diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 3455 |
1 files changed, 3455 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..a31820b --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,3455 @@ +# translation of libmateweather to zh_CN +# Copyright (C) 2002, 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the libmateweather package. +# Wang Li <[email protected]>, 2002. +# Wu XiaoGuang <[email protected]>, 2002. +# Xiong Jiang <[email protected]>, 2003. +# Funda Wang <[email protected]>, 2003. +# Liu Songhe <[email protected]>, 2003. +# Yang Zhang <[email protected]>, 2009. +# Ray Wang <[email protected]>, 2009. +# Aron Xu <[email protected]>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-09 18:15+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-24 17:01+0800\n" +"Last-Translator: Aron Xu <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese/Simplified <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "北京" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "ZBAA" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "------" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "---" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "39-54N 116-28E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "默认值" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "米/秒" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "千米/小时" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "英里/小时" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "节" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "蒲福级" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "千帕" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "百帕" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "毫巴" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "毫米汞柱" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "英尺汞柱" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "大气压" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "米" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "千米" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "英里" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "千米/小时" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "格林尼治标准时间(GMT)" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"从 weather.com 获取雷达地图的三位数代码,您可以在 http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in 找到" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"城市的唯一区域,您可以在 http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/" +"plain/data/Locations.xml.in 找到" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "决定小程序是否自动更新天气统计。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "显示雷达图" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "距离单位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "每次更新时取回雷达图。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "如果为 true,则从“radar”键中指定的位置取回雷达图。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "您所在位置的经纬度,格式为“度-分-秒[NS] 度-分-秒[EW]”" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "位置坐标" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "临近城市" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"临近的主要区域,比如首都或省会城市,您可以在 http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in 找到" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "不再使用" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "气压单位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "雷达位置" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "速度单位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "温度单位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "mateweather 显示信息的城市。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "收取雷达图的自定义 URL。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "自动更新的间隔,以秒计。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "要使用的压力单位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "要使用的压力单位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "要使用的能见度单位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "要使用的风速单位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "更新间隔" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "自动更新数据" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "雷达图的 URL" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "对雷达图使用自定义地址" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "使用公制单位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "使用公制单位,而不是英制单位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "城市天气" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "天气位置信息" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "天气位置信息。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "区域位置" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "获取 METAR 数据失败:%d %s。\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "天气信息缺少位置" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "变量" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "北" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "东北偏北" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "东北" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "东北偏东" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "东" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "东南偏东" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "东南" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "东南偏南" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "南" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "西南偏南" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "西南" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "西南偏西" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "西" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "西北偏西" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "西北" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "西北偏北" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "无效" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "晴" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "碎云" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "散云" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "薄云" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "阴天" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "雷暴" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "细雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "小细雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "中细雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "大细雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "冻雾雨" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "小雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "中雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "大雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "阵雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "冻雨" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "小雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "中雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "大雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "暴雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "风雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "阵雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "积雪" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "米雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "小米雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "中米雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "大米雪" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "冰晶" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "冰丸" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "小冰丸" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "中冰丸" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "大冰丸" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "暴冰丸" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "阵冰丸" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "雹" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "雹暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "阵雹" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "小雹" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "小雹暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "小阵雹" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "未知预测" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "细雾" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "雾" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "临近有雾" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "浅雾" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "局部地区有雾" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "部分有雾" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "冻雾" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "烟" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "火山灰" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "沙" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "高吹沙" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "流砂" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "霾" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "有风冰雾" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "粉尘" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "有风粉尘" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "微风粉尘" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "暴风" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "沙暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "临近有沙暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "大沙暴" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "尘暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "临近有尘暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "大尘暴" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "漏斗云" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "龙卷风" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "尘卷风" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "邻近有尘卷风" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%-m月%-d日%A %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "未知的观测时间" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f 节" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f 英里/小时" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f 千米/小时" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f 米/秒" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "蒲福级 %1.f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "平静" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f 英寸汞柱" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f 毫米汞柱" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f 千帕" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f 百帕" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f 毫巴" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f 大气压" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f 英里" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f 千米" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f 米" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "获取失败" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "关于(_A)" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "帮助(_H)" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "键盘辅助功能首选项(_K)" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "AccessX 状态小程序工厂" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "键盘辅助功能状态" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "键盘辅助功能状态小程序工厂" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "显示键盘辅助功能特性的状态" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "显示 AccessX 特性的状态,如插销修饰" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "调用帮助查看器时出错:%s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "调用键盘首选项对话框时出错:%s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "AccessX 状态" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "显示使用辅助功能时键盘的状态。" + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB 扩展未启用" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "未知错误" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "错误:%s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "显示键盘辅助功能特性的当前状态" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "电池电量监视器" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "电池状态工厂" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "监视笔记本计算机电池的剩余电量" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "首选项(_P)" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 代表无标签,1 代表百分比,2 代表剩余时间" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "警告响铃" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "显示警告时响铃" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "从上耗电" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "满电量通知" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "低电量通知" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "当电量满时通知用户" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "当电量低时通知用户" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "红色值级别" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "显示电池电量,从电池的上方流走。仅在传统电池视图中实现。" + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "显示水平电量" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "显示时间/百分比标签" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "在面板上显示传统的水平电池" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "在面板上显示较小的竖直电池" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "当电量低于此级别时,电池显示为红色,同时也会显示低电量警告。" + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "竖直的小电池" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "使用 red_value 中定义的值作为显示警告对话框的剩余时间,而非剩余百分比" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "根据剩余时间而非剩余百分比给出警告" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "系统正使用交流电源运行" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "系统正使用电池运行" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "电池已充满 (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "剩余时间未知 (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "剩余充电时间未知 (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "还剩 %d 分钟 (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "离充满还剩 %d 分钟 (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "还剩 %d 小时 (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "离充满还剩 %d 小时 (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "还剩 %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "小时" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "分钟" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "离充满还剩 %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "电池监视器" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "您的电池现已充满电" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "电量提示" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "您的电池容量还剩 %d%%。" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "电池还剩 %d 分钟(总容量的 %d%%)。" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "为了避免丢掉数据:\n" +#~ " * 将您的笔记本电脑接入外部电源,\n" +#~ " * 或者保存文档并关闭您的笔记本电脑。" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "为了避免丢掉数据:\n" +#~ " * 请将笔记本电脑挂起,\n" +#~ " * 将您的笔记本电脑接入外部电源,\n" +#~ " * 或者保存文档并关闭您的笔记本电脑。" + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "您的电池电量不足" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "不存在电池" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "电池状态未知" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "不可用" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "显示帮助时发生错误:%s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "该工具显示您的笔记本电脑电池的状态。" + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "HAL 后端已启用。" + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "传统(非 HAL)后端已启用。" + +#~ msgid "<b>Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>外观</b>" + +#~ msgid "<b>Notifications</b>" +#~ msgstr "<b>通知</b>" + +#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" +#~ msgstr "<small>(状态和电量显示一个图像)</small>" + +#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" +#~ msgstr "<small>(状态和电量各显示一个图像)</small>" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "电池电量监视器首选项" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "显示剩余百分比(_P)" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "显示剩余时间(_T)" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "紧凑视图(_C)" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "展开视图(_E)" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "当电池充电完成时提醒我(_N)" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "显示时间/百分比(_S):" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "当电池电量低至(_W):" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "% 时提醒我" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "分钟时提醒我" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "电池状态工具" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "电池已充满" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "电池电量低" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "字符板" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "字符拾取小程序工厂" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "插入字符" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "可用的字符板" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "插入“%s”" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "插入特殊字符" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "插入特殊字符 %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "MATE 面板小程序,用于选择那些在你的键盘上找不到的字符。以 GNU GPL 发布。" + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "小程序启动时显示的字符" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "不推荐 - 小程序启动时显示的字符" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "可用字符板列表" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "包含可用字符板的字符串列表" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "小程序上次使用时用户所选的字符串。