~ msgid "Pittsburgh" +#~ msgstr "Pitsburg" + +#~ msgid "No volume control elements and/or devices found." +#~ msgstr "Nisu nađeni elementi i/ili uređaji za upravljanje jačinom zvuka." + +#~ msgid "Modem monitor" +#~ msgstr "Praćenje modema" + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." +#~ msgstr "Određuje da li su kratke beleške vidljive, ili ne." + +#~ msgid "Sticky notes' visibility" +#~ msgstr "Vidljivost kratkih beleški" + +#~ msgid "_Show Notes" +#~ msgstr "_Prikaži beleške" + +#~ msgid "Your platform is not supported!\n" +#~ msgstr "Vaša platforma nije podržana!\n" + +#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" +#~ msgstr "Programče neće ispravno raditi (ako uopšte radi).\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't open the APM device!\n" +#~ "\n" +#~ "Make sure you have read permission to the\n" +#~ "APM device." +#~ msgstr "" +#~ "Ne može otvoriti APM uređaj!\n" +#~ "\n" +#~ "Proverite da li imate dozvole za upotrebu APM uređaja." + +#~ msgid "" +#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" +#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" +#~ "that helps.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Podsistem za upravljanje APM-om treba isključiti.\n" +#~ "Pokušajte sa pokretanjem „apm -e 1“ (FreeBSD) i \n" +#~ "proverite da li je to pomoglo.\n" + +#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation" +#~ msgstr "©2000 Gnuliks Društvo, ©2002–2004 Zadužbina za Slobodni Softver" + +#~ msgid "" +#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI " +#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pristupim ACPI događajima preko /var/run/acpid.socket! " +#~ "Proverite da li ACPI podsistem radi i da li je uslužni program acpid " +#~ "pokrenut." + +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "Puštanje CD-a" + +#~ msgid "CD Player Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrika programčeta za puštanje CD-a" + +#~ msgid "Factory for CD player applet" +#~ msgstr "Fabrika za programčeta za puštanje CD-a" + +#~ msgid "_Open CD Player" +#~ msgstr "P_okreni puštanje CD-a" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Zaustavi" + +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "Pusti / Pauza" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Izbaci" + +#~ msgid "Previous Track" +#~ msgstr "Prethodna pesma" + +#~ msgid "Next Track" +#~ msgstr "Sledeća pesma" + +#~ msgid "You do not have permission to use the CD player." +#~ msgstr "Nemate dovoljno ovlašćenja da puštate CD-e." + +#~ msgid "%s does not seem to be a CD player" +#~ msgstr "Čini se da %s ne predstavlja CD uređaj" + +#~ msgid "Device _path:" +#~ msgstr "_Putanja uređaja:" + +#~ msgid "Device Path" +#~ msgstr "Putanja do uređaja" + +#~ msgid "Set the device path here" +#~ msgstr "Ovde postavite putanju do uređaja" + +#~ msgid "Use _Default" +#~ msgstr "Koristiti _podrazumevano" + +#~ msgid "" +#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" +#~ msgstr "" +#~ "© 1997 Zadužbina za Slobodni Softver\n" +#~ "© 2001 Kris Felps (MATE 2 izdanje)" + +#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" +#~ msgstr "Programče za puštanje CD-a je jednostavan program za vaš panel" + +#~ msgid "Elapsed time" +#~ msgstr "Proteklo vreme" + +#~ msgid "Track number" +#~ msgstr "Broj pesme" + +#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application" +#~ msgstr "Uređaj za zvuk je zauzet, ili ga koristi neki drugi program" + +#~ msgid "No Device Found or Illegal Format" +#~ msgstr "Uređaj nije nađen ili u neispravnom obliku" + +#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD" +#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da zaustavite puštanje CD-a" + +#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD" +#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da pustite ili pauzirate CD" + +#~ msgid "Click this button to eject the CD" +#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da izbacite CD" + +#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" +#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da pustite prethodnu pesmu sa CD-a" + +#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD" +#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da pustite sledeću pesmu sa CD-a" + +#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>" +#~ msgstr "Aleksandar Munjiz <[email protected]>" + +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "Kevin Vanderslut" + +#~ msgid "Copyright (C) 1998" +#~ msgstr "©1998 — sva prava zadržana" + +#~ msgid "Graphic Arts:" +#~ msgstr "Grafika:" + +#~ msgid "Copyright (C) 2004 Free Software Foundation. Inc." +#~ msgstr "Sva prava zadržana ©2004 — Zadužbina za Slobodni Softver" + +#~ msgid "" +#~ "CPU %d - Frequency Scaling Unsupported\n" +#~ "%s %s (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Procesor %d — nije podržana promena frekvencije\n" +#~ "%s %s (%s)" + +#~ msgid "Change the keyboard layout" +#~ msgstr "Izmenite izgled tastature" + +#~ msgid "GKB Factory" +#~ msgstr "Fabrika GKB-a" + +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher" +#~ msgstr "Izmenjivač tastatura" + +#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets." +#~ msgstr "Pravi programče za izmenjivanje rasporeda tastature." + +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "Jermenija" + +#~ msgid "Azerbaijan" +#~ msgstr "Azerbejdžan" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish" +#~ msgstr "Turski za Azerbejdžan" + +#~ msgid "Belarus" +#~ msgstr "Belorusija" + +#~ msgid "Belarusian" +#~ msgstr "Beloruski" + +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "Belgija" + +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Brazil" + +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "Bugarska" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Bugarski" + +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "Kanada" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Češki" + +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "Češka republika" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Danski" + +#~ msgid "Denmark" +#~ msgstr "Danska" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Holandski" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Engleski" + +#~ msgid "English Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Engleski Sun-ov raspored tipa 4" + +#~ msgid "English Sun USB keymap" +#~ msgstr "Engleski Sun-ov USB raspored" + +#~ msgid "English Sun keymap" +#~ msgstr "Engleski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Estonia" +#~ msgstr "Estonija" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Estonski" + +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "Finska" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Finski" + +#~ msgid "France" +#~ msgstr "Francuska" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Francuski" + +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Nemačka" + +#~ msgid "Mate Keyboard default" +#~ msgstr "Podrazumevana tastatura Gnoma" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Hebrejski" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Mađarski" + +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "Mađarska" + +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "Island" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandski" + +#~ msgid "International" +#~ msgstr "Međunarodna" + +#~ msgid "Israel" +#~ msgstr "Izrael" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Italijanski" + +#~ msgid "Italy" +#~ msgstr "Italija" + +#~ msgid "Japan" +#~ msgstr "Japan" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Japanski" + +#~ msgid "Latvia" +#~ msgstr "Latvija" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Latvijski" + +#~ msgid "Lithuania" +#~ msgstr "Litvanija" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "Litvanski" + +#~ msgid "Macedonia" +#~ msgstr "Makedonija" + +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "Norveška" + +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "Poljska" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Portugalski" + +#~ msgid "Romania" +#~ msgstr "Rumunija" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Rumunski" + +#~ msgid "Russia" +#~ msgstr "Rusija" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Ruski" + +#~ msgid "Serbo-Croatian" +#~ msgstr "Srpskohrvatski" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Slovački" + +#~ msgid "Slovak Republic" +#~ msgstr "Slovačka republika" + +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "Slovenija" + +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "Španija" + +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "Švedska" + +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "Švajcarska" + +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "Tajland" + +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "Turska" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Turski" + +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "Ukrajina" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "Ukrajinski" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Velika Britanija" + +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "Sjedinjene Države" + +#~ msgid "Vietnam" +#~ msgstr "Vijetnam" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vijetnamski" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Srbija i Crna Gora" + +#~ msgid "Armenian xkb keymap" +#~ msgstr "Jermenski xkb raspored" + +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "Alžir" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arapski" + +#~ msgid "Arabic xkb keymap" +#~ msgstr "Arapski xkb raspored" + +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "Bahrein" + +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "Komori" + +#~ msgid "Djibouti" +#~ msgstr "Džibuti" + +#~ msgid "Egypt" +#~ msgstr "Egipat" + +#~ msgid "Iraq" +#~ msgstr "Irački" + +#~ msgid "Jordan" +#~ msgstr "Jordan" + +#~ msgid "Kuwait" +#~ msgstr "Kuvajt" + +#~ msgid "Lebanon" +#~ msgstr "Liban" + +#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +#~ msgstr "Libija Arapska Džamahirija" + +#~ msgid "Marocco" +#~ msgstr "Maroko" + +#~ msgid "Oman" +#~ msgstr "Oman" + +#~ msgid "Palestinian Territory" +#~ msgstr "Palestinska teritorija" + +#~ msgid "Qatar" +#~ msgstr "Katar" + +#~ msgid "Saudi Arabia" +#~ msgstr "Saudijska Arabija" + +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "Somalija" + +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "Sudan" + +#~ msgid "Syria" +#~ msgstr "Sirija" + +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "Tunis" + +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati" + +#~ msgid "Yemen" +#~ msgstr "Jemen" + +#~ msgid "Azerbaidjan" +#~ msgstr "Azerbejdžan" + +#~ msgid "Azerbaidjani Turkic" +#~ msgstr "Turski za Azerbejdžan" + +#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap" +#~ msgstr "Turski xkb raspored za Azerbejdžan" + +#~ msgid "Dutch xkb keymap" +#~ msgstr "Holandski xkb raspored" + +#~ msgid "Bulgarian xkb keymap" +#~ msgstr "Bugarski xkb raspored" + +#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "Portugalski xkb raspored za Brazil" + +#~ msgid "Belarusian xkb keymap" +#~ msgstr "Beloruski XKB raspored" + +#~ msgid "Euskadi" +#~ msgstr "Euskadi" + +#~ msgid "Wallon" +#~ msgstr "Valun" + +#~ msgid "Canadian xkb keymap" +#~ msgstr "Kanadski xkb raspored" + +#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap" +#~ msgstr "Češki qwertz xkb raspored" + +#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic" +#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka" + +#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap" +#~ msgstr "Češki i slovački xkb raspored" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "Katalonski" + +#~ msgid "Catalan xkb keymap" +#~ msgstr "Katalonski xkb raspored" + +#~ msgid "Catalonia" +#~ msgstr "Katalonija" + +#~ msgid "German xkb keymap" +#~ msgstr "Nemački xkb raspored" + +#~ msgid "Danish xkb keymap" +#~ msgstr "Danski xkb raspored" + +#~ msgid "Dvorak xkb keymap" +#~ msgstr "Dvorak xkb raspored" + +#~ msgid "Estonian xkb keymap" +#~ msgstr "Estonski xkb raspored" + +#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Španska PC/AT 101 tastatura" + +#~ msgid "Spanish xkb keymap" +#~ msgstr "Španski xkb raspored" + +#~ msgid "Finnish xkb keymap" +#~ msgstr "Finski xkb raspored" + +#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Francuska PC/AT 101 tastatura" + +#~ msgid "French xkb keymap" +#~ msgstr "Francuski xkb raspored" + +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "Gruzija" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Gruzijski" + +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "Grčka" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Grčki" + +#~ msgid "Greek xkb keymap" +#~ msgstr "Grčki xkb raspored" + +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "Austrija" + +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "Hrvatska" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Hrvatski" + +#~ msgid "Croatian keymap" +#~ msgstr "Hrvatski raspored" + +#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap" +#~ msgstr "Mađarski latin2 xkb raspored" + +#~ msgid "Hebrew xkb keymap" +#~ msgstr "Hebrejski xkb raspored" + +#~ msgid "Icelandic xkb keymap" +#~ msgstr "Islandski xkb raspored" + +#~ msgid "Italian xkb keymap" +#~ msgstr "Italijanski xkb raspored" + +#~ msgid "Japanese xkb keymap" +#~ msgstr "Japanski xkb raspored" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Korejski" + +#~ msgid "Korean 106 keyboard" +#~ msgstr "Korejska 106 tastatura" + +#~ msgid "South Korea" +#~ msgstr "Južnokorejski" + +#~ msgid "Lao" +#~ msgstr "Lao" + +#~ msgid "Laos" +#~ msgstr "Laos" + +#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap" +#~ msgstr "Litvanski qwerty xkb raspored" + +#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap" +#~ msgstr "Litvanski xkb raspored za programere" + +#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap" +#~ msgstr "Litvanski standardni xkb raspored" + +#~ msgid "Latvian (') xkb keymap" +#~ msgstr "Letonski (') xkb raspored" + +#~ msgid "Latvian standard xkb keymap" +#~ msgstr "Letonski standardni xkb raspored" + +#~ msgid "Latvian (~) xkb keymap" +#~ msgstr "Letonski (~) xkb raspored" + +#~ msgid "Macedonian xkb keymap" +#~ msgstr "Makedonski xkb raspored" + +#~ msgid "Mongolia" +#~ msgstr "Mongolija" + +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "Mongolski" + +#~ msgid "Mongolian keyboard" +#~ msgstr "Mongolska tastatura" + +#~ msgid "Plain Mongolian keymap" +#~ msgstr "Obični mongolski raspored" + +#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap" +#~ msgstr "Unikod mongolski raspored" + +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "Holandija" + +#~ msgid "Norwegian xkb keymap" +#~ msgstr "Norveški xkb raspored" + +#~ msgid "Polish xkb keymap" +#~ msgstr "Poljski xkb raspored" + +#~ msgid "Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "Portugalski xkb raspored" + +#~ msgid "Romanian xkb keymap" +#~ msgstr "Rumunski xkb