summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po2236
1 files changed, 2236 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..9fc9c95
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,2236 @@
+# Chinese (Taiwan) translation of libgwether.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
+# MATE 1.x:
+# Yuan-Chung Cheng <[email protected]>, 1999.
+# Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000,
+# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2002.
+# MATE 2.x:
+# Abel Cheung <[email protected]>, 2002-2004.
+# Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-07
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets 2.26.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-16 20:18+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-16 20:04+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# zh_HK: msgstr "香港國際機場"
+# zh_TW: msgstr "松山/臺北"
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "松山/臺北"
+
+# zh_HK: msgstr "VHHH"
+# zh_TW: msgstr "RCSS"
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "RCSS"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr " "
+
+# zh_HK: msgstr "22-20N 114-11E"
+# zh_TW: msgstr "25-04N 121-33E"
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "25-04N 121-33E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "預設"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+# zh_HK: msgstr "米/秒"
+# zh_TW: msgstr "公尺/秒"
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "公尺/秒"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "公里/小時"
+
+# zh_HK: msgstr "海里/小時"
+# zh_TW: msgstr "浬/小時"
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "浬/小時"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "節"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "蒲福氏風級"
+
+# zh_HK: msgstr "千帕斯卡"
+# zh_TW: msgstr "千帕"
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "千帕"
+
+# zh_HK: msgstr "百帕斯卡"
+# zh_TW: msgstr "百帕"
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "百帕"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "毫巴"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "米"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "公里"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "哩"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+# zh_HK: msgstr "mph"
+# zh_TW: msgstr "m/s"
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"從 weather.com 取得雷達地圖的三位長度代碼,可在 http://svn.gnome.org/viewvc/"
+"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in 中找到"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"城市中獨有的區域,可在 http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/"
+"Locations.xml.in 中找到"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "決定面板程式會否自動更新天氣資料。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "顯示雷達圖"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "距離單位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "每次更新時都擷取雷達圖。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr "如設定為‘true’,則從“radar”設定鍵中所指定的位置擷取雷達圖。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "您所在的位置,以 DD-MM-SS[經度] DD-MM-SS[緯度] 表示。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "位置坐標"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "附近城市"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"附近主要區域,可在 http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/"
+"Locations.xml.in 中找到"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "這項設定已不再使用"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "氣壓單位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "雷達位置"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "速度單位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "溫度單位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "mateweather 顯示的城市資訊"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "自行指定在哪個 URL 擷取雷達圖"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "每隔指定時間(分鐘)自動更新。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "氣壓所使用的單位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "溫度所使用的單位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "能見度所使用的單位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "風速所使用的單位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "更新周期"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "自動更新資料"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "雷達圖的 URL"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "使用自行指定的 URL 作為雷達圖位置"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "使用公制單位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "使用公制單位而不用英制單位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "城市的天氣"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "天氣位置資訊"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "天氣位置資訊。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "區域位置"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:278
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:508
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "無法獲取 METAR 資料:%d %s。\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:552
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo 中沒有指定地點"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Variable"
+msgstr "無定向"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "North"
+msgstr "北"
+
+# zh_HK: msgstr "東北偏北"
+# zh_TW: msgstr "北北東"
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "北北東"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Northeast"
+msgstr "東北"
+
+# zh_HK: msgstr "東北偏東"
+# zh_TW: msgstr "東北東"
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "東北東"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "East"
+msgstr "東"
+
+# zh_HK: msgstr "東南偏東"
+# zh_TW: msgstr "東南東"
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "東南東"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Southeast"
+msgstr "東南"
+
+# zh_HK: msgstr "東南偏南"
+# zh_TW: msgstr "南南東"
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "南南東"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:237
+msgid "South"
+msgstr "南"
+
+# zh_HK: msgstr "西南偏南"
+# zh_TW: msgstr "南南西"
+#: ../libmateweather/weather.c:237
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "南南西"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:237
+msgid "Southwest"
+msgstr "西南"
+
+# zh_HK: msgstr "西南偏西"
+# zh_TW: msgstr "西南西"
+#: ../libmateweather/weather.c:237
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "西南西"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:238
+msgid "West"
+msgstr "西"
+
+# zh_HK: msgstr "西北偏西"
+# zh_TW: msgstr "西北西"
+#: ../libmateweather/weather.c:238
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "西北西"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:238
+msgid "Northwest"
+msgstr "西北"
+
+# zh_HK: msgstr "西北偏北"
+# zh_TW: msgstr "北北西"
+#: ../libmateweather/weather.c:238
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "北北西"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245 ../libmateweather/weather.c:262
+#: ../libmateweather/weather.c:334
+msgid "Invalid"
+msgstr "無效"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "天氣晴朗"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "密雲"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "多雲"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Few clouds"
+msgstr "薄雲"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Overcast"
+msgstr "天陰"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:294 ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "雷暴"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drizzle"
+msgstr "毛毛雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "少量毛毛雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "毛毛雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "大量毛毛雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "毛毛雨,低於冰點"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Rain"
+msgstr "有雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light rain"