此字符串将会在用户启动小程序时显示。" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "编辑(_E)" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "字符板(_P):" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "字符板项" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "添加/删除字符来修改字符板" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "添加字符板" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "编辑字符板" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "字符板列表" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "字符板(_P):" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "添加按钮" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "单击以添加新字符板" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "编辑按钮" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "单击以编辑选中字符板" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "删除按钮" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "单击以删除选中字符板" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "字符板首选项" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "CPU 频率范围监视器" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "监视 CPU 频率范围" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "0 值意味着显示 CPU 频率,1 意味着显示频率和单位,2 意味着显示为百分比而非" +#~ "频率。" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "0 值意味着以图形方式显示小程序,1 意味着以文字方式显示小程序,2 意味着同时" +#~ "显示图形和文本。" + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU 到监视器" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "显示 CPU 的模式" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "设置要监视的 CPU。在单处理器系统中,您无需进行更改。" + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "要显示的文本类型(若启用了文本的话)。" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Display Settings</b>" +#~ msgstr "<b>显示设置</b>" + +#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" +#~ msgstr "<b>监视器设置</b>" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "CPU 频率监视器首选项" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "将 CPU 频率显示为频率(_F)" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "将 CPU 频率显示为百分比(_P)" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "显示频率单位(_U)" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "外观(_A):" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "监视的 CPU(_M):" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "无法打开帮助文档" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "此工具显示目前的 CPU 频率范围。" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "此工具显示 CPU 目前的频率" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "图形" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "文本" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "图形和文本" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "频率调节不支持" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "CPU 频率调节不支持" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "您可能无法修改您计算机的频率。您的计算机可能配置不正确,或者硬件不支持 " +#~ "CPU 频率调节。" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "磁盘挂载者" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "驱动器挂载小程序工厂" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "用于驱动器挂载小程序的工厂" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "加载本地磁盘和设备" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(已挂载)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(未挂载)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(未连接)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "无法执行“%s”" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "挂载错误" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "卸载错误" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "弹出错误" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "错误" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "播放 DVD(_P)" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "播放 CD(_P)" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "打开 %s(_O)" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "挂载 %s(_M)" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "卸载 %s(_M)" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "弹出 %s(_E)" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "用于挂载和卸载块设备的小程序。" + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "检查挂载点状态的间隔" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "每次状态更新之间等待的秒数" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "用于您面板的一组眼球" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Geyes 小程序工厂" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "与 xeyes 功能类似的 MATE 面板小程序。" + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "一双凝视着鼠标指针方向的眼睛" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "主题所在的目录" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "无法调用 eyes 小程序。" + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "试图装入主题时发生了严重错误。" + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Geyes 首选项" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "主题" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "选择主题(_S):" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Ctrl 更改布局。" + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift 更改布局。" + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "阿拉伯语键盘映射" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "亚美尼亚语" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "巴斯克语" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "比利时语" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "同时按下两个 Alt 键更改布局。" + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "同时按下两个 Ctrl 键更改布局。" + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "同时按下两个 Shift 键更改布局。" + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "巴西葡萄牙语键盘映射" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "保加利亚西里尔文" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "保加利亚语键盘映射" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock 键更改布局。" + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Ctrl+Shift 更改布局。" + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "捷克键盘映射" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "丹麦语键盘映射" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "荷兰语键盘映射" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "英语键盘映射" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "爱沙尼亚语键盘映射" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "芬兰语键盘映射" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "瑞士法语" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "瑞士法语键盘映射" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "法语键盘映射" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "加拿大法语 105 键" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102 键" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105 键" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "通用键盘" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "格鲁吉亚拉丁语" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "格鲁吉亚俄语布局" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "格鲁吉亚语键盘映射" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "德语" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "瑞士和欧洲德语" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "德语键盘映射" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "希腊语键盘映射" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "希伯来语键盘映射" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "匈牙利语 101 键拉丁 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "匈牙利语 101 键拉丁 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "匈牙利语 105 键拉丁 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "匈牙利语 105 键拉丁 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "匈牙利语 PC/AT 101 键盘" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "匈牙利语拉丁 1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "冰岛语键盘映射" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "意大利语键盘映射" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "日语键盘映射" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "老挝语键盘映射" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "布局切换行为" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "左 Alt 键更改布局。" + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "左 Ctrl 键更改布局。" + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "左 Shift 键更改布局。" + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "左 Windows 键更改布局。" + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "立陶宛语键盘映射" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "马其顿语" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "菜单键更改布局。" + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "蒙古语 alt 键盘映射" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "蒙古语键盘映射" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "蒙古语语音键盘映射" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "挪威语" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "简单俄语键盘映射" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "波兰语" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "波兰语哑键" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "葡萄牙" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "葡萄牙语哑键" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "葡萄牙语键盘映射" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "右 Alt 键更改布局。" + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "右 Ctrl 键更改布局。" + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "右 Shift 键更改布局。" + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "右 Windows 键更改布局。" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "俄国西里尔文" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "俄语键盘映射" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "塞尔维亚语键盘映射" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock 更改布局。" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "斯洛伐克语键盘映射" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "斯洛文尼亚语" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "斯洛文尼亚语键盘映射" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "西班牙语键盘映射" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (!非 PC!) type5 匈牙利语拉丁 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "瑞典语" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "瑞典语键盘映射" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "瑞士键盘映射" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "泰语" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "泰国凯德曼尼语" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "泰语键盘映射" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "土耳其语“F”键盘" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "土耳其语“Q”键盘" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "土耳其语键盘映射" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK 105 键" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "英国 PC/AT 键盘" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "UK 101 键键盘" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "美国 105 键键盘 (带有 Windows 键)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "美国 84 键" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "美国 DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "美国 IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "美国国际" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "美国麦金托什" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "美国 PC/AT 101 键盘" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "美国 Silicon Graphics 101 键" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "美国 Sun type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "亚美尼亚语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "阿塞拜疆土耳其语土耳其 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "白俄罗斯语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "巴西葡萄牙语 Sun USB 键盘映射" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "巴西葡萄牙语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "英国 Sun Type-4 键盘映射" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "英国 Sun USB 键盘映射" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "英国 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "保加利亚语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "加拿大 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "捷克 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "丹麦语 Sun Type-4 键盘映射" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "丹麦语 Sun USB 键盘映射" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "丹麦语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "荷兰语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "爱沙尼亚语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "芬兰语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "法语 Sun USB 键盘映射" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "法语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "德语 Sun Type-4 键盘映射" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "德语 Sun USB 键盘映射" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "德语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "希伯来语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "匈牙利语拉丁 2 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "匈牙利语 type5 拉丁 1 键盘映射" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "冰岛语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "意大利语 Sun Type-4 键盘映射" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "意大利语 Sun USB 键盘映射" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "意大利语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "日语 Sun Type-4 键盘映射" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "日语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "拉脱维亚 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "立陶宛语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "马其顿语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "挪威语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "波兰语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "葡萄牙语 Sun Type-4 键盘映射" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "葡萄牙语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "罗马尼亚语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "俄语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "塞尔维亚语 Sun 标准键盘映射" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "斯洛伐克语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "斯洛文尼亚语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "西班牙语 Sun Type-4 键盘映射" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "西班牙语 Sun USB 键盘映射" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "西班牙语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "瑞典语 Sun Type-4 键盘映射" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "瑞典语 Sun USB 键盘映射" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "瑞典语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "瑞士德语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "泰语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "土耳其语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "美国 Sun Type-4 键盘" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "美国 Sun USB 键盘" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "美国 Sun type5 键盘" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "乌克兰语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "越南语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "键盘首选项(_P)" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "插件(_U)" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "显示当前布局(_L)" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "群组(_G)" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "键盘标识器" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "键盘小程序工厂" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "键盘布局标识器" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "键盘布局“%s”" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "版权 (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "MATE 的键盘布局标识器小程序" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "键盘标识器(%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "键盘布局" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "细节(_D)" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "更新(_U)" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "用于创建天气小程序的工厂。" + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Gweather 小程序工厂" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "当前气象条件和气象预报监视器" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "气象报告" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "(c)1999-2005 S. Papadimitriou 和其他人" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "用于监视本地天气情况的面板小程序。" + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE 天气" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "天气预报" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "城市:%s\n" +#~ "天气:%s\n" +#~ "温度:%s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "正在更新..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "细节" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "城市:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "上次更新:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "状况:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "天空:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "温度:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "体感:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "露点:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "相对湿度:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "风:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "气压:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "能见度:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "日出:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "日落:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "当前状况" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "预报" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "查看预报详情" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "预报" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "雷达图" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "浏览 Weather.com(_V)" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "浏览 Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "点击进入 Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "此地点目前没有预报。" + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "位置视图" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "从列表中选择位置" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "更新旋转按钮" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "用于更新的旋转按钮" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "地址项" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "输入 URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "装入位置 XML 数据库失败。