raspored" + +#~ msgid "Russian xkb keymap" +#~ msgstr "Ruski xkb raspored" + +#~ msgid "Swedish xkb keymap" +#~ msgstr "Švedski xkb raspored" + +#~ msgid "Slovenian xkb keymap" +#~ msgstr "Slovenački xkb raspored" + +#~ msgid " keymap" +#~ msgstr " raspored" + +# bug: s/Serb/Serbian/ +#~ msgid "Serb" +#~ msgstr "Srpski" + +#~ msgid "Serbia and Montenegro" +#~ msgstr "Srbija i Crna Gora" + +#~ msgid "Serbian standard xkb keymap" +#~ msgstr "Srpski standardni xkb raspored" + +#~ msgid "Syriac" +#~ msgstr "Sirijski" + +#~ msgid "Syriac xkb keymap" +#~ msgstr "Sirijski xkb raspored" + +#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap" +#~ msgstr "Sirijski glasovni xkb raspored" + +#~ msgid "Thai xkb keymap" +#~ msgstr "Tajlandski xkb raspored" + +#~ msgid "Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "Turski xkb raspored" + +#~ msgid "Ukrainian xkb keymap" +#~ msgstr "Ukrajinski xkb raspored" + +#~ msgid "United Kingdom xkb keymap" +#~ msgstr "Britanski xkb raspored" + +#~ msgid "US xkb keymap" +#~ msgstr "Američki xkb raspored" + +#~ msgid "US International xkb keymap" +#~ msgstr "Američka međunarodni xkb raspored" + +#~ msgid "Vietnamese xkb keymap" +#~ msgstr "Vijetnamski xkb raspored" + +# bug: s/Serb/Serbian/ +#~ msgid "Serb keymap" +#~ msgstr "Srpski raspored" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "Turski xkb raspored za Azerbejdžan" + +#~ msgid "Former Czechoslovakia" +#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka" + +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "Maroko" + +#~ msgid "Serb standard xkb keymap" +#~ msgstr "Srpski standardni xkb raspored" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Srpski" + +#~ msgid "Syriac Phonetic" +#~ msgstr "Sirijski glasovni" + +#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" +#~ msgstr "©1998–2000 Zadužbina za Slobodni Softver" + +#~ msgid "" +#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n" +#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale " +#~ "(my email address is [email protected]).\n" +#~ "So long, and thanks for all the fish.\n" +#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese " +#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban <[email protected]>" +#~ msgstr "" +#~ "Ovo programče menja mape tastatura pomoću setxkbmap-a ili xmodmap-a.\n" +#~ "Pošaljite vašu zastavu i mapu tasture ako želite podršku za vaš jezik " +#~ "(moja e-adresa je [email protected]).\n" +#~ "Zbogom, i hvala na svoj ribi.\n" +#~ "Hvala Balašu Nagiju (Kevin) <[email protected]> za njegovu pomoć i Emeze " +#~ "Kovač <[email protected]> za njenu solidarnost, i pomoć od onih kao što je " +#~ "KevinV.\n" +#~ "Šubi Ban <[email protected]>" + +#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)" +#~ msgstr "Matična stranica GKB-a (http://projects.mate.hu/gkb)" + +#~ msgid "GKB" +#~ msgstr "GKB" + +#~ msgid "" +#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through " +#~ "Properties dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Pritisnite prečicu za izmenu rasporeda. Prečicu možete postaviti kroz " +#~ "prozorče za postavke." + +#~ msgid "US 105 key keyboard" +#~ msgstr "Američka tastatura sa 105 tastera" + +#~ msgid "Mate Keyboard Default" +#~ msgstr "Podrazumevana tastatura Gnoma" + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "podrazumevano" + +#~ msgid "Appearance mode of the applet" +#~ msgstr "Izgled programčeta" + +#~ msgid "Flag image for the keyboard layout" +#~ msgstr "Zastava za raspored na tastaturi" + +#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\"" +#~ msgstr "Može biti „Zastava i oznaka“, „Oznaka“ ili „Zastava“" + +#~ msgid "Keybinding for switching layout" +#~ msgstr "Prečica za prebacivanje rasporeda" + +#~ msgid "No longer used" +#~ msgstr "Više se ne koristi" + +#~ msgid "Number of configured keymaps" +#~ msgstr "Broj podešenih rasporeda" + +#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout" +#~ msgstr "Naredba koja prebacuje na vaš raspored tastera na ovaj raspored" + +#~ msgid "The country of the keyboard layout" +#~ msgstr "Država za raspored na tastaturi" + +#~ msgid "The default keymap" +#~ msgstr "Podrazumevani raspored" + +#~ msgid "The default keymap for the applet" +#~ msgstr "Podrazumevani raspored programčeta" + +#~ msgid "The label of the keyboard layout" +#~ msgstr "Oznaka za raspored na tastaturi" + +#~ msgid "The language of the keyboard layout" +#~ msgstr "Jezik za raspored na tastaturi" + +#~ msgid "The name of the keyboard layout" +#~ msgstr "Ime za raspored na tastaturi" + +#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet" +#~ msgstr "Ova zastava će se pojaviti u polju programčeta za zastavu" + +#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout" +#~ msgstr "Ovi podaci pomažu pri raspoznavanju vašeg rasporeda na tastaturi" + +#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change" +#~ msgstr "Ovo je prečica za izmenu rasporeda pomoću tastature" + +#~ msgid "" +#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap " +#~ "something.xmm\"" +#~ msgstr "" +#~ "Ovo treba da bude nešto kao „gkb_xmmap sr“, „setxkbmap sr“ ili „xmodmap " +#~ "nešto.xmm“" + +#~ msgid "This will appear in the label box of the applet" +#~ msgstr "Ovo će se pojaviti u oznaci programčeta" + +#~ msgid "This will identify the layout in the list" +#~ msgstr "Ovo služi za raspoznavanje rasporeda u spisku" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Onemogućeno" + +#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel" +#~ msgstr "Pritisnite taster ili Esc da otkažete" + +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "Neodređeno" + +#~ msgid "Keyboards (select and press add)" +#~ msgstr "Tastature (izaberite i pritisnite „Dodati“)" + +#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists" +#~ msgstr "Već postoji raspored „%s“ za državu %s." + +#~ msgid "Select Keyboard" +#~ msgstr "Izaberite tastaturu" + +#~ msgid "_Keyboards (select and press add):" +#~ msgstr "_Tastature (izaberite i pritisnite „Dodati“)" + +#~ msgid "Unknown Keyboard" +#~ msgstr "Nepoznata tastatura" + +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#~ msgid "Edit Keyboard" +#~ msgstr "Uredite tastaturu" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Ime:" + +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Oznaka:" + +#~ msgid "_Flag:" +#~ msgstr "_Zastava:" + +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "Zastava" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Oznaka" + +#~ msgid "Flag and Label" +#~ msgstr "Zastava i oznaka" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Prečice sa tastature" + +#~ msgid "_Grab keys" +#~ msgstr "_Ugrabi tastere" + +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" +#~ msgstr "Postavke za izmenjivač tastatura" + +#~ msgid "Keyboard Layout Selector" +#~ msgstr "Izmenjivač rasporeda na tastaturi" + +#~ msgid "Keyboards" +#~ msgstr "Tastature" + +#~ msgid "_Keyboards:" +#~ msgstr "_Tastature:" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another " +#~ "keymap.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške.\n" +#~ "\n" +#~ "Mapa tastera „%s“ nije podržana na ovom sistemu. Izaberite neku drugu " +#~ "mapu.\n" +#~ "\n" +#~ "Neuspešna naredba: %s" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not " +#~ "be located in your PATH.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške.\n" +#~ "\n" +#~ "Ne može da učita mapu tastera „%s“, verovatno zato što naredba „xmodmap“ " +#~ "nije nađena u vašoj putanji (PATH).