+msgstr "微雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "有雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "豪雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Rain showers"
+msgstr "驟雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "降雨,低於冰點"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Snow"
+msgstr "降雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Light snow"
+msgstr "少量降雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "降雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "大量降雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "暴風雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "大風雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Snow showers"
+msgstr "驟降雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "風雪"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Snow grains"
+msgstr "降雪粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "少量雪粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "降雪粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "大量雪粒"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "降冰晶"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "降冰粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "少量冰粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "降冰粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "大量冰粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "冰暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "驟降冰粒"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Hail"
+msgstr "冰雹"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "雹暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Hail showers"
+msgstr "驟降冰雹"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Small hail"
+msgstr "小冰雹"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "小雹暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "驟降小冰雹"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "降水,情況不明"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Mist"
+msgstr "薄霧"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Fog"
+msgstr "有霧"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "鄰近地區有霧"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "霧層"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "局部地區性有霧"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Partial fog"
+msgstr "部份方向有霧"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "有霧,低於冰點"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Smoke"
+msgstr "煙塵"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "火山灰"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Sand"
+msgstr "沙塵"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "大風沙"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "風沙"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Haze"
+msgstr "煙霞"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "浪花"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Dust"
+msgstr "灰塵"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "灰塵,有風"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "灰塵,有微風"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Squall"
+msgstr "狂風"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "沙暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "鄰近地區有沙暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "強烈沙暴"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Duststorm"
+msgstr "塵暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "鄰近地區有塵暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "強烈塵暴"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "漏斗雲"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:316
+msgid "Tornado"
+msgstr "龍捲風/水龍捲"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:317
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "塵旋風"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:317
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "鄰近地區有塵旋風"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:707
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%b %d(%a)/ %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "觀測時間不詳"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:736 ../libmateweather/weather.c:787
+#: ../libmateweather/weather.c:801 ../libmateweather/weather.c:814
+#: ../libmateweather/weather.c:827 ../libmateweather/weather.c:840
+#: ../libmateweather/weather.c:858 ../libmateweather/weather.c:876
+#: ../libmateweather/weather.c:914 ../libmateweather/weather.c:930
+#: ../libmateweather/weather.c:953 ../libmateweather/weather.c:985
+#: ../libmateweather/weather.c:1001 ../libmateweather/weather.c:1021
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:758
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:767
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:776
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f °K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d °K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:861
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f 節"
+
+# zh_HK: msgstr "每小時 %.1f 海里"
+# zh_TW: msgstr "每小時 %.1f 浬"
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "每小時 %.1f 浬"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "每小時 %.1f 公里"
+
+# zh_HK: msgstr "每秒 %.1f 米"
+# zh_TW: msgstr "每秒 %.1f 公尺"
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:901
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "每秒 %.1f 公尺"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:907
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "蒲福氏風級 %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+msgid "Calm"
+msgstr "平靜"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:936
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+# zh_HK: msgstr "%.2f 千帕斯卡"
+# zh_TW: msgstr "%.2f 千帕"
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f 千帕"
+
+# zh_HK: msgstr "%.2f 百帕斯卡"
+# zh_TW: msgstr "%.2f 百帕"
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f 百帕"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f 亳巴"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:978
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f 英里"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f 公里"
+
+# zh_HK: msgstr "%.0f 米"
+# zh_TW: msgstr "%.0f 公尺"
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1014
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f 公尺"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1043 ../libmateweather/weather.c:1064
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1123
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "接收失敗"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "關於(_A)"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "求助(_H)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "無障礙環境鍵盤偏好設定(_K)"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX 狀態面板程式工廠"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "無障礙環境鍵盤狀態"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "無障礙環境鍵盤狀態面板程式工廠"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "顯示無障礙環境鍵盤狀態"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "無障礙環境狀態"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "顯示無障礙環境鍵盤的狀態"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+#~ "以下地址,MATE 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-2006\n"
+#~ "Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2004\n"
+#~ "Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000\n"
+#~ "Yuan-Chung Cheng <[email protected]>, 1999"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "啟動說明文件瀏覽器時出現錯誤:%s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "啟動鍵盤偏好設定對話方塊時出現錯誤:%s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "啟用無障礙環境功能時顯示鍵盤狀態。"
