diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 2230 |
1 files changed, 2230 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po new file mode 100644 index 0000000..75e42f0 --- /dev/null +++ b/po/zh_HK.po @@ -0,0 +1,2230 @@ +# Chinese (Hong Kong) translation of libgwether. +# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc. +# MATE 1.x: +# Yuan-Chung Cheng <[email protected]>, 1999. +# Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000, +# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2002. +# MATE 2.x: +# Abel Cheung <[email protected]>, 2002-2004. +# Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-07 +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets 2.26.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-16 20:18+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-16 20:19+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +# zh_HK: msgstr "香港國際機場" +# zh_TW: msgstr "松山/臺北" +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "香港國際機場" + +# zh_HK: msgstr "VHHH" +# zh_TW: msgstr "RCSS" +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "VHHH" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr " " + +# zh_HK: msgstr "22-20N 114-11E" +# zh_TW: msgstr "25-04N 121-33E" +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "22-20N 114-11E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "預設" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +# zh_HK: msgstr "米/秒" +# zh_TW: msgstr "公尺/秒" +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "米/秒" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "公里/小時" + +# zh_HK: msgstr "海里/小時" +# zh_TW: msgstr "浬/小時" +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "海里/小時" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "節" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "蒲福氏風級" + +# zh_HK: msgstr "千帕斯卡" +# zh_TW: msgstr "千帕" +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "千帕斯卡" + +# zh_HK: msgstr "百帕斯卡" +# zh_TW: msgstr "百帕" +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "百帕斯卡" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "毫巴" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "米" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "公里" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "哩" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +# zh_HK: msgstr "mph" +# zh_TW: msgstr "m/s" +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "mph" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "從 weather.com 取得雷達地圖的三位長度代碼,可在 http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in 中找到" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" +"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "城市中獨有的區域,可在 http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in 中找到" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "決定面板程式會否自動更新天氣資料。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "顯示雷達圖" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "距離單位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "每次更新時都擷取雷達圖。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "如設定為‘true’,則從“radar”設定鍵中所指定的位置擷取雷達圖。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "你所在的位置,以 DD-MM-SS[經度] DD-MM-SS[緯度] 表示。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "位置坐標" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "附近城市" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." +"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "附近主要區域,可在 http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in 中找到" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "這項設定已不再使用" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "氣壓單位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "雷達位置" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "速度單位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "溫度單位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "mateweather 顯示的城市資訊" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "自行指定在哪個 URL 擷取雷達圖" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "每隔指定時間(分鐘)自動更新。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "氣壓所使用的單位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "溫度所使用的單位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "能見度所使用的單位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "風速所使用的單位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "更新周期" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "自動更新資料" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "雷達圖的 URL" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "使用自行指定的 URL 作為雷達圖位置" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "使用公制單位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "使用公制單位而不用英制單位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "城市的天氣" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "天氣位置資訊" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "天氣位置資訊。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "區域位置" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:278 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:508 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "無法獲取 METAR 資料:%d %s。\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:552 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo 中沒有指定地點" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Variable" +msgstr "無定向" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "North" +msgstr "北" + +# zh_HK: msgstr "東北偏北" +# zh_TW: msgstr "北北東" +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "東北偏北" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Northeast" +msgstr "東北" + +# zh_HK: msgstr "東北偏東" +# zh_TW: msgstr "東北東" +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "東北偏東" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "East" +msgstr "東" + +# zh_HK: msgstr "東南偏東" +# zh_TW: msgstr "東南東" +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "East - Southeast" +msgstr "東南偏東" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Southeast" +msgstr "東南" + +# zh_HK: msgstr "東南偏南" +# zh_TW: msgstr "南南東" +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "South - Southeast" +msgstr "東南偏南" + +#: ../libmateweather/weather.c:237 +msgid "South" +msgstr "南" + +# zh_HK: msgstr "西南偏南" +# zh_TW: msgstr "南南西" +#: ../libmateweather/weather.c:237 +msgid "South - Southwest" +msgstr "西南偏南" + +#: ../libmateweather/weather.c:237 +msgid "Southwest" +msgstr "西南" + +# zh_HK: msgstr "西南偏西" +# zh_TW: msgstr "西南西" +#: ../libmateweather/weather.c:237 +msgid "West - Southwest" +msgstr "西南偏西" + +#: ../libmateweather/weather.c:238 +msgid "West" +msgstr "西" + +# zh_HK: msgstr "西北偏西" +# zh_TW: msgstr "西北西" +#: ../libmateweather/weather.c:238 +msgid "West - Northwest" +msgstr "西北偏西" + +#: ../libmateweather/weather.c:238 +msgid "Northwest" +msgstr "西北" + +# zh_HK: msgstr "西北偏北" +# zh_TW: msgstr "北北西" +#: ../libmateweather/weather.c:238 +msgid "North - Northwest" +msgstr "西北偏北" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 ../libmateweather/weather.c:262 +#: ../libmateweather/weather.c:334 +msgid "Invalid" +msgstr "無效" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Clear Sky" +msgstr "天氣晴朗" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Broken clouds" +msgstr "密雲" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "多雲" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Few clouds" +msgstr "薄雲" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Overcast" +msgstr "天陰" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:294 ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "雷暴" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drizzle" +msgstr "毛毛雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light drizzle" +msgstr "少量毛毛雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "毛毛雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "大量毛毛雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "毛毛雨,低於冰點" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Rain" +msgstr "有雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light rain" +msgstr "微雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate rain" +msgstr "有雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy rain" +msgstr "豪雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Rain showers" +msgstr "驟雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Freezing rain" +msgstr "降雨,低於冰點" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Snow" +msgstr "降雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Light snow" +msgstr "少量降雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Moderate snow" +msgstr "降雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Heavy snow" +msgstr "大量降雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Snowstorm" +msgstr "暴風雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "大風雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Snow showers" +msgstr "驟降雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Drifting snow" +msgstr "風雪" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Snow grains" +msgstr "降雪粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Light snow grains" +msgstr "少量雪粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "降雪粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "大量雪粒" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Ice crystals" +msgstr "降冰晶" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Ice pellets" +msgstr "降冰粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "少量冰粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "降冰粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "大量冰粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "冰暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "驟降冰粒" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Hail" +msgstr "冰雹" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Hailstorm" +msgstr "雹暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Hail showers" +msgstr "驟降冰雹" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Small hail" +msgstr "小冰雹" + +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "小雹暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "驟降小冰雹" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "降水,情況不明" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Mist" +msgstr "薄霧" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Fog" +msgstr "有霧" + +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "鄰近地區有霧" + +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Shallow fog" +msgstr "霧層" + +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Patches of fog" +msgstr "局部地區性有霧" + +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Partial fog" +msgstr "部份方向有霧" + +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Freezing fog" +msgstr "有霧,低於冰點" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Smoke" +msgstr "煙塵" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "火山灰" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Sand" +msgstr "沙塵" + +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sand" +msgstr "大風沙" + +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Drifting sand" +msgstr "風沙" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Haze" +msgstr "煙霞" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "浪花" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Dust" +msgstr "灰塵" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Blowing dust" +msgstr "灰塵,有風" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Drifting dust" +msgstr "灰塵,有微風" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Squall" +msgstr "狂風" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Sandstorm" +msgstr "沙暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "鄰近地區有沙暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "強烈沙暴" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Duststorm" +msgstr "塵暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "鄰近地區有塵暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "強烈塵暴" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "漏斗雲" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:316 +msgid "Tornado" +msgstr "龍捲風/水龍捲" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:317 +msgid "Dust whirls" +msgstr "塵旋風" + +#: ../libmateweather/weather.c:317 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "鄰近地區有塵旋風" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:707 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%b %d(%a)/ %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:722 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "觀測時間不詳" + +#: ../libmateweather/weather.c:736 ../libmateweather/weather.c:787 +#: ../libmateweather/weather.c:801 ../libmateweather/weather.c:814 +#: ../libmateweather/weather.c:827 ../libmateweather/weather.c:840 +#: ../libmateweather/weather.c:858 ../libmateweather/weather.c:876 +#: ../libmateweather/weather.c:914 ../libmateweather/weather.c:930 +#: ../libmateweather/weather.c:953 ../libmateweather/weather.c:985 +#: ../libmateweather/weather.c:1001 ../libmateweather/weather.c:1021 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:758 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:767 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:776 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f °K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d °K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:861 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f 節" + +# zh_HK: msgstr "每小時 %.1f 海里" +# zh_TW: msgstr "每小時 %.1f 浬" +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "每小時 %.1f 海里" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "每小時 %.1f 公里" + +# zh_HK: msgstr "每秒 %.1f 米" +# zh_TW: msgstr "每秒 %.1f 公尺" +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:901 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "每秒 %.1f 米" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:907 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "蒲福氏風級 %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:932 +msgid "Calm" +msgstr "平靜" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:936 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +# zh_HK: msgstr "%.2f 千帕斯卡" +# zh_TW: msgstr "%.2f 千帕" +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f 千帕斯卡" + +# zh_HK: msgstr "%.2f 百帕斯卡" +# zh_TW: msgstr "%.2f 百帕" +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f 百帕斯卡" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f 亳巴" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:978 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f 英里" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f 公里" + +# zh_HK: msgstr "%.0f 米" +# zh_TW: msgstr "%.0f 公尺" +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1014 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f 米" + +#: ../libmateweather/weather.c:1043 ../libmateweather/weather.c:1064 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1123 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "接收失敗" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "關於(_A)" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "求助(_H)" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "無障礙環境鍵盤偏好設定(_K)" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "AccessX 狀態面板程式工廠" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "無障礙環境鍵盤狀態" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "無障礙環境鍵盤狀態面板程式工廠" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "顯示無障礙環境鍵盤狀態" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "無障礙環境狀態" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "顯示無障礙環境鍵盤的狀態" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +#~ "以下地址,MATE 翻譯團隊會儘快回覆您:\n" +#~ "[email protected]\n" +#~ "\n" +#~ "Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-2006\n" +#~ "Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2004\n" +#~ "Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000\n" +#~ "Yuan-Chung Cheng <[email protected]>, 1999" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "啟動說明文件瀏覽器時出現錯誤:%s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "啟動鍵盤偏好設定對話方塊時出現錯誤:%s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "啟用無障礙環境功能時顯示鍵盤狀態。" + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "並未啟用 XKB 延伸功能" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "不明的錯誤" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "錯誤:%s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "顯示目前的無障礙環境鍵盤狀態" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "電池電量監察程式" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Battstat 工廠" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "監察筆記型電腦的剩餘電量" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "偏好設定(_P)" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "‘0’則沒有標籤,‘1’則顯示百分比,‘2’則顯示剩餘時間" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "顯示訊息時發出聲響" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "顯示訊息時同時發出聲響" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "指示棒從頂部開始縮短" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "電量全滿時發出通知" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "電量太低時發出通知" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "當充電完成後通知使用者" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "當電量太低時通知使用者" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "紅色表示電量" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "在電池頂部顯示電量棒。只適用於傳統電量顯示模式。" + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "顯示水平電池圖樣" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "顯示時間/百分比標籤" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "在面板上顯示傳統的,水平的電池圖樣" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "在面板上顯示垂直的,較小的電池圖樣" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "電池電量低於這個數值時會顯示為紅色。同樣低於這個數值時會發出警告。" + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "垂直(較小)電池圖樣" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "使用 red_value 定義的數值作為來以剩餘時間顯示警告對話方塊,而非以電量的百" +#~ "份比。" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "以低剩餘時間發出警告,而非以電量的低百份比" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "系統正在使用交流電" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "系統正在使用電池" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "電池已充電 (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "無法決定可使用時間,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "無法決定充電所需時間,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "可使用 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "可使用 %d 小時,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 小時,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "可使用 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "小時" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "分鐘" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "距離完全充電還有 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "電池電量監察程式" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "電池已完成充電" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "電池狀態通知" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "您的電池總電量剩下 %d%%。" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "現在電池剩餘 %d 分鐘的電量(總電量為 %d%%)。" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "為了避免您的工作遺失:\n" +#~ " • 替筆記型電腦插上外部電源,或\n" +#~ " • 儲存已開啟的文件及關機。" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "為了避免您的工作遺失:\n" +#~ " • 暫停筆記型電腦來節省用電,\n" +#~ " • 替筆記型電腦插上外部電源,或\n" +#~ " • 儲存已開啟的文件及關機。" + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "電池電量甚低" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "電池不存在" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "電池狀態不詳" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "不適用" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "顯示說明文件時出現錯誤:%s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "本公用程式可以顯示筆記型電腦的電池狀態。" + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "已啟用 HAL 後端" + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "已啟用舊的(非 HAL)後端。" + +#~ msgid "<b>Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>外觀</b>" + +#~ msgid "<b>Notifications</b>" +#~ msgstr "<b>通知</b>" + +#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" +#~ msgstr "<small>(只顯示一個圖形來代表狀態及電量)</small>" + +#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" +#~ msgstr "<small>(兩個圖形,一個代表狀態,另一個代表電量)</small>" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "電池電量監察程式偏好設定" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "顯示剩餘的百份比(_P)" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "顯示剩餘時間(_T)" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "簡潔顯示(_E)" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "詳細顯示(_E)" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "當完全充電後發出通知(_N)" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "顯示時間/百分比(_S):" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "當電量下降至剩餘(_W)" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "% 時發出警告" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "分鐘時發出警告" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "電池狀態公用程式" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "電池電量全滿" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "電池電量過低" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "字元選擇盤" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "字元選擇面板程式工廠" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "加入字元" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "可供選用的字盤" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "插入“%s”" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "插入特殊字元" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "插入特殊字元 %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "本 MATE 面板程式可用來選取在鍵盤上找不到的特殊字元。遵照 GNU 公共授權條" +#~ "款 (GPL) 發行。" + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "可供選用的選字盤" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "列出所有可供選用的選字盤" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "這是使用者在上次啟動面板程式時選擇的字串。使用者下次啟動面板程式時會再顯示" +#~ "這個字串。" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "編輯(_E)" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "選字盤(_P):" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "選字盤項目" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "在選字盤中加減字元" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "加入選字盤" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "修改選字盤" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "選字盤清單" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "選字盤(_P):" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "加入按鈕" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "按這裡可以加入新的選字盤" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "修改按鈕" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "按這裡可以修改指定的選字盤" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "刪除按鈕" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "按這裡可以刪除指定的選字盤" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "選字盤偏好設定" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "CPU 頻率調整監察程式" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "監察 CPU 頻率的調整" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "數值‘0’代表顯示處理器頻率,‘1’代表顯示頻率及單位,‘2’代表顯以百份比取代頻" +#~ "率顯示。" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "數值 0 代表面板程式以圖形模式顯示(只顯示 pixmap),1 代表以文字模式顯示" +#~ "(不顯示 pixmap),2 代表以文字及圖形模式顯示。" + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "要監察的 CPU" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "顯示 CPU 用量的模式" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "設定監察的 CPU。在單一處理器的系統上無需變更它。" + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "文字的顯示類型(如已啟用文字)。" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Display Settings</b>" +#~ msgstr "<b>顯示設定</b>" + +#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" +#~ msgstr "<b>螢幕設定</b>" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "CPU 頻率調整監察程式偏好設定" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "以頻率數值來顯示 _CPU 頻率" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "以百分比來顯示 C_PU 頻率" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "顯示頻率單位(_U)" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "外觀(_A):" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "受監察的 CP_U:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "無法開啟說明文件" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 頻率的調整。" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 的頻率" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "圖示" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "文字" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "圖示及文字" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "不支援頻率調整" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "不支援 CPU 頻率調整" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "您無法修改電腦的運作頻率。可能是設置錯誤或是沒有支援 CPU 頻率調整的硬體。" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "檔案系統掛載程式" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "檔案系統掛載面板程式工廠" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "可產生檔案系統掛載面板程式的工廠" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "掛載本機磁碟及裝置" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(已掛載)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(未掛載)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(沒有連線)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "無法執行‘%s’" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "掛載碟片錯誤" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "卸載發生錯誤" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "退出碟片錯誤" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "錯誤" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "播放 D_VD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "播放 _CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "開啟 %s(_O)" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "掛載 %s(_M)" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "卸載 %s(_M)" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "退出碟片 %s(_E)" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "掛載及卸載檔案系統的面板程式。" + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "每隔指定秒數會更新狀態" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "每隔指定秒數會更新狀態" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "在面板上顯示眼睛" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "小眼睛" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "小眼睛面板程式工廠" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "類似 xeyes 的 MATE 面板程式。" + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "眼睛會望向滑鼠指標" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "佈景主題所在的目錄" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "無法啟動小眼睛面板程式。" + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "嘗試載入佈景主題時出現嚴重錯誤。" + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "小眼睛偏好設定" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "主題" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "選取主題(_S):" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "按 Alt+Ctrl 會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "按 Alt+Shift 