\n" +#~ "\n" +#~ "Neuspešna naredba: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n" +#~ "No way to switch to this layout using the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Postavi dostupnost rasporedu samo preko iskačućeg menija programčeta.\n" +#~ "Nema mogućnosti da se odabere ovaj raspored upotrebom tastature." + +#~ msgid "_Exclude from keyboard switching" +#~ msgstr "_Isključi iz prebacivanja pomoću tastature" + +#~ msgid "Not used" +#~ msgstr "Nije u upotrebi" + +#~ msgid "Beep on group switch" +#~ msgstr "Zvučni signal za promenu grupe" + +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "Nivo pronalaženja grešaka" + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Podrazumevana grupa, dodeljuje se pri kreiranju prozora" + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Zadrži i omogući razdvojene grupe za prozore" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "Sačuvaj/povrati indikatorezajedno sa grupama rasporeda" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Prikaži nazive rasporeda umesto naziva grupa" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži nazive rasporeda umesto naziva grupa (samo za verzije IksFrija " +#~ "koje podržavaju višeslojne rasporede)" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Dodaj" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Ukloni" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo Gnomovo programče dodaje red za naredbe u panel. Sadrži dovršavanje " +#~ "naredbi, istorijat naredbi i izmenjive makroe.\n" +#~ "\n" +#~ "Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati " +#~ "pod uslovima GNU Opšte Javne Licence kako ju je objavila Zadužbina za " +#~ "slobodni softver; ili izdanja 2 te licence, ili (po vašem izboru) nekog " +#~ "novijeg izdanja." + +#~ msgid "Modem Lights" +#~ msgstr "Lampice modema" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU general public license.\n" +#~ "A modem status indicator and dialer.\n" +#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." +#~ msgstr "" +#~ "Objavljeno pod Gnuovom Opštom javnom licencom.\n" +#~ "Prikazivanje stanja modema i pozivanje.\n" +#~ "Lampice (odozgo, ili sleva) su za primanje i slanje podataka." + +#~ msgid "" +#~ "You are currently connected.\n" +#~ "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "" +#~ "Veza je trenutno uspostavljena.\n" +#~ "Želite da prekinete vezu?" + +#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Primljeno %#.1fMb / Poslato %#.1fMb / vreme: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" +#~ msgstr "Traži odobrenje pri povezivanju/raskidu veze" + +#~ msgid "Blink when connecting" +#~ msgstr "Treperi pri povezivanju" + +#~ msgid "Command executed when connecting" +#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri povezivanju" + +#~ msgid "Command executed when disconnecting" +#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri raskidu veze" + +#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." +#~ msgstr "Prikaži prozorče za odobrenje pri uspostavljanju ili raskidu veze." + +#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." +#~ msgstr "Neka programče treperi pri povezivanju." + +#~ msgid "Modem device name" +#~ msgstr "Ime modemskog uređaja" + +#~ msgid "Modem lock file" +#~ msgstr "Dato_teka za zaključavanje modema" + +#~ msgid "Receive background color" +#~ msgstr "Boja pozadine za primanje" + +#~ msgid "Receive foreground color" +#~ msgstr "Boja za primanje" + +#~ msgid "Send background color" +#~ msgstr "Boja pozadine za slanje" + +#~ msgid "Send foreground color" +#~ msgstr "Boja za slanje" + +# "protok" vise odgovara za "bandwidth", ali zasto da ne i ovako? +#~ msgid "Show connect time and throughput" +#~ msgstr "Prikaži vreme trajanja veze i protok" + +#~ msgid "" +#~ "Show extra information about the connect time and amount of data " +#~ "transmitted and received." +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži dodatne podatke o dužini veze i količini prenetih i primljenih " +#~ "podataka." + +#~ msgid "Status connected color" +#~ msgstr "Boja kada je povezan" + +#~ msgid "Status not connected color" +#~ msgstr "Boja kada nije povezan" + +#~ msgid "Status waiting connection color" +#~ msgstr "Boja kada je povezivanje u toku" + +#~ msgid "Text background color" +#~ msgstr "Boja pozadine" + +#~ msgid "Text foreground color" +#~ msgstr "Boja teksta" + +#~ msgid "Text outline color" +#~ msgstr "Boja za uokviravanje teksta" + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received." +#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta kojim se označavaju primljeni podaci." + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent." +#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta kojim se označavaju poslati podaci." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connected." +#~ msgstr "Boja kojom se prikazuje stanje kada je modem povezan." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting." +#~ msgstr "Boja kojom se prikazuje stanje dok se modem povezuje." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is not " +#~ "connected." +#~ msgstr "Boja kojom se prikazuje stanje kada modem nije povezan." + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been received." +#~ msgstr "Boja kojom se označava da su primljeni podaci." + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent." +#~ msgstr "Boja kojom se označava da su poslati podaci." + +#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates." +#~ msgstr "Deo sekunde između osvežavanja programčeta." + +#~ msgid "The name of the modem device." +#~ msgstr "Ime modemskog uređaja na sistemu." + +#~ msgid "The name of the modem lock file." +#~ msgstr "Ime datoteke za zaključavanje modema." + +#~ msgid "Use isdn" +#~ msgstr "Koristi ISDN" + +#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." +#~ msgstr "Koristi ISDN umesto PPP za povezivanje modema." + +#~ msgid "Use this command to connect the modem." +#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za povezivanje modema." + +#~ msgid "Use this command to disconnect the modem." +#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za raskid veze modemom." + +#~ msgid "Verify owner of lock file" +#~ msgstr "Proveri vlasnika datoteke za zaključavanje" + +#~ msgid "Modem Lights Preferences" +#~ msgstr "Postavke lampica modema" + +#~ msgid "U_pdate every:" +#~ msgstr "O_sveži svakih:" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "sekundi" + +# "protok" vise odgovara za "bandwidth", ali zasto da ne i ovako? +#~ msgid "Sho_w connect time and throughput" +#~ msgstr "Pri_kaži vreme trajanja veze i protok" + +#~ msgid "B_link connection status when connecting" +#~ msgstr "Sta_nje veze treperi pri povezivanju" + +#~ msgid "Connections" +#~ msgstr "Veze" + +#~ msgid "Co_nnection command:" +#~ msgstr "_Naredba za povezivanje:" + +#~ msgid "_Disconnection command:" +#~ msgstr "Naredba za _raskid veze:" + +#~ msgid "Con_firm connection" +#~ msgstr "_Potvrditi uspostavljanje veze" + +#~ msgid "Receive Data" +#~ msgstr "Primljeni podaci" + +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "_Boja:" + +#~ msgid "Send Data" +#~ msgstr "Poslati podaci" + +#~ msgid "Foregroun_d:" +#~ msgstr "Bo_ja:" + +#~ msgid "Backg_round:" +#~ msgstr "Pozad_ina:" + +#~ msgid "Connection Status" +#~ msgstr "Stanje veze" + +#~ msgid "Co_nnected:" +#~ msgstr "Po_vezan:" + +#~ msgid "Disconnec_ted:" +#~ msgstr "Veza _raskinuta:" + +#~ msgid "C_onnecting:" +#~ msgstr "Usp_ostavlja vezu:" + +#~ msgid "For_eground:" +#~ msgstr "_Boja:" + +#~ msgid "Bac_kground:" +#~ msgstr "Po_zadina:" + +#~ msgid "O_utline:" +#~ msgstr "O_kvir:" + +#~ msgid "Modem Options" +#~ msgstr "Podešavanje modema" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Uređaj:" + +#~ msgid "_Lock file:" +#~ msgstr "Dato_teka za zaključavanje:" + +#~ msgid "_Verify owner of lock file" +#~ msgstr "_Proveri vlasnika datoteke za zaključavanje" + +#~ msgid "U_se ISDN" +#~ msgstr "_Koristi ISDN" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Napredno" + +#~ msgid "Clic_k:" +#~ msgstr "_Klik:" + +#~ msgid "Create a new note" +#~ msgstr "Napravi novu belešku" + +#~ msgid "Lock/Unlock all notes" +#~ msgstr "Zaključaj/otključaj sve beleške" + +#~ msgid "Show/Hide all notes" +#~ msgstr "Prikaži/sakrij sve beleške" + +#~ msgid "Default click behavior of the applet" +#~ msgstr "Podrazumevano ponašanje programčeta na klik" + +#~ msgid "" +#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. " +#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes" +#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"." +#~ msgstr "" +#~ "Dešava se ili po levom-kliku, ili kada se pritisne enter. Opcije su „0“ " +#~ "za „Novu belešku“, „1“ za „Prikaži/sakrij sve beleške“ i „2“ za „Zaključaj/" +#~ "otključaj sve beleške“." + +#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" +#~ msgstr "©2002–2003 Loban A. Raman" + +# bug: plural-forms +#~ msgid "1 Item in Trash" +#~ msgstr "1 stavka u smeću" + +#~ msgid "_Empty" +#~ msgstr "_Izbaci" + +#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%" +#~ msgstr "Snaga veze: %2.0d%%" + +#~ msgid "" +#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n" +#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect." +#~ msgstr "" +#~ "Čini se da nema nijednog podešenog bežičnog uređaja na vašem sistemu.\n" +#~ "Proverite vaša podešavanja ukoliko ovo smatrate netačnim." + +#~ msgid "No Wireless Devices" +#~ msgstr "Nema bežičnih uređaja" + +#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " +#~ msgstr "©2001, 2002 — Zadužbina za Slobodni Softver" + +#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link." +#~ msgstr "Ova alatka prikazuje stanje bežične veze" + +#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link" +#~ msgstr "Ova alatka prikazuje stanje bežične veze" + +# procenti -> postotci? +#~ msgid "Show signal strength in _percentage" +#~ msgstr "Prikaži jačinu signala u _procentima" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences" +#~ msgstr "Postavke praćenja bežične veze" + +#~ msgid "_Monitored device:" +#~ msgstr "_Praćeni uređaj:" + +#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>" +#~ msgstr "<b>Nivoi boja baterije (%)</b>" + +#~ msgid "<b>Layout</b>" +#~ msgstr "<b>Izgled</b>" + +#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>" +#~ msgstr "<b>Smer pražnjenja baterije na slici</b>" + +#~ msgid "Moves towards _bottom" +#~ msgstr "Ide prema _dnu" + +#~ msgid "Moves towards _top" +#~ msgstr "Ide prema _vrhu" + +#~ msgid "Sho_w battery charge percentages" +#~ msgstr "Prika_ži postotak napunjenosti baterije" + +#~ msgid "_Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "_Sviraj pri prikazivanju upozorenja" + +#~ msgid "_Orange:" +#~ msgstr "_Narandžasto:" + +#~ msgid "_Preview:" +#~ msgstr "_Pregled:" + +#~ msgid "_Show battery status" +#~ msgstr "_Prikaži stanje baterije" + +#~ msgid "_Yellow:" +#~ msgstr "_Žuto:" + +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top" +#~ msgstr "Slika napretka se kreće prema vrhu" + +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom" +#~ msgstr "Slika napretka se kreće prema dnu" + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "_Razgledaj" + +#~ msgid "There was an error executing %s: %s" +#~ msgstr "Došlo je do greške pri izvršavanju „%s“: %s" + +#~ msgid "Cannot browse device" +#~ msgstr "Ne može da razgleda uređaj" + +#~ msgid "Error displaying help" +#~ msgstr "Greška pri prikazu pomoći" + +#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" +#~ msgstr "© 1999–2001 Gnom hakeri\n" + +#~ msgid "\" reported:\n" +#~ msgstr "“ prijavio:\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drivemount command failed.\n" +#~ "\"" +#~ msgstr "" +#~ "Naredba za priključenje nije izvršena.\n" +#~ "„" + +#~ msgid "Cannot mount device" +#~ msgstr "Ne može da priključi uređaj" + +#~ msgid "Disk Mounter Preferences" +#~ msgstr "Postavke priključenja diska" + +#~ msgid "_Mount directory:" +#~ msgstr "Direktorijum _priključenja:" + +#~ msgid "Select Mount Directory" +#~ msgstr "Izaberite direktorijum priključenja" + +#~ msgid "_Update interval:" +#~ msgstr "_Vreme između provera:" + +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Ikonica:" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Meki disk" + +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "CD čitač" + +#~ msgid "CD Recorder" +#~ msgstr "CD pisač" + +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Zip uređaj" + +# Ovo nije slucajno! Ko jos ima i koristi Iomega Jazz? ;) +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Džez uređaj" + +#~ msgid "USB Stick" +#~ msgstr "USB memorija" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Prilagođeno" + +#~ msgid "Select icon for mounted" +#~ msgstr "Izaberite ikonicu za priključeni uređaj" + +#~ msgid "Moun_ted icon:" +#~ msgstr "Ikona za pri_ključen:" + +#~ msgid "Select icon for unmounted" +#~ msgstr "Izaberite ikonicu za nepriključeni uređaj" + +#~ msgid "Unmou_nted icon:" +#~ msgstr "Ikona za nepri_ključen:" + +#~ msgid "_Scale size to panel" +#~ msgstr "_Uvećajte na veličinu panela" + +#~ msgid "_Eject disk when unmounted" +#~ msgstr "_Izbaci disk po isključenju" + +#~ msgid "Use _automount-friendly status test" +#~ msgstr "_Koristiti prikladnu probu stanja za samopriključivanje" + +#~ msgid "Factory for creating inbox monitors." +#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za praćenje sandučeta." + +#~ msgid "Inbox Monitor" +#~ msgstr "Praćenje sandučeta" + +#~ msgid "Inbox Monitor Factory" +#~ msgstr "Proizvodnja praćenja sandučeta" + +#~ msgid "Error checking mail" +#~ msgstr "Greška pri proveri pošte" + +#~ msgid "" +#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n" +#~ "so you have to enter it each time it starts up." +#~ msgstr "" +#~ "Niste postavili lozinku u postavkama Praćenja pošte,\n" +#~ "pa ćete morati da je unosite pri svakom pokretanju." + +#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:" +#~ msgstr "Molim unesite _lozinku za vašu poštu:" + +#~ msgid "Password Entry box" +#~ msgstr "Polje za unos lozinke" + +#~ msgid "_Save password to disk" +#~ msgstr "_Sačuvaj lozinku na disku" + +#~ msgid "Could not connect to the Internet." +#~ msgstr "Ne može da se poveže na Internet." + +#~ msgid "The server name is incorrect." +#~ msgstr "Neispravno ime servera." + +#~ msgid "Error connecting to mail server." +#~ msgstr "Greška pri povezivanju na server." + +#~ msgid "You have new mail." +#~ msgstr "Imate novu poštu." + +#~ msgid "You have mail." +#~ msgstr "Imate poštu." + +#~ msgid "%d unread" +#~ msgid_plural "%d unread" +#~ msgstr[0] "%d nepročitana" +#~ msgstr[1] "%d nepročitane" +#~ msgstr[2] "%d nepročitanih" + +#~ msgid "%d message" +#~ msgid_plural "%d messages" +#~ msgstr[0] "%d poruka" +#~ msgstr[1] "%d poruke" +#~ msgstr[2] "%d poruka" + +#~ msgid "%s/%s" +#~ msgstr "%s/%s" + +#~ msgid "No mail." +#~ msgstr "Nema pošte." + +#~ msgid "Status not updated" +#~ msgstr "Stanje nije osveženo" + +#~ msgid "Inbox Settings" +#~ msgstr "Podešavanja sandučeta" + +#~ msgid "Mailbox _resides on:" +#~ msgstr "Sanduče