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "並未啟用 XKB 延伸功能"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "不明的錯誤"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "錯誤:%s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "顯示目前的無障礙環境鍵盤狀態"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "電池電量監察程式"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Battstat 工廠"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "監察筆記型電腦的剩餘電量"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "偏好設定(_P)"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "‘0’則沒有標籤,‘1’則顯示百分比,‘2’則顯示剩餘時間"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "顯示訊息時發出聲響"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "顯示訊息時同時發出聲響"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "指示棒從頂部開始縮短"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "電量全滿時發出通知"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "電量太低時發出通知"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "當充電完成後通知使用者"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "當電量太低時通知使用者"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "紅色表示電量"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr "在電池頂部顯示電量棒。只適用於傳統電量顯示模式。"
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "顯示水平電池圖樣"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "顯示時間/百分比標籤"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "在面板上顯示傳統的,水平的電池圖樣"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "在面板上顯示垂直的,較小的電池圖樣"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr "電池電量低於這個數值時會顯示為紅色。同樣低於這個數值時會發出警告。"
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "垂直(較小)電池圖樣"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "使用 red_value 定義的數值作為來以剩餘時間顯示警告對話方塊,而非以電量的百"
+#~ "份比。"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "以低剩餘時間發出警告,而非以電量的低百份比"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "系統正在使用交流電"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "系統正在使用電池"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "電池已充電 (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "無法決定可使用時間,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "無法決定充電所需時間,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "可使用 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "可使用 %d 小時,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 小時,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "可使用 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "小時"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "分鐘"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "距離完全充電還有 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "電池電量監察程式"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "電池已完成充電"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "電池狀態通知"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "您的電池總電量剩下 %d%%。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "現在電池剩餘 %d 分鐘的電量(總電量為 %d%%)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "為了避免您的工作遺失:\n"
+#~ " • 替筆記型電腦插上外部電源,或\n"
+#~ " • 儲存已開啟的文件及關機。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "為了避免您的工作遺失:\n"
+#~ " • 暫停筆記型電腦來節省用電,\n"
+#~ " • 替筆記型電腦插上外部電源,或\n"
+#~ " • 儲存已開啟的文件及關機。"
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "電池電量甚低"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "電池不存在"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "電池狀態不詳"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "不適用"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "顯示說明文件時出現錯誤:%s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "本公用程式可以顯示筆記型電腦的電池狀態。"
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "已啟用 HAL 後端"
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "已啟用舊的(非 HAL)後端。"
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>外觀</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>通知</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(只顯示一個圖形來代表狀態及電量)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(兩個圖形,一個代表狀態,另一個代表電量)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "電池電量監察程式偏好設定"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "顯示剩餘的百份比(_P)"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "顯示剩餘時間(_T)"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "簡潔顯示(_E)"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "詳細顯示(_E)"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "當完全充電後發出通知(_N)"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "顯示時間/百分比(_S):"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "當電量下降至剩餘(_W)"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "% 時發出警告"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "分鐘時發出警告"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "電池狀態公用程式"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "電池電量全滿"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "電池電量過低"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "字元選擇盤"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "字元選擇面板程式工廠"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "加入字元"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "可供選用的字盤"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "插入“%s”"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "插入特殊字元"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "插入特殊字元 %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "本 MATE 面板程式可用來選取在鍵盤上找不到的特殊字元。遵照 GNU 公共授權條"
+#~ "款 (GPL) 發行。"
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "可供選用的選字盤"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "列出所有可供選用的選字盤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "這是使用者在上次啟動面板程式時選擇的字串。使用者下次啟動面板程式時會再顯示"
+#~ "這個字串。"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "編輯(_E)"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "選字盤(_P):"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "選字盤項目"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "在選字盤中加減字元"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "加入選字盤"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "修改選字盤"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "選字盤清單"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "選字盤(_P):"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "加入按鈕"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "按這裡可以加入新的選字盤"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "修改按鈕"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "按這裡可以修改指定的選字盤"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "刪除按鈕"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "按這裡可以刪除指定的選字盤"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "選字盤偏好設定"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "CPU 頻率調整監察程式"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "監察 CPU 頻率的調整"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "數值‘0’代表顯示處理器頻率,‘1’代表顯示頻率及單位,‘2’代表顯以百份比取代頻"
+#~ "率顯示。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "數值 0 代表面板程式以圖形模式顯示(只顯示 pixmap),1 代表以文字模式顯示"
+#~ "(不顯示 pixmap),2 代表以文字及圖形模式顯示。"
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "要監察的 CPU"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "顯示 CPU 用量的模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr "設定監察的 CPU。在單一處理器的系統上無需變更它。"