會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "阿拉伯文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "阿美尼亞文" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "巴斯克語" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "比利時文" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "同時按兩個 Alt 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "同時按兩個 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "同時按兩個 Shift 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "巴西葡文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "保加利亞式斯拉夫文字鍵盤" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "保加利亞文鍵盤對應表" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "按 CapsLock 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "按 Ctrl+Shift 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "捷克文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "丹麥文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "荷蘭文鍵盤對應表" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "英文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "愛沙尼亞文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "芬蘭文鍵盤對應表" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "瑞士法文" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "瑞士法文鍵盤對應表" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "法文鍵盤對應表" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "加拿大法文 105 鍵鍵盤" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "英文 102 鍵鍵盤" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "英文 105 鍵鍵盤" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "通用鍵盤" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "喬治亞拉丁文" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "喬治亞俄文鍵盤" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "喬治亞文鍵盤對應表" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "德文" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "瑞士德文加歐元符號" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "德文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "希臘文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "希伯來文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "匈牙利文 101 鍵 latin 1 鍵盤" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "匈牙利文 101 鍵 latin 2 鍵盤" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "匈牙利文 105 鍵 latin 1 鍵盤" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "匈牙利文 105 鍵 latin 2 鍵盤" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "匈牙利文 PC/AT 101 鍵鍵盤" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "匈牙利文 latin1 鍵盤" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "冰島文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "義大利文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "日文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "寮語鍵盤對應表" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "配置改變方式" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "按左邊 Alt 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "按左邊 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "按左邊 Shift 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "按左邊 Windows 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "立陶宛文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "馬其頓文" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "按鍵盤「選單」鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "蒙古文 alt 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "蒙古文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "蒙古文拼音鍵盤對應表" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "挪威文" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "普通俄文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "波蘭文" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "波蘭文 deadkeys" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "葡萄牙" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "葡萄牙 Deadkeys" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "葡萄牙文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "按右邊 Alt 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "按右邊 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "按右邊 Shift 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "按右邊 Windows 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "俄文斯拉夫文字" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "俄文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "塞爾維亞文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "按 Shift+CapsLock 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "斯洛伐克文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "斯洛維尼亞文" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "斯洛維尼亞文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "西班牙文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (!not PC!) type5 匈牙利文 latin 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "瑞典文" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "瑞典文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "瑞士文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "泰文" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "泰文 Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "泰文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "\"F\" 式土耳其文鍵盤" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "\"Q\" 式土耳其文鍵盤" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "土耳其文鍵盤對應表" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "英式 105 鍵鍵盤" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "英式 PC/AT 鍵盤" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "美式 101 鍵鍵盤" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "美式 105 鍵鍵盤(配有 windows 鍵)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "美式 84 鍵鍵盤" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "美式 DEC 450 鍵盤" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "美式 IBM PS/6000 鍵盤" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "美式國際鍵盤" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "美式 Macintosh 鍵盤" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "美式 PC/AT 101 鍵鍵盤" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "美式 Silicon Graphics 101 鍵鍵盤" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "美式 Sun type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "阿美尼亞文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "阿塞拜然土耳其文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "白俄羅斯文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "巴西葡文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "巴西葡文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "英式英文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "英式英文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "英式英文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "保加利亞文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "加拿大 