se _nalazi u:" + +#~ msgid "Local mailspool" +#~ msgstr "Lokalnoj datoteci" + +#~ msgid "Local maildir" +#~ msgstr "Lokalnom direktorijumu" + +#~ msgid "Remote POP3-server" +#~ msgstr "Udaljenom POP3 serveru" + +#~ msgid "Remote IMAP-server" +#~ msgstr "Udaljenom IMAP serveru" + +#~ msgid "Mail _spool file:" +#~ msgstr "Datoteka sa _poštom:" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Pretraži" + +#~ msgid "Mail s_erver:" +#~ msgstr "S_erver za poštu:" + +#~ msgid "Mail Server Entry box" +#~ msgstr "Polje za unos servera za poštu" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Korisnik:" + +#~ msgid "Username Entry box" +#~ msgstr "Polje za unos korisničkog imena" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Direktorijum:" + +#~ msgid "Folder Entry box" +#~ msgstr "Polje za unos direktorijuma" + +#~ msgid "Check for mail _every:" +#~ msgstr "Proveravaj poštu _svakih:" + +#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail" +#~ msgstr "Izaberite razmak u minutima između dve provere pošte" + +#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail" +#~ msgstr "Izaberite razmak u sekundama između dve provere pošte" + +#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives" +#~ msgstr "Pusti _zvuk kada stigne nova pošta" + +#~ msgid "Sto_p animation when clicked" +#~ msgstr "Za_ustavi animaciju po kliku" + +#~ msgid "Select a_nimation:" +#~ msgstr "Izaberite a_nimaciju:" + +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "Naredbe" + +#~ msgid "Before each _update:" +#~ msgstr "Pre svakog _osvežavanja:" + +#~ msgid "Command to execute before each update" +#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti pre svakog osvežavanja stanja" + +#~ msgid "When new mail _arrives:" +#~ msgstr "Kada stigne nova _pošta:" + +#~ msgid "Command to execute when new mail arrives" +#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti kada stigne nova pošta" + +#~ msgid "When clicke_d:" +#~ msgstr "Po _kliku:" + +#~ msgid "Command to execute when clicked" +#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti po kliku" + +#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "" +#~ "Praćenje sandučeta vas obaveštava kada stigne nova pošta u vaše sanduče" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Samo tekst" + +#~ msgid "Mail check" +#~ msgstr "Provera pošte" + +#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "Provera pošte vas obaveštava kada stigne nova pošta u vaše sanduče" + +#~ msgid "Command to execute when checking mail" +#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti pri proveri pošte" + +#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor" +#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti po kliku na Praćenje sandučeta" + +#~ msgid "Command to run before checking mail" +#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti pre provere pošte" + +#~ msgid "Do we run the exec-command" +#~ msgstr "Da li izvršavamo exec-command" + +#~ msgid "Do we run the newmail-command" +#~ msgstr "Da li izvršavamo newmail-command" + +#~ msgid "Do we want to save the password to disk" +#~ msgstr "Da li čuvamo lozinku na disku" + +#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail" +#~ msgstr "Koliko često (u milisekundama) se proverava pošta" + +#~ msgid "If mail should be checked automatically" +#~ msgstr "Da li poštu treba automatski proveravati" + +#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf" +#~ msgstr "Ukoliko je ovo uključeno, lozinku čuvamo u gkonfu" + +#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds" +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je ovo postavljeno, pošta se proverava svakih update-freq " +#~ "milisekundi" + +#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command" +#~ msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, izvršava se exec-command" + +#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command" +#~ msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, izvršava se newmail-command" + +#~ msgid "Interval for checking mail" +#~ msgstr "Vreme između dve provere pošte" + +#~ msgid "Path to the animation file" +#~ msgstr "Putanja do datoteke sa animacijom" + +#~ msgid "Play a sound when mail is recieved" +#~ msgstr "Pusti zvuk kada stigne pošta" + +#~ msgid "Remote folder for mail retrieval" +#~ msgstr "Udaljeni direktorijum za preuzimanje pošte" + +#~ msgid "Remote server to connect to for our mail" +#~ msgstr "Udaljeni računar na koji se povezuje radi preuzimanja pošte" + +#~ msgid "Run this command before we check the mail" +#~ msgstr "Pokreni ovu naredbu pre provere pošte" + +#~ msgid "The mail server" +#~ msgstr "Server za poštu" + +#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server" +#~ msgstr "Šifrovana lozinka korisnika za udaljeni server" + +#~ msgid "The user's password" +#~ msgstr "Lozinka korisnika" + +#~ msgid "The user's password for the remote server" +#~ msgstr "Lozinka korisnika za udaljeni server" + +#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..." +#~ msgstr "Ovako mi to gledamo poštu, gledamo poštu, gledamo poštu..." + +#~ msgid "" +#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..." +#~ msgstr "Ovako mi to obradimo poštu, obradimo poštu, obradimo poštu..." + +#~ msgid "" +#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor " +#~ "usage" +#~ msgstr "" +#~ "Ovo je animacija koja će biti prikazana u toku uobičajenog rada Praćenja " +#~ "sandučeta" + +#~ msgid "Username on the remote server" +#~ msgstr "Korisničko ime na udaljenom računaru" + +#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor" +#~ msgstr "Izvršava se ova naredba kada korisnik klikne na Praćenje sandučeta" + +#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor" +#~ msgstr "Da li se briše stanje pošte po kliku na Praćenje sandučeta" + +#~ msgid "You've got mail!" +#~ msgstr "Imate poštu!" + +#~ msgid "Mailcheck" +#~ msgstr "Provera pošte" + +#~ msgid "New Mail" +#~ msgstr "Nova pošta" + +#~ msgid "_About..." +#~ msgstr "_O programu" + +#~ msgid "_Open Trash folder" +#~ msgstr "_Otvori smeće" + +#~ msgid "Put Trash on the panel" +#~ msgstr "Postavi Smeće na panel" + +#~ msgid "MATE VFS Error: %s" +#~ msgstr "Gnom VFS greška: %s" + +#~ msgid "Copyright (c) 2004 Michiel Sikkes" +#~ msgstr "Sva prava zadržana 2004 — Mikel Sike (Michiel Sikkes)" + +#~ msgid "The MATE Trash Applet" +#~ msgstr "Gnomovo programče za smeće" + +#~ msgid "Unable to acquire monitor of the Trash directory" +#~ msgstr "Ne mogu da pratim direktorijum sa smećem" + +# bug: one space too much? +#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard " +#~ msgstr "Španska PC/AT 101 tastatura " + +# bug: space too much? +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard " +#~ msgstr "Mađarska PC/AT 101 tastatura" + +#~ msgid "***FIXME***" +#~ msgstr "***ISPRAV'ME***" + +# bug: space too much? +#~ msgid "UK PC/AT keyboard " +#~ msgstr "Britanska PC/AT tastatura" + +#~ msgid "The temperature units to use." +#~ msgstr "Koje jedinice koristiti za temperaturu." + +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Bas" + +#~ msgid "Treble" +#~ msgstr "Šum" + +#~ msgid "Synth" +#~ msgstr "Sintisajzer" + +#~ msgid "Pcm" +#~ msgstr "Pcm" + +#~ msgid "Speaker" +#~ msgstr "Zvučnik" + +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Linija" + +#~ msgid "Microphone" +#~ msgstr "Mikrofon" + +#~ msgid "Mix" +#~ msgstr "Mikser" + +#~ msgid "Pcm2" +#~ msgstr "Pcm2" + +#~ msgid "Recording Level" +#~ msgstr "Jačina za snimanje" + +#~ msgid "Input Gain" +#~ msgstr "Pojačanje ulaza" + +#~ msgid "Output Gain" +#~ msgstr "Pojačanje izlaza" + +#~ msgid "Line1" +#~ msgstr "Linija1" + +#~ msgid "Line2" +#~ msgstr "Linija2" + +#~ msgid "Line3" +#~ msgstr "Linija3" + +#~ msgid "Digital1" +#~ msgstr "Digitalno1" + +#~ msgid "Digital2" +#~ msgstr "Digitalno2" + +#~ msgid "Digital3" +#~ msgstr "Digitalno3" + +#~ msgid "Phone Input" +#~ msgstr "Telefonski ulaz" + +#~ msgid "Phone Output" +#~ msgstr "Telefonski izlaz" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "Radio" + +#~ msgid "Volume Control (muted)" +#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka (utišano)" + +#~ msgid "No audio device" +#~ msgstr "Nema zvučnih uređaja" + +#~ msgid "" +#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" +#~ "soundcard.h.