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "文字的顯示類型(如已啟用文字)。"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>顯示設定</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>螢幕設定</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "CPU 頻率調整監察程式偏好設定"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "以頻率數值來顯示 _CPU 頻率"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "以百分比來顯示 C_PU 頻率"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "顯示頻率單位(_U)"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "外觀(_A):"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "受監察的 CP_U:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "無法開啟說明文件"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 頻率的調整。"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 的頻率"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "圖示"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "文字"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "圖示及文字"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "不支援頻率調整"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "不支援 CPU 頻率調整"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "您無法修改電腦的運作頻率。可能是設置錯誤或是沒有支援 CPU 頻率調整的硬體。"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "檔案系統掛載程式"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "檔案系統掛載面板程式工廠"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "可產生檔案系統掛載面板程式的工廠"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "掛載本機磁碟及裝置"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(已掛載)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(未掛載)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(沒有連線)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "無法執行‘%s’"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "掛載碟片錯誤"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "卸載發生錯誤"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "退出碟片錯誤"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "錯誤"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "播放 D_VD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "播放 _CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "開啟 %s(_O)"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "掛載 %s(_M)"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "卸載 %s(_M)"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "退出碟片 %s(_E)"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "掛載及卸載檔案系統的面板程式。"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "每隔指定秒數會更新狀態"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "每隔指定秒數會更新狀態"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "在面板上顯示眼睛"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "小眼睛"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "小眼睛面板程式工廠"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "類似 xeyes 的 MATE 面板程式。"
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "眼睛會望向滑鼠指標"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "佈景主題所在的目錄"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "無法啟動小眼睛面板程式。"
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "嘗試載入佈景主題時出現嚴重錯誤。"
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "小眼睛偏好設定"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "主題"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "選取主題(_S):"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "按 Alt+Ctrl 會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "按 Alt+Shift 會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "阿拉伯文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "阿美尼亞文"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "巴斯克語"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "比利時文"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "同時按兩個 Alt 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "同時按兩個 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "同時按兩個 Shift 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "巴西葡文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "保加利亞式斯拉夫文字鍵盤"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "保加利亞文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "按 CapsLock 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "按 Ctrl+Shift 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "捷克文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "丹麥文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "荷蘭文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "英文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "愛沙尼亞文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "芬蘭文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "瑞士法文"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "瑞士法文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "法文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "加拿大法文 105 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "英文 102 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "英文 105 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "通用鍵盤"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "喬治亞拉丁文"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "喬治亞俄文鍵盤"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "喬治亞文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "德文"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "瑞士德文加歐元符號"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "德文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "希臘文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "希伯來文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "匈牙利文 101 鍵 latin 1 鍵盤"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "匈牙利文 101 鍵 latin 2 鍵盤"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "匈牙利文 105 鍵 latin 1 鍵盤"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "匈牙利文 105 鍵 latin 2 鍵盤"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "匈牙利文 PC/AT 101 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "匈牙利文 latin1 鍵盤"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "冰島文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "義大利文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "日文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "寮語鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "配置改變方式"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "按左邊 Alt 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "按左邊 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "按左邊 Shift 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "按左邊 Windows 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "立陶宛文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "馬其頓文"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "按鍵盤「選單」鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "蒙古文 alt 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "蒙古文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "蒙古文拼音鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "挪威文"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "普通俄文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "波蘭文"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "波蘭文 deadkeys"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "葡萄牙"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "葡萄牙 Deadkeys"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "葡萄牙文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "按右邊 Alt 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "按右邊 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "按右邊 Shift 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "按右邊 Windows 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "俄文斯拉夫文字"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "俄文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "塞爾維亞文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "按 Shift+CapsLock 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "斯洛伐克文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "斯洛維尼亞文"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "斯洛維尼亞文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "西班牙文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!not PC!) type5 匈牙利文 latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "瑞典文"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "瑞典文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "瑞士文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "泰文"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "泰文 Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "泰文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "\"F\" 式土耳其文鍵盤"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "\"Q\" 式土耳其文鍵盤"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "土耳其文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "英式 105 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "英式 PC/AT 鍵盤"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "美式 101 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "美式 105 鍵鍵盤(配有 windows 鍵)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "美式 84 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "美式 DEC 450 鍵盤"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "美式 