请报告此错误。" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "天气首选项" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "自动更新的间隔(_A):" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "温度单位(_T):" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "开尔文" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "摄氏度" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "华氏度" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "风速单位(_W):" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "气压单位(_P):" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "能见度单位(_V):" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "米" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "英里" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "启用雷达图(_R)" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "对雷达图使用自定义地址(_C)" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "地址(_D):" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "更新" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "分钟" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "显示" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "常规" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "选择位置(_S):" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "查找(_F):" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "查找下一个(_N)" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "位置" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "投资" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "跟踪您投资的货币。" + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "刷新(_R)" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1天\n" +#~ "5天\n" +#~ "3个月\n" +#~ "6个月\n" +#~ "1年\n" +#~ "3年" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "自动刷新(_R)" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +#~ msgstr "从 <b>Yahoo!</b> 下载图表" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "指数移动平均法:" + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "快速随机指数" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "金融图表" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "指示器:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "移动平均法:" + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "并排图表" + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "慢速随机指数" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "拆分" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "成交量" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "成交量+移动平均" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "成交量" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "图表样式(_G):" + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "选项(_O)" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "股票代码(_T):" + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "<b>Stocks</b>" +#~ msgstr "<b>股票</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" +#~ msgstr "" +#~ "<i><small><b>注意:</b>市值会有至少 15 分钟的延迟。\n" +#~ "<b>来源:</b> Yahoo!</small></i>" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "投资首选项" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "投资网站" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "金融图表 - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "打开图表" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "下载图表" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "读取图表" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "投资小程序" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "代码" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "总量" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "价格" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "交易" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "桌面栏(迷你指挥官)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "桌面栏(从迷你指挥官的透明升级)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "命令行" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "小型命令行小程序" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "小型命令行小程序工厂" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "此 MATE 小程序在面板中添加一个命令行。它支持命令补全、命令历史和可更改的" +#~ "宏。" + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "历史中无项目" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "启动程序" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "命令行" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "在此键入命令让 MATE 执行" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "无法得到 %s 的模式:%s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "无法设置 %s 的模式:%s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "设置 %s 的默认列表值\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "已设置 MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL,将不安装模式\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "必须设置 MATECONF_CONFIG_SOURCE 环境变量\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "无法访问配置源:%s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "同步配置数据时出错:%s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "列出包含宏命令字符串的 MateConfValue 项。" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "列出包含宏模式字符串的 MateConfValue 项。" + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "宏命令列表" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "宏模式列表" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Auto Completion</b>" +#~ msgstr "<b>自动补全</b>" + +#~ msgid "<b>Colors</b>" +#~ msgstr "<b>颜色</b>" + +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>大小</b>" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "添加新宏" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "命令(_M):" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "命令行小程序首选项" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "命令行背景色(_B):" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "命令行前景色(_F):" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "启用基于历史的自动补全(_N)" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "宏" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "挑选颜色" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "添加宏(_A)..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "删除宏(_D)" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "宏(_M):" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "图案(_P):" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "使用主题的默认颜色(_U)" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "宽度(_W):" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "像素" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "试图根据输入的命令历史自动不全命令。" + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "背景颜色,蓝色分量" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "背景颜色,绿色分量" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "背景颜色,红色分量" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "前景颜色,蓝色分量" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "前景颜色,绿色分量" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "前景颜色,红色分量" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "历史列表" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "列出包含历史项字符串的 MateConfValue 项。" + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "执行历史的自动补全" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "在小程序周围显示边框。" + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "显示手柄,这样小程序就能从面板中漂移出来。" + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "显示边框" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "显示手柄" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "背景色的蓝色分量。" + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "前景色的蓝色分量。" + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "背景色的绿色分量。" + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "前景色的绿色分量。" + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "背景色的红色分量。" + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "前景色的红色分量。" + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "不推荐设置此单个程序的键,而应该设置全局键,/schemas/apps/mini-commander-" +#~ "global/macro_patterns。" + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "使用默认主题颜色" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "使用主题颜色,而非自定义颜色。" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "宽度" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "小程序的宽度" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "浏览器" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "单击此按钮启动浏览器" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "历史" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "单击此按钮查看以前的命令的列表" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "命令行已经被您的系统管理员禁用" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "小型命令行小程序" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "此小程序在面板上添加一个命令行工具" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "您必须指定一个模式" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "您必须指定一个模式和命令" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "您必须指定一个命令" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "您不能指定重复的模式" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "图案" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "命令" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "调整音量" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "音量控制" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "静音(_T)" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "打开音量控制(_O)" + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "音量小程序" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "音量控制找不到要控制的任何元素和/或设备。这意味着您可能没有安装正确的 " +#~ "GStreamer 插件,或者您没有配置好声卡。" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "如果您想要从面板中删除音量控制,可以用右键单击面板上的扬声器按钮,然后从菜" +#~ "单中选择“从面板删除”。" + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "启动音量控制失败:%s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s:已静音" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s:%d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "显示帮助失败:%s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "从 MATE 面板上进行音量控制。" + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "使用 GStreamer 0.10。" + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "使用 GStreamer 0.8。" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "未知的音量控制 %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "用小程序控制声道。仅对 OSS 设置" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "保存静音状态" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "保存音量以便在启动时恢复" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "音量控制器首选项" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "选择要控制的设备和轨道。" + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "激活并监视拨号网络连接" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "调制解调器监视器" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "激活(_A)" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "断开(_D)" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "属性(_P)" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "连接已通,但无法获得连接时间" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "已连接的时间:%.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "未连接" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "要连接到您的 ISP,您需要有管理员权限" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "要从您的 ISP 断开连接,您需要有管理员权限" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "输入的密码无效" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "请检查您输入的内容是否正确,而且您没有按下“Caps Lock”键" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "你想连接吗?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "你想断开连接吗?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "连接(_O)" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "断开(_D)" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "无法调用网络配置工具" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "请检查该工具是否已经安装在正确路径中,权限是否正确" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "激活并监视拨号网络连接的小程序。" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " +#~ "Provider</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">连接到 ISP</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">需要 root 密码</span>" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "输入密码" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "密码:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "系统负载指示器" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "系统监视器" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "打开系统监视器(_O)" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "一个能够以图形方式显示 CPU、内存、对换文件使用情况,以及网络流量的系统监视" +#~ "器。" + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "执行“%s”时发生错误:%s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "处理器" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "内存" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "网络" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "交换空间" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "负载均值" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "磁盘" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "程序使用了 %u%%\n" +#~ "系统缓存使用了%u%%" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "系统平均负载为 %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "已使用 %u%%" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "CPU 负载" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "内存用量" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "网络负载" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "交换区负载" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "磁盘负载" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "小程序的刷新率,以毫秒计" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "磁盘负载图形的背景颜色" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "CPU 图形背景色" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "启用 CPU 负责图形" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "启用磁盘负载图形" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "启用平均负载图形" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "启用内存负载图形" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "启用网络负载图形" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "启用交换负载图形" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "对于水平面板,就是图像的宽度。对于垂直面板,就是图像的高度。" + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "以太网络活动图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "PLIP 网络活动图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "SLIP 网络活动图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "缓冲内存的图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "缓存内存的图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "磁盘读取的图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "磁盘写入的图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "优先级相关 CPU 活动的图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "平均负载的图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "优先级相关 CPU 活动的图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "以太网络活动图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "共享内存的图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "系统相关 CPU 活动的图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "用户相关 CPU 活动的图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "用户相关内存使用的图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "用户相关交换使用的图形颜色" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "图形大小" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "负载图形背景色" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "内存图形背景色" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "网络图形背景色" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "交换图形背景色" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "已监视的资源" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "处理器(_P)" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "内存(_M)" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "网络(_N)" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "交换空间(_W)" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "负载(_L)" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "硬盘(_H)" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "选项" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "系统监视器宽度(_O):" + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "系统监视器高度(_O):" + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "系统监视器更新间隔(_T):" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "毫秒" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "颜色" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "用户(_U)" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "系统(_Y)" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "优先级(_I)" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "IO 