\n" +#~ msgstr "" +#~ "upozorenje: ovo izdanje gmix-a je prevedeno sa drugim izdanjem\n" +#~ "soundcard.h datoteke.\n" + +#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" +#~ msgstr "Koristite strelice za gore i dole za izmenu jačine zvuka" + +#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult" +#~ msgstr "©2001 Ričard Hult" + +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Upravljanje jačinom zvuka vam omogućava da postavite jačinu zvuka za vaš " +#~ "desktop." + +#~ msgid "Audio Channels" +#~ msgstr "Zvučni kanali" + +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop" +#~ msgstr "" +#~ "Upravljanje jačinom zvuka vam omogućava da postavite jačinu zvuka za vaš " +#~ "desktop." + +#~ msgid "Locked note" +#~ msgstr "Zaključana beleška" + +#~ msgid "Unlocked note" +#~ msgstr "Otključana beleška" + +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Multimedija" + +#~ msgid "Path to the device" +#~ msgstr "Putanja do uređaja" + +#~ msgid "" +#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from " +#~ "this applet" +#~ msgstr "" +#~ "Ovo je puna putanja do uređaja koji će se koristiti za puštanje CD-a iz " +#~ "ovog programčeta" + +#~ msgid "Amusements" +#~ msgstr "Zanimljivosti" + +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "Dodatne alatke" + +#~ msgid "_Forecast" +#~ msgstr "_Prognoza" + +#~ msgid "Humidity:" +#~ msgstr "Vlažnost:" + +#~ msgid "Centigrade" +#~ msgstr "Celzijus" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" + +# bug: bad +#~ msgid "No time" +#~ msgstr "Nema vremena" + +# bug: bad, very bad +#~ msgid "Unknown time" +#~ msgstr "Nepoznato vremena" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Puna" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Slaba" + +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "Kritično" + +#~ msgid "Charging" +#~ msgstr "Punjenje" + +#~ msgid "" +#~ "System is running on battery power\n" +#~ "%s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "" +#~ "Sistem radi na baterije\n" +#~ "%s (%d%%) preostalo" + +#~ msgid "System is running on battery power. %s (%d%%) remaining." +#~ msgstr "Sistem radi na baterije. %s (%d%%) preostalo." + +#~ msgid "System is running on AC power. %s (%d%%) till charged." +#~ msgstr "Sistem se napaja iz električne mreže. %s (%d%%) dok se ne napuni." + +#~ msgid "System is running on battery power. Battery status unknown." +#~ msgstr "Sistem radi na baterije. Stanje baterije je nepoznato." + +#~ msgid "System is running on AC power. No battery present." +#~ msgstr "Sistem se napaja iz električne mreže. Baterija nije prisutna." + +#~ msgid "" +#~ "System is running on battery power\n" +#~ "%s (%d%%) remaining." +#~ msgstr "" +#~ "Sistem radi na baterije\n" +#~ "preostalo %s (%d%%)." + +#~ msgid "" +#~ "System is running on AC power\n" +#~ "%s (%d%%) till charged." +#~ msgstr "" +#~ "Sistem se napaja iz električne mreže\n" +#~ "%s (%d%%) dok se ne napuni." + +#~ msgid "charged" +#~ msgstr "puna" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "" +#~ "Your battery is running low (%d%%, %s). You should recharge your battery " +#~ "to avoid losing your work." +#~ msgstr "" +#~ "Vaša baterija je gotovo prazna (%d%%, %s). Napunite bateriju kako biste " +#~ "izbegli da ostanete bez svog rada." + +#~ msgid "" +#~ "System is running on battery power\n" +#~ "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Sistem radi na baterije\n" +#~ "Baterija: %d%% (%s)" + +#~ msgid "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "Baterija: %d%% (%s)" + +#~ msgid "_Preferences..." +#~ msgstr "_Postavke..." + +#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline" +#~ msgstr "Baterija je prazna (%d%%) a napajanje nije uključeno" + +#~ msgid "Pal_ettes:" +#~ msgstr "Palete:" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Pretraži..." + +#~ msgid "Cdrom" +#~ msgstr "CD-ROM" + +#~ msgid "Belarussian" +#~ msgstr "Beloruski" + +#~ msgid "Belarussian Sun keymap" +#~ msgstr "Beloruski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Belarussian xkb keymap" +#~ msgstr "Beloruski xkb raspored" + +#~ msgid "Pl_ugins..." +#~ msgstr "_Dodaci..." + +#~ msgid "(No" +#~ msgstr "(Nema" + +#~ msgid "Change " +#~ msgstr "Promena " + +#~ msgid "URL link Button" +#~ msgstr "Dugme sa vezom na adresu" + +#~ msgid "" +#~ "Detailed forecast not available for this location.\n" +#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available " +#~ "only for US cities." +#~ msgstr "" +#~ "Detaljna prognoza nije dostupna za ovo mesto.\n" +#~ "Molim probajte državnu prognozu; obratite pažnju na to da IWIN prognoze " +#~ "nisu dostupne van Amerike." + +#~ msgid "" +#~ "State forecast not available for this location.\n" +#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available " +#~ "only for US cities." +#~ msgstr "" +#~ "Državna prognoza nije dostupna za ovo mesto.\n" +#~ "Molim probajte detaljnu prognozu; obratite pažnju na to da IWIN prognoze " +#~ "nisu dostupne van Amerike." + +#~ msgid "Use _metric system units" +#~ msgstr "Koristiti _metrički sistem jedinica" + +#~ msgid "Use cus_tom address for radar map" +#~ msgstr "Koristi adresu po izboru za radarsku mapu" + +#~ msgid "kph" +#~ msgstr "km/h" + +#~ msgid "kilometers" +#~ msgstr "kilometara" + +#~ msgid "Sto_p animation when double clicked" +#~ msgstr "Zaus_tavi animaciju po dvostrukom kliku" + +#~ msgid "When double clicke_d:" +#~ msgstr "Po dvostrukom _kliku:" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" +#~ "\n" +#~ "\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify " +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo Gnom programče dodaje mogućnost unosa naredbe na panelu. Sadrži " +#~ "dopunjavanje naredbi, spisak prethodnih naredbi i izmenjive makroe.\n" +#~ "\n" +#~ "\\\\ Ovaj program je slobodan softver — možete ga razdeljivati i menjati " +#~ "pod uslovima Gnuove Opšte javne licence kako ju je objavila Fondacija za " +#~ "slobodni softver, i to ili 2. izdanje Licence, ili (po vašem nahođenju) " +#~ "bilo kojeg novijeg izdanja." + +#~ msgid "Show han_dle" +#~ msgstr "Prikaži dršku za premeštanje apleta" + +#~ msgid "O_utline" +#~ msgstr "U_gašene brojke" + +#~ msgid "_Delete Notes..." +#~ msgstr "_Uklonite beleške..." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete ALL sticky notes?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Changes will be saved instantly." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Ukloniti sve kratke beleške?