IBM PS/6000 鍵盤"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "美式國際鍵盤"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "美式 Macintosh 鍵盤"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "美式 PC/AT 101 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "美式 Silicon Graphics 101 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "美式 Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "阿美尼亞文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "阿塞拜然土耳其文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "白俄羅斯文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "巴西葡文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "巴西葡文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "英式英文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "英式英文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "英式英文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "保加利亞文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "加拿大 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "捷克文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "丹麥文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "丹麥文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "丹麥文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "荷蘭文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "愛沙尼亞文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "芬蘭文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "法文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "法文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "德文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "德文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "德文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "希伯來文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "匈牙利文 latin2 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "匈牙利文 type 5latin 1 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "冰島文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "義大利文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "義大利文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "義大利文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "日文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "日文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "拉脫維亞文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "立陶宛文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "馬其頓文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "挪威文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "波蘭文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "葡萄牙文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "葡萄牙文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "羅馬尼亞文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "俄文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "塞爾維亞文 Sun 標準鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "斯洛伐克文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "斯洛維尼亞文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "西班牙文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "西班牙文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "西班牙文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "瑞典文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "瑞典文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "瑞典文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "瑞士德文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "泰文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "土耳其文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "美式 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "美式 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "美式 Sun type5 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "烏克蘭文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "越南文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "鍵盤偏好設定(_P)"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "顯示目前配置(_L)"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "群組(_G)"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "鍵盤配置指示器"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "鍵盤面板程式工廠"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "鍵盤配置指示器"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "鍵盤配置“%s”"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "版權所有 © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "適用於 MATE 的鍵盤配置指示器"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "鍵盤配置指示器 (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "鍵盤配置"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "第二群組"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "在面板程式中顯示國旗"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "在面板程式以國旗來表示鍵盤的配置"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "鍵盤指示器外掛程式的清單"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "詳細資訊(_D)"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "更新(_U)"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "用來產生天氣面板程式的工廠。"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Gweather 面板程式工廠"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "監察目前的天氣情況及進行天氣預報"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "天氣報告"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "版權所有 © 1999-2005 S. Papadimitriou 及其他"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "監察本地天氣情況的面板程式。"
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE 天氣預報"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "天氣預報"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "城市:%s\n"
+#~ "天氣:%s\n"
+#~ "溫度:%s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "更新中..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "詳細資訊"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "城市:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "最後更新:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "情況:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "天氣:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "溫度:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "感覺像:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "露點:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "相對溼度:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "風向:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "氣壓:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "能見度:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "日出:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "日落:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "目前的天氣情況"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "天氣預報"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "收看天氣預報"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "預報"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "雷達圖"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "瀏覽 _Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "瀏覽 Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "請按這裡進入 Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "無法提供這個地點的天氣預報。"
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "位置檢視模式"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "從清單中選擇地點"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "數值更新按鈕"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "更新數值用的按鈕"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "地址輸入欄"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "請輸入 URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr "無法載入位置 XML 資料庫。請報告錯誤。"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "天氣程式偏好設定"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "自動更新相隔時間(_A):"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "溫度單位(_T):"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "絕對溫度"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "攝氏"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "華氏"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "風速單位(_W):"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "氣壓單位(_P):"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "能見度單位(_V):"