等候(_O)" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "闲置(_D)" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "共享(_A)" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "缓冲(_B)" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "缓存(_E)" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "空闲(_R)" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "以太网(_E)" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "其它(_R)" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "背景(_B)" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "已用(_U)" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "空闲(_F)" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "负载" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "均值(_A)" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "硬盘" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "读取(_R)" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "写入(_W)" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "系统监视器首选项" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "CD 播放机首选项(不再使用)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "用于播放音乐 CD 的面板小程序" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "提醒您新邮件到达" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "收件箱监视器(不再使用)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "不再使用的小程序的工厂" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "空小程序工厂" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "监视无线网络链路的信号质量" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "无线网络链路监视器" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "某些面板项不再可用" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "一个或多个面板项(也称为小程序)不再包含于 MATE 桌面中。" + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "这些项目将会从您的配置中删除:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "您将不会再收到此消息。" + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "阿帖" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "阿帖(从置顶便笺的透明升级)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "在桌面上创建、查看和管理置顶便笺" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "置顶便笺" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "置顶便笺小程序工厂" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "隐藏便笺(_D)" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "删除便笺(_D)" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "锁定便笺(_L)" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "新建便笺(_N)" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "此便笺已锁定。" + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "此便笺未锁定。" + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr "字体颜色(_O):" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr "字体和颜色(_L):" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr "便笺颜色(_O):" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr "便笺颜色(_C):" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr "字体(_F):" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>行为</b>" + +#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" +#~ msgstr "<b>默认便笺属性</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "<b>删除所有置顶便笺吗?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "此操作无法撤消。" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "<b>删除此置顶便笺吗?</b>\n" +#~ "\n" +#~ "此操作无法撤消。" + +#~ msgid "<b>Properties</b>" +#~ msgstr "<b>属性</b>" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "选择一个用于所有置顶便笺的基本颜色" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "选择便笺的颜色" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "选择便笺的字体" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "选择一个用于所有置顶便笺的字体" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "选择便笺是否在所有工作空间中可见" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "选择是否对全部便笺强制应用默认样式" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "关闭便笺" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "便笺强制使用默认颜色和字体(_D)" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "高度(_E):" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "锁定/解锁便笺" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "选取置顶便笺的颜色" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "选取置顶便笺的默认颜色" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "选取置顶便笺的默认字体" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "选取置顶便笺的字体" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "缩放便笺" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "指定便笺的标题" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "为新便笺指定默认高度(以像素为单位)" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "为新便笺指定默认宽度(以像素为单位)" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "置顶便笺" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "置顶便笺属性" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "置顶便笺首选项" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "使用系统主题的颜色(_L)" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "使用默认颜色(_L)" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "使用默认字体(_N)" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "使用系统主题的字体(_N)" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "全部删除(_D)" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "删除便笺(_D)..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "锁定便笺(_L)" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "将便笺放在全部工作区上(_P)" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "标题(_T):" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "在默认情况下,置顶便笺会以创建日期作为其标题。这里指定了格式,任何可由 " +#~ "strftime() 解析的格式都是合法的。" + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "便笺标题的日期格式" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "字体的默认颜色" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "新便笺的默认颜色" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "新置顶便笺的默认颜色。应该是十六进制 HTML 规范格式,如“#30FF50”。" + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "新置顶便笺的默认字体颜色。应该是十六进制 HTML 规范格式,如“#000000”。" + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "新便笺的默认字体" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "新置顶便笺的默认字体。应该是 Pango 字体名称,如“Sans Italic 10”" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "新便笺的默认高度" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "以像素为单位的新置顶便笺的默认高度。" + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "新便笺的默认宽度" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "以像素为单位的新置顶便笺默认宽度。" + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "空便笺在删除前总是不加确认" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义颜色作为全部置顶便笺的默认颜色。" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义字体作为全部置顶便笺的默认字体。" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "如果禁用了此选项,将忽略指定给单个便笺的自定义颜色和字体。" + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "指定置顶便笺是否被锁定(无法编辑)。" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "指定置顶便笺是否在所有工作空间中可见。" + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "置顶便笺的锁定状态" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "置顶便笺的工作区置顶属性" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "删除便笺前是否请求确认" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "是否强制对全部便笺使用默认颜色和字体" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "是否使用系统默认颜色" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "是否使用系统默认字体" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d 个便笺" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "显示置顶便笺" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "用于 MATE 桌面环境的置顶便笺" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "转到回收站" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "回收站" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "清空回收站(_E)" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "打开(_O)" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "找不到回收站目录:%s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "回收站中无项目" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "回收站中有 %d 项" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "删除第%1$d项,共%2$d项" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "删除:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "清空回收站中的全部项目吗?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "如果您选择清空回收站,其中的项目将被永久删除。请注意,您还可以单个删除其中" +#~ "的项目。" + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "调用 Caja 出错:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "位于您面板上的 MATE 回收站。您可以使用它查看回收站,或者将项目拖曳至回收" +#~ "站中。" + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "立即删除吗?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "无法将项目移至回收站,您想要立即删除吗?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "无法将某些项目移至回收站,您想要立即删除这些项目吗?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "无法移动到回收站:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "回收站小程序" + +#~ msgid "<b>From:</b>" +#~ msgstr "<b>来自:</b>" + +#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>清空回收站</b></big>" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "清空回收站" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "显示 Yahoo 图表" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "投资图表" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "次选群组" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "在小程序中显示国旗" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "在小程序中显示国旗以标识当前布局" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "已启用的键盘标识器插件列表" |