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Izmene će trenutno biti sačuvane." + +#~ msgid "Choose if notes are visible on ALL workspaces" +#~ msgstr "Izaberite da li se beleške pojavljuju na svim radnim površinama" + +#~ msgid "_Delete ALL" +#~ msgstr "_Uklonite SVE" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_Osobine..." + +#~ msgid "_lock/unlock all notes" +#~ msgstr "_zaključaj/otključaj sve beleške" + +#~ msgid "_show/hide all notes" +#~ msgstr "_prikaži/sakrij sve beleške" + +#~ msgid "create a _new note" +#~ msgstr "napravi _novu belešku" + +#~ msgid "Viet_namese" +#~ msgstr "Vijetnamski" + +#~ msgid "Viet_namese xkb keymap" +#~ msgstr "Vijetnamski xkb raspored" + +#~ msgid "La_youts..." +#~ msgstr "_Rasporedi..." + +#~ msgid "GSwitchIt Plugins" +#~ msgstr "GSwitchIt dodaci" + +#~ msgid "Add a palette..." +#~ msgstr "Dodaj paletu..." + +#~ msgid "Layouts _Configuration..." +#~ msgstr "Podešavanje _rasporeda..." + +#~ msgid "Keyboard indicator" +#~ msgstr "Pokazatelj tastature" + +# bug: plural-forms +#~ msgid "%d unread/ %d messages" +#~ msgstr "%d nepročitanih/ %d poruka" + +#~ msgid "GSwitchIt" +#~ msgstr "GSwitchIt" + +#~ msgid "GSwitchIt Properties" +#~ msgstr "GSwitchIt podešavanja" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command, the command " +#~ "returned \"%d\"\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške pri pokretanju naredbe za suspenziju. Naredba je " +#~ "vratila „%d“\n" +#~ "Pokušajte da ispravite ovu grešku" + +#~ msgid "GSwitchIt applet" +#~ msgstr "GSwitchIt aplet" + +#~ msgid "GSwitchIt applet factory" +#~ msgstr "Radionica GSwitchIt apleta" + +# bug: Portuglese -> Portuguese +#~ msgid "Portuglese" +#~ msgstr "Portugalski" + +#~ msgid "XKB toolkit for MATE" +#~ msgstr "XKB alat za Mate" + +#~ msgid "Apply XKB configuration and quit" +#~ msgstr "Primeni podešavanja XKB-a i napusti program" + +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "Probably internal X server problem.\n" +#~ "\n" +#~ "X server version data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d%s" +#~ msgstr "" +#~ "Greška pri pokretanju XKB podešavanja.\n" +#~ "Verovatno interna greška sa X serverom.\n" +#~ "\n" +#~ "Podaci o izdanju X servera:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d%s" + +#~ msgid "" +#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" +#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" +#~ "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Koristite XFree 4.3.0.\n" +#~ "Postoje poznati problemi sa složenim XKB podešavanjima.\n" +#~ "Pokušajte da koristite jednostavnija podešavanja ili preuzmite svežije " +#~ "izdanje XFree softvera." + +#~ msgid "Could not initialize MateComponent" +#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem MateComponent" + +#~ msgid "Failed to init XklConfigRegistry\n" +#~ msgstr "Neuspešno pokretanje XklConfigRegistry\n" + +#~ msgid "Postscript preview component is not available" +#~ msgstr "Nije dostupna komponenta za pregled Postscript-a" + +#~ msgid "Configure keyboard layouts" +#~ msgstr "Podesi rasporede tastatura" + +#~ msgid "Choose the layout. Note: one layout can provide several groups." +#~ msgstr "" +#~ "Odaberite raspored. Napomena: jedan raspored može sadržati nekoliko grupa." + +#~ msgid "Choose the model of the keyboard (brand, number of keys, etc.)." +#~ msgstr "Odaberite model tastature (marka, broj tastera, i sl.)." + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Očisti" + +#~ msgid "Clear." +#~ msgstr "Očišćeno." + +#~ msgid "Extra" +#~ msgstr "Dodatno" + +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "_Model tastature:" + +#~ msgid "Keyboard layouts' settings: " +#~ msgstr "Podešavanja rasporeda tastatura:" + +#~ msgid "Options 1" +#~ msgstr "Opcije 1" + +#~ msgid "Options 2" +#~ msgstr "Opcije 2" + +#~ msgid "Show _advanced parameters" +#~ msgstr "Prikaži _napredna podešavanja" + +#~ msgid "Show tabs with advanced keyboard parameters (for power users)." +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži listove sa naprednim podešavanjima tastature (za napredne " +#~ "korisnike)." + +#~ msgid "" +#~ "This version of XFree86 does not support multiple layouts, so only one " +#~ "layout can be choosen." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo izdanje IksFri86 ne podržava više rasporeda, te stoga možete odabrati " +#~ "samo jedan raspored." + +#~ msgid "Use custom settings, ignore global configuration set in XF86Config." +#~ msgstr "" +#~ "Koristi korisnička podešavanja, odbaci opšta podešavanja u XF86Config." + +#~ msgid "Use global configuration set in XF86Config." +#~ msgstr "Koristi opšta podešavanja iz XF86Config." + +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "_Korisnički" + +#~ msgid "_Global Preconfigured" +#~ msgstr "_Opšte unapred podešeno" + +#~ msgid "_Preview" +#~ msgstr "_Prikaz" + +#~ msgid "_Switch shortcut" +#~ msgstr "Pre_čica za promenu" + +#~ msgid "Default XKB setting" +#~ msgstr "Podrazumevana XKB podešavanja" + +#~ msgid "Right Control" +#~ msgstr "Desni Kontrol" + +#~ msgid "Left Control" +#~ msgstr "Levi Kontrol" + +#~ msgid "Right Shift" +#~ msgstr "Desni Šift" + +#~ msgid "Left Shift" +#~ msgstr "Levi Šift" + +#~ msgid "Grave" +#~ msgstr "Gravis" + +#~ msgid "The id of active switchcut" +#~ msgstr "Identifikacioni broj aktivne prečice za promenu" + +#~ msgid "XKB keyboard layout" +#~ msgstr "XKB raspored tastature" + +#~ msgid "XKB keyboard model" +#~ msgstr "XKB model tastature" + +#~ msgid "XKB options" +#~ msgstr "XKB opcije" + +#~ msgid "XKB settings should be overridden" +#~ msgstr "XKB podešavanja će se zaobići" + +#~ msgid "[us]" +#~ msgstr "[us]" + +#~ msgid "Choose the color" +#~ msgstr "Odaberite boju" + +#~ msgid "Highlighter" +#~ msgstr "Isticanje" + +#~ msgid "Highlights the applet on the MATE panel" +#~ msgstr "Isticanje programčeta na Gnomovom panelu" + +#~ msgid "Highlighter plugin properties" +#~ msgstr "Osobine dodatka za isticanje" + +#~ msgid "_Background color" +#~ msgstr "Boja _pozadine" + +#~ msgid "_Text color" +#~ msgstr "Boja _teksta" + +#~ msgid "Switching to group 1" +#~ msgstr "Prebacivanje u 1. grupu" + +#~ msgid "Switching to group 2" +#~ msgstr "Prebacivanje u 2. grupu" + +#~ msgid "Switching to group 3" +#~ msgstr "Prebacivanje u 3. grupu" + +#~ msgid "Switching to group 4" +#~ msgstr "Prebacivanje u 4. grupu" + +#~ msgid "Sound plugin" +#~ msgstr "Dodatak za zvuk" + +#~ msgid "Enables standard MATE sound notifications for the group switching" +#~ msgstr "Omogućava obične zvučne objave Gnoma pri izmeni grupe" + +#~ msgid "Test plugin" +#~ msgstr "Dodatak za isprobavanje" + +#~ msgid "Test GSwitchIt plugin" +#~ msgstr "Dodatak GSwitchIt-a za isprobavanje" + +#~ msgid "GSwitchIt Applet Properties" +#~ msgstr "Podešavanja GSwitchIt apleta" + +#~ msgid "Enable _beep" +#~ msgstr "Omogući _zvučni signal" + +#~ msgid "Use the system beep to indicate the switch." +#~ msgstr "Koristi zvučni signal sistema za naznačavanje promene." + +#~ msgid "Secondary" +#~ msgstr "Drugi nivo" + +#~ msgid "XKB Properties" +#~ msgstr "XKB podešavanja" + +#~ msgid "XKB settings: " +#~ msgstr "XKB podešavanja: " + +#~ msgid "General XKB Properties" +#~ msgstr "Opšta podešavanja XKB-a" + +#~ msgid "To _default" +#~ msgstr "Na _podrazumevano" + +#~ msgid "Update the preview. Can take some time." +#~ msgstr "Osveži prikaz. Može potrajati neko vreme." + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Zumiranje" + +#~ msgid "Zoom in." +#~ msgstr "Približi." + +#~ msgid "Zoom out." +#~ msgstr "Udalji." + +#~ msgid "Zoom to default." +#~ msgstr "Normalna veličina." + +#~ msgid "Zoom to fit." +#~ msgstr "Veličina prilagođena prozoru." + +#~ msgid "_In" +#~ msgstr "_U" + +#~ msgid "_Out" +#~ msgstr "_Iz" + +#~ msgid "GSwitchIt web page @ Sourceforge.net" +#~ msgstr "GSwitchIt Internet stranica na Sourceforge.net" |