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "捷克文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "丹麥文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "丹麥文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "丹麥文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "荷蘭文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "愛沙尼亞文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "芬蘭文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "法文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "法文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "德文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "德文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "德文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "希伯來文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "匈牙利文 latin2 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "匈牙利文 type 5latin 1 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "冰島文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "義大利文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "義大利文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "義大利文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "日文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "日文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "拉脫維亞文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "立陶宛文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "馬其頓文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "挪威文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "波蘭文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "葡萄牙文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "葡萄牙文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "羅馬尼亞文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "俄文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "塞爾維亞文 Sun 標準鍵盤對應表" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "斯洛伐克文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "斯洛維尼亞文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "西班牙文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "西班牙文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "西班牙文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "瑞典文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "瑞典文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "瑞典文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "瑞士德文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "泰文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "土耳其文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "美式 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "美式 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "美式 Sun type5 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "烏克蘭文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "越南文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "鍵盤偏好設定(_P)" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "顯示目前配置(_L)" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "群組(_G)" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "鍵盤配置指示器" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "鍵盤面板程式工廠" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "鍵盤配置指示器" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "鍵盤配置“%s”" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "版權所有 © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "適用於 MATE 的鍵盤配置指示器" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "鍵盤配置指示器 (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "鍵盤配置" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "第二群組" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "在面板程式中顯示國旗" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "在面板程式以國旗來表示鍵盤的配置" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "鍵盤指示器外掛程式的清單" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "詳細資訊(_D)" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "更新(_U)" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "用來產生天氣面板程式的工廠。" + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Gweather 面板程式工廠" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "監察目前的天氣情況及進行天氣預報" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "天氣報告" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "版權所有 © 1999-2005 S. Papadimitriou 及其他" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "監察本地天氣情況的面板程式。" + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE 天氣預報" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "天氣預報" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "城市:%s\n" +#~ "天氣:%s\n" +#~ "溫度:%s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "更新中..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "詳細資訊" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "城市:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "最後更新:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "情況:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "天氣:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "溫度:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "感覺像:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "露點:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "相對溼度:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "風向:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "氣壓:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "能見度:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "日出:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "日落:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "目前的天氣情況" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "天氣預報" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "收看天氣預報" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "預報" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "雷達圖" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "瀏覽 _Weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "瀏覽 Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "請按這裡進入 Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "無法提供這個地點的天氣預報。" + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "位置檢視模式" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "從清單中選擇地點" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "數值更新按鈕" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "更新數值用的按鈕" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "地址輸入欄" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "請輸入 URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "無法載入位置 XML 資料庫。請報告錯誤。" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "天氣程式偏好設定" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "自動更新相隔時間(_A):" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "溫度單位(_T):" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "絕對溫度" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "攝氏" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "華氏" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "風速單位(_W):" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "氣壓單位(_P):" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "能見度單位(_V):" |