diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-22 11:47:52 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-22 11:58:01 +0200 |
commit | 13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4 (patch) | |
tree | 42e0960a1f6f60fcd51fe3a838eed00fe3e391d2 /po/as.po | |
parent | 4d70471132d502aeb04cc6442cce050d47b92f43 (diff) | |
download | marco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.bz2 marco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/as.po')
-rw-r--r-- | po/as.po | 486 |
1 files changed, 337 insertions, 149 deletions
@@ -1,17 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# mauron, 2013 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/as/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Assamese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/as/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "ছায়াবৃত প্ৰদৰ্শনৰ অৱস্থা অ #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119 msgid "Close window" -msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক" +msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰক" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118 @@ -229,12 +229,16 @@ msgstr "উইন্ডোৰ মাপ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "সকলো কামক্ষেত্ৰ বা এটা কামক্ষেত্ৰত উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয় সেইটো টগল কৰি চিহ্নিত কৰক" +msgstr "" +"সকলো কামক্ষেত্ৰ বা এটা কামক্ষেত্ৰত উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয় সেইটো টগল " +"কৰি চিহ্নিত কৰক" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "অন্য উইন্ডো দ্বাৰা ঢকা থাকিলে উইন্ডোৰ ওপৰত উইন্ডো উত্থাপন কৰা হ'ব, অন্যথা তাক তলত নমোৱা হ'ব" +msgstr "" +"অন্য উইন্ডো দ্বাৰা ঢকা থাকিলে উইন্ডোৰ ওপৰত উইন্ডো উত্থাপন কৰা হ'ব, অন্যথা " +"তাক তলত নমোৱা হ'ব" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140 @@ -285,47 +289,47 @@ msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150 msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "" +msgstr "পৰ্দাৰ ওপৰত বাওঁফালৰ কোণত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151 msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "" +msgstr "পৰ্দাৰ ওপৰত সোঁফালৰ কোণত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "" +msgstr "পৰ্দাৰ তলত বাওঁফালৰ কোণত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "" +msgstr "পৰ্দাৰ তলত সোঁফালৰ কোণত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154 msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "" +msgstr "পৰ্দাৰ ওপৰৰ অংশত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "" +msgstr "পৰ্দাৰ তলতৰ অংশত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156 msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "" +msgstr "পৰ্দাৰ সোঁফালৰ অংশত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157 msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "" +msgstr "পৰ্দাৰ বাওঁফালৰ অংশত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158 msgid "Move window to center of screen" -msgstr "" +msgstr "পৰ্দাৰ মাজত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159 @@ -429,7 +433,7 @@ msgstr "উইন্ডো এটা কামক্ষেত্ৰ তলত � #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" +msgstr "পৰিবৰ্তিত উইন্ডো ক্লিক কামৰ ফলত ব্যৱহাৰযোগ্য পৰিবৰ্তক" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -442,7 +446,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "" +msgstr "সোঁফালৰ বুটাম প্ৰয়োগ কৰি মাপ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4 msgid "" @@ -450,6 +454,9 @@ msgid "" "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" +"\"mouse_button_modifier\" ত চিহ্নিত চাবি টিপ ধৰি, সোঁফালৰ বুটাম সহযোগে " +"মাবুটাম সহযোগে মেনু প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে এই মান true ধাৰ্য কৰক; বিপৰীত " +"বৈশিষ্ট্য সহযোগে কাৰ্যকৰী কৰাৰ বাবে মান false ধাৰ্য কৰক ।" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Whether to display preselected tab window border" @@ -463,7 +470,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "শিৰোনাম বাৰে বুটামৰ বিন্যাস" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -475,10 +482,17 @@ msgid "" "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" +"শিৰোনাম বাৰত বুটামৰ বিন্যাস । চিহ্নিত মান এটা পংক্তি হোৱা আৱশ্যক যেনে " +"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; কোলোন চিহ্ন দ্বাৰা উইন্ডোৰ বাওঁফালৰ" +" কোণৰ আৰু সোঁফালৰ কোণৰ মান বিভাজিত কৰা হয় আৰু বুটামৰ নামসমূহ কমা-চিহ্ন " +"দ্বাৰা বিভক্ত । দুটা বুটাম অনুৰূপ হোৱা সম্ভব নহয় । অজ্ঞাত বুটামৰ নাম " +"সতৰ্কবাণী নোহোৱাকে অগ্ৰাহ্য কৰা হয় যাৰ ফলত ভবিষ্যতে প্ৰকাশিত marco ৰ " +"সংস্কৰণৰ সৈতে নোহোৱাকে দ্বন্দ্বত বুটাম যোগ কৰা সম্ভব হ'ব । ওচৰাওচৰি স্থাপিত " +"দুটা বুটামত ব্যৱধান সৃষ্টি কৰাৰ বাবে এটা বিশেষ spacer টেগ যোগ কৰা যাব ।" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "উইন্ডো উজ্জ্বল কৰাৰ মোড" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 msgid "" @@ -487,11 +501,11 @@ msgid "" "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" +msgstr "তিন ক্লিক কৰক আৰু আৰু." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "নতুন উইন্ড উজ্জ্বল কৰাৰ প্ৰণালী নিয়ন্ত্ৰণ কৰক" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -499,11 +513,11 @@ msgid "" "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "" +msgstr "দুই আৰু a." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" +msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাদেৰ দ্বাৰা সঞ্চালিত কামৰ ফলত উইন্ডো বড় কৰা হ'ব কি না" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -529,7 +543,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" +msgstr "শিৰোনামৰ বাৰে দুবাৰ ক্লিক কৰিলে কৰণীয় কাম" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 msgid "" @@ -542,10 +556,19 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"শিৰোনাম-বাৰৰ ওপৰত দুবাৰ ক্লিক কৰাৰ সম্ভাব্য ফলাফল এই বিকল্প দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত" +" হয় । বৰ্তমানে বৈধ বিকল্পসমূহ হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত কৰাৰ বাবে " +"'toggle_shade', সৰ্বাধিক মাপত উইন্ডো স্থাপন বা সৰ্বাধিক মাপ বাতিল কৰাৰ বাবে " +"'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশত সৰ্বাধিক মাপত উইন্ডো স্থাপন বা সৰ্বাধিক মাপ " +"বাতিল কৰাৰ বাবে 'toggle_maximize_horizontally' আৰু " +"'toggle_maximize_vertically', সৰ্বনিম্ন মাপত উইন্ডো স্থাপন কৰাৰ বাবে " +"'minimize', উইন্ডো ৰ'ল আপ কৰাৰ বাবে 'shade', উইন্ডোৰ মেনু প্ৰদৰ্শনৰ বাবে " +"'menu', অন্যান্য সকলো উইন্ডোৰ তলত উইন্ডোটি স্থাপন কৰাৰ বাবে 'lower', আৰু " +"'none' ধাৰ্য কৰিলে একো কৰা ন'হ'ব ।" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "" +msgstr "কাজ চলি আছে ক্লিক কৰক" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 msgid "" @@ -558,10 +581,19 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"শিৰোনাম-বাৰৰ ওপৰত মাউছৰ মাজৰ বুটাম সহযোগে ক্লিক কৰাৰ সম্ভাব্য ফলাফল এই " +"বিকল্প দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হয় । বৰ্তমানে বৈধ বিকল্পসমূহ হল: উইন্ডোকে " +"ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত কৰাৰ বাবে 'toggle_shade', সৰ্বাধিক মাপত উইন্ডো স্থাপন বা " +"সৰ্বাধিক মাপ বাতিল কৰাৰ বাবে 'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশত সৰ্বাধিক মাপত " +"উইন্ডো স্থাপন বা সৰ্বাধিক মাপ বাতিল কৰাৰ বাবে 'toggle_maximize_horizontally'" +" আৰু 'toggle_maximize_vertically', সৰ্বনিম্ন মাপত উইন্ডো স্থাপন কৰাৰ বাবে " +"'minimize', উইন্ডো ৰ'ল আপ কৰাৰ বাবে 'shade', উইন্ডোৰ মেনু প্ৰদৰ্শনৰ বাবে " +"'menu', অন্যান্য সকলো উইন্ডোৰ তলত উইন্ডো স্থাপন কৰাৰ বাবে 'lower', আৰু " +"'none' ধাৰ্য কৰিলে একো কৰা ন'হ'ব ।" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "" +msgstr "কাজ চলি আছে সোঁফালে ক্লিক কৰক" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 msgid "" @@ -574,10 +606,19 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"শিৰোনাম-বাৰৰ ওপৰত মাউছৰ সোঁফালৰ বুটাম সহযোগে ক্লিক কৰাৰ সম্ভাব্য ফলাফল এই " +"বিকল্প দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হয় । বৰ্তমানে বৈধ বিকল্পসমূহ হল: উইন্ডোকে " +"ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত কৰাৰ বাবে 'toggle_shade', সৰ্বাধিক মাপত উইন্ডো স্থাপন বা " +"সৰ্বাধিক মাপ বাতিল কৰাৰ বাবে 'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশত সৰ্বাধিক মাপত " +"উইন্ডো স্থাপন বা সৰ্বাধিক মাপ বাতিল কৰাৰ বাবে 'toggle_maximize_horizontally'" +" আৰু 'toggle_maximize_vertically', সৰ্বনিম্ন মাপত উইন্ডো স্থাপন কৰাৰ বাবে " +"'minimize', উইন্ডো ৰ'ল আপ কৰাৰ বাবে 'shade', উইন্ডোৰ মেনু প্ৰদৰ্শনৰ বাবে " +"'menu', অন্যান্য সকলো উইন্ডোৰ তলত উইন্ডো স্থাপন কৰাৰ বাবে 'lower', আৰু " +"'none' ধাৰ্য কৰিলে একো কৰা ন'হ'ব ।" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" +msgstr "ব্যৱহৃত উইন্ডো স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে বড় কৰা হ'ব" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 msgid "" @@ -586,40 +627,48 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" +"মান true ধাৰ্য কৰিলে আৰু উজ্জ্বল কৰাৰ মোড \"sloppy\" বা \"mouse\" হয়ে থাকিলে" +" auto_raise_delay কি দ্বাৰা চিহ্নিত মিলিসেকেন্ড পৰে উজ্জ্বলিত উইন্ডোটি " +"স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে বড় কৰা হ'ব । উইন্ডোৰ ওপৰত ক্লিক কৰি উইন্ডো বড় কৰাৰ বৈশিষ্ট্য" +" বা ড্ৰ্যাগ-ড্ৰপ কাম সঞ্চালনকালে উইন্ডোত প্ৰবেশেৰ সৈতে এৰ কোনো সম্পৰ্ক নেই " +"।" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" +msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে উইন্ডোৰ বড় কৰাৰ পূৰ্বে বিলম্বক্ষণ, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" +msgstr "পূৰ্বে a হলো হলো সৰ্বমোট a দ্বিতীয়." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" -msgstr "" +msgstr "বৰ্তমানে ব্যৱহৃত থিম" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" +"থিম দ্বাৰা উইন্ডোৰ প্ৰান্ত, শিৰোনামৰ-বাৰ প্ৰভৃতিৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰিত হ'ব ।" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" +msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনামে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ প্ৰমিত মাপতৰ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" +"মান true হ'লে, titlebar_font বিকল্পটি অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব আৰু উইন্ডোৰ শিৰোনামৰ " +"বাবে অনুপ্ৰয়োগেৰ ক্ষেত্ৰত চিহ্নিত প্ৰমিত ফন্ট ব্যৱহৃত হ'ব ।" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" -msgstr "" +msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্ট" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 msgid "" @@ -628,10 +677,14 @@ msgid "" "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" +"উইন্ডোৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্টেৰ ব্যাখ্যা ৰূপে এটা পংক্তি । " +"titlebar_font_size বিকল্পৰ মান 0 ৰূপে ধাৰ্য কৰিলে ফন্টেৰ ব্যাখ্যায় উল্লিখিত " +"ফন্টেৰ মাপ ব্যৱহৃত হ'ব । titlebar_uses_desktop_font বিকল্পৰ মান true হ'লে " +"এই বিকল্পৰ ব্যৱহাৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব ।" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" -msgstr "" +msgstr "কামক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 msgid "" @@ -639,6 +692,9 @@ msgid "" "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" +"কামক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা । শূণ্যেৰ অধিক হোৱা আৱশ্যক আৰু সৰ্বোচ্চ অনুমোদিত " +"কামক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা চিহ্নিত হোৱা আৱশ্যক যাৰ ফলত ভুলবসত অত্যাধিক কামক্ষেত্ৰতৰ" +" উপস্থিতিৰ ফলত ডেস্কটপ ক্ষতিগ্ৰস্ত না হয় ।" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" @@ -658,28 +714,31 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" +msgstr "Visual Bell সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." -msgstr "" +msgstr "চলি আছে a a উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট আৰু উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" -msgstr "" +msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ঘন্টি শোনা যাব" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" +"অনুপ্ৰয়োগ বা ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ দ্বাৰা শ্ৰুতিগম্য 'beeps' শব্দ উৎপন্ন কৰা হ'ব" +" নে নহয় সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি; নিঃশব্দ 'beeps' শব্দেৰ বাবে 'visual bell' ৰ সৈতে" +" ব্যৱহাৰযোগ্য ।" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "ভিসুয়াল ধৰণ" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "" @@ -691,14 +750,21 @@ msgid "" "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" +"এৰ দ্বাৰা Marco'কে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ঘন্টি বা অন্য কোনো অনুপ্ৰয়োগেৰ 'ঘন্টি'ৰ " +"পৰা উৎপন্ন শব্দেৰ সংকেত প্ৰদৰ্শনৰ নিৰ্দেশ প্ৰদান কৰা হয় । বৰ্তমানে দুটা বৈধ" +" মান উপস্থিত আছে, \"fullscreen\" যাৰ ফলত সম্পূৰ্ণ পৰ্দা জুড়ে সাদা-কালো " +"ঝলকানি হয় আৰু \"frame_flash\" যাৰ ফলত ঘন্টিৰ শব্দ উৎপন্নকৰ্তা অনুপ্ৰয়োগেৰ " +"শিৰোনাম-বাৰে ঝলকানি সৃষ্টি কৰা হ'ব । শব্দ উৎপন্নকৰ্তা অনুপ্ৰয়োগেৰ পৰিচয় " +"জানিবলৈ পাৰা না গেলে (অবিকল্পিত \"system beep (ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বিপ)\"'ৰ " +"ক্ষেত্ৰত) বৰ্তমানে উজ্জ্বলিত উইন্ডোৰ শিৰোনামৰ বাৰে ঝলকানি সৃষ্টি কৰা হ'ব ।" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "ম্যানেজাৰ" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." -msgstr "" +msgstr "Marco হলো a." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" @@ -713,7 +779,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" +msgstr "মান true হ'লে, ৰিসোৰ্সৰ ব্যৱহাৰ হ্ৰাস কৰোঁতে কামক্ষমতা হ্ৰাস কৰা হ'ব" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -723,11 +789,17 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" +"মান true হ'লে, marco দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাদেৰ কম ফিড-ব্যাক প্ৰদান কৰা হ'ব আৰু " +"এৰ বাবে এনিমেশন প্ৰভৃতি উপেক্ষা কৰি ওয়াইৰ-ফ্ৰেম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । এৰ ফলত " +"অনেক ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰযোগ্যতা হ্ৰাস পেলেও লিগাসি অনুপ্ৰয়োগ " +"সঞ্চালন কৰা যাব আৰু টাৰমিনাল সেৱকৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ কামোপযোগিতা উপলব্ধ কৰবে ।" +" তথাপি সহায়ক প্ৰযুক্তিৰ ব্যৱহাৰ সক্ৰিয় থাকাকালীন ওয়াইৰ-ফ্ৰেমৰ ব্যৱহাৰ " +"নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয় ।" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" +msgstr "(কাৰ্যকৰী নহয়) উইন্ডোৰ পৰিবৰ্তে অনুপ্ৰয়োগ অনুসাৰে চলাচল কৰা সম্ভৱ" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" @@ -739,10 +811,18 @@ msgid "" "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" +"মান true হ'লে, উইন্ডোৰ পৰিবৰ্তে Marco অনুপ্ৰয়োগ অনুযায়ী কাম সঞ্চালন কৰবে । " +"অনুপ্ৰয়োগ-ভিত্তিক পৰিবেশ Mac'ৰ অনুৰূপ আৰু Windows'ৰ সৈতে এৰ সাদৃশ্য কম । " +"অনুপ্ৰয়োগ-ভিত্তিক মোডে কোনে উইন্ডো উজ্জ্বল কৰিলে সংশ্লিষ্ট অনুপ্ৰয়োগেৰ সমস্ত" +" উইন্ডো বড় কৰা হ'ব । ওপৰতন্তু উজ্জ্বল কৰাৰ সময় কৃত ক্লিক, উইন্ডোৰ মাধ্যমে " +"অন্যান্য অনুপ্ৰয়োগে প্ৰৰিত নহয় । বাস্তবে অনুপ্ৰয়োগ-ভিত্তিক মোড বৰ্তমানে " +"বিশেষ প্ৰয়োগ কৰা নহয় ।" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" +"পুৰোনো বা ক্ষতিগ্ৰস্ত অনুপ্ৰয়োগেৰ ক্ষেত্ৰত আৱশ্যক ত্ৰুটিপূৰ্ণ বৈশিষ্ট্যেৰ " +"ব্যৱহাৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" @@ -751,6 +831,10 @@ msgid "" "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" +"কয়েকটি অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা সুনিৰ্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যেৰ মান অগ্ৰাহ্য কৰা হয় যাৰ ফলত " +"উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা ক্ষতিগ্ৰস্ত হয় । এই বিকল্পৰ দ্বাৰা Marco " +"সুস্পষ্টৰূপে সঠিক চালনাৰ মোডে স্থাপিত হ'ব যাৰ ফলত ইউজাৰ ইন্টাৰফেস " +"তুলনামূলকৰূপে স্থায়ী হ'ব যদি কোনো অনুপ্ৰয়োগেৰ গতিবিধি উশৃঙ্খল না হয়ে থাকে ।" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" @@ -809,15 +893,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Name of workspace" -msgstr "" +msgstr "কামক্ষেত্ৰতৰ নাম" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62 msgid "The name of a workspace." -msgstr "" +msgstr "কামক্ষেত্ৰতৰ নাম" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63 msgid "Run a defined command" -msgstr "" +msgstr "এটা সুনিৰ্দিষ্ট আদেশ সঞ্চালন কৰক" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64 msgid "" @@ -828,6 +912,13 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা /apps/marco/keybinding_commandsৰ পৰা সংশ্লিষ্ট সংখ্যা " +"দ্বাৰা চিহ্নিত আদেশ সঞ্চালিত হ'ব । \"<Control>a\" বা " +"\"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ আখৰৰ সৰু " +"ডাঙৰ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় আৰু প্ৰয়োজনত \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\"'ৰ " +"অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপো ব্যৱহাৰ কৰা যাব । বিকল্পৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি " +"\"disabled\" প্ৰয়োগ কৰিলে এই কামৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না " +"।" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -852,10 +943,11 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" +"এপ্লিকেশনৰ উইন্ডোসমূহত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি বিপৰীতফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "উইন্ডোসমূহত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি বিপৰীতফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" @@ -868,22 +960,23 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" +"পেনেল আৰু ডেস্কটপত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি বিপৰীত দিশত স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "" +msgstr "এপ্লিকেশনৰ উইন্ডোসমূহত তৎক্ষনাৎ বিপৰীতফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95 msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "" +msgstr "উইন্ডোসমূহত তৎক্ষনাৎ বিপৰীতফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" +msgstr "পেনেল আৰু ডেস্কটপত তৎক্ষনাৎ বিপৰীত দিশত স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "" +msgstr "কি-বাইন্ডিং ব্যৱহৃত হ'লে সঞ্চালনযোগ্য আদেশ" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "" @@ -891,20 +984,26 @@ msgid "" "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N কিসমূহ দ্বাৰা এই সমস্ত আদেশেৰ " +"ক্ষেত্ৰত সংশ্লিস্ট কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা কৰা হয় ।run_command_N'ৰ কি-বাইন্ডিং" +" প্ৰয়োগ কৰিলে command_N সঞ্চালিত হ'ব ।" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "The screenshot command" -msgstr "" +msgstr "পৰ্দাৰ ছবি নেওয়াৰ আদেশ" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot কি দ্বাৰা এটা " +"কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা কৰা হয় যাৰ ফলত এই বৈশিষ্ট্য দ্বাৰা চিহ্নিত আদেশ " +"সঞ্চালিত হ'ব ।" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The window screenshot command" -msgstr "" +msgstr "উইন্ডোৰ ছবি নেওয়াৰ বাবে ব্যৱহৃত আদেশ" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110 msgid "" @@ -912,10 +1011,15 @@ msgid "" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot কি দ্বাৰা এটা " +"কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা কৰা হয় যাৰ ফলত এই বৈশিষ্ট্য দ্বাৰা চিহ্নিত আদেশ " +"সঞ্চালিত হ'ব ।" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" +"উইন্ডো সদায়ে অন্য সকলো উইন্ডোৰ ওপৰত প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় সেইটো টগল কৰি " +"চিহ্নিত কৰক" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" @@ -982,11 +1086,12 @@ msgstr "X উইন্ডো ব্যৱস্থাপ্ৰণালী প� msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "এটা পৃথক প্ৰোগ্ৰাম দ্বাৰা বৰ্তমানে %s চাবি, %x বাইন্ডিং সহ ব্যৱহৃত হৈছে\n" +msgstr "" +"এটা পৃথক প্ৰোগ্ৰাম দ্বাৰা বৰ্তমানে %s চাবি, %x বাইন্ডিং সহ ব্যৱহৃত হৈছে\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2377 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -994,33 +1099,33 @@ msgid "" "%s" msgstr "<tt>%s</tt> সঞ্চালনত সমস্যা:\\%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2466 +#: ../src/core/keybindings.c:2470 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "%d আদেশ ব্যাখ্যা কৰা নহয় ।\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3518 +#: ../src/core/keybindings.c:3526 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "টাৰ্মিনেলত ব্যৱহাৰযোগ্য কোনো আদেশ ব্যাখ্যা কৰা নহয় ।\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3658 +#: ../src/core/keybindings.c:3666 #, c-format msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3659 +#: ../src/core/keybindings.c:3667 #, c-format msgid "New Workspace Name:" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "OK" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "বাতিল কৰক" #: ../src/core/main.c:131 #, c-format @@ -1030,14 +1135,19 @@ msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "অধিবেশন পৰিচালনব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব" +msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" -msgstr "বৰ্তমানে ব্যৱহৃত উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ পৰিবৰ্তে Marco প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" +msgstr "" +"বৰ্তমানে ব্যৱহৃত উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ পৰিবৰ্তে Marco প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" @@ -1057,7 +1167,7 @@ msgstr "সংস্কৰণ মুদ্ৰণ কৰক" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "X স্থানাঙ্ক" +msgstr "X'এ সিঙ্ক্ৰোনাস কল কৰা হ'ব" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" @@ -1070,7 +1180,9 @@ msgstr "কম্পোছিটিং ব্যৱস্থা বন্ধ ক #: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "সৰ্বাধিক মাপত স্থাপিত সাজসজ্জাবিহীন উইন্ডোসমূহৰ ক্ষেত্ৰত সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা ন'হ'ব" +msgstr "" +"সৰ্বাধিক মাপত স্থাপিত সাজসজ্জাবিহীন উইন্ডোসমূহৰ ক্ষেত্ৰত সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত " +"প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা ন'হ'ব" #: ../src/core/main.c:519 #, c-format @@ -1081,7 +1193,8 @@ msgstr "থীমৰ পঞ্জিকা স্কেন কৰোঁতে � #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" #: ../src/core/main.c:594 #, c-format @@ -1100,7 +1213,9 @@ msgstr "" msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত অনুপ্ৰয়োগেৰ ত্ৰুটি অগ্ৰাহ্য কৰাৰ প্ৰণালী নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে । কয়েকটি অনুপ্ৰয়োগ সম্ভৱত সঠিকৰূপে চলোৱা সম্ভৱ হ'ব না ।\n" +msgstr "" +"ক্ষতিগ্ৰস্ত অনুপ্ৰয়োগেৰ ত্ৰুটি অগ্ৰাহ্য কৰাৰ প্ৰণালী নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে । " +"কয়েকটি অনুপ্ৰয়োগ সম্ভৱত সঠিকৰূপে চলোৱা সম্ভৱ হ'ব না ।\n" #: ../src/core/prefs.c:1132 #, c-format @@ -1124,7 +1239,7 @@ msgstr "বিন্যাস তথ্যভঁৰালত উপলব্ধ #: ../src/core/prefs.c:2056 #, c-format msgid "Workspace %d" -msgstr "কামক্ষেত্ৰ %d" +msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %d" #: ../src/core/screen.c:359 #, c-format @@ -1136,17 +1251,24 @@ msgstr "পৰ্দা %d (প্ৰদৰ্শন '%s') বৈধ নহয়\n msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "পৰ্দা %d'ৰ (\"%s\" প্ৰদৰ্শন) ক্ষেত্ৰত এটা উইন্ডো পৰিচালনব্যৱস্থা বৰ্তমানে উপস্তিত আছে; বৰ্তমানে উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰোঁতে --replace বিকল্প প্ৰয়োগ কৰক ।\n" +msgstr "" +"পৰ্দা %d'ৰ (\"%s\" প্ৰদৰ্শন) ক্ষেত্ৰত এটা উইন্ডো পৰিচালনব্যৱস্থা বৰ্তমানে " +"উপস্তিত আছে; বৰ্তমানে উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰোঁতে --replace " +"বিকল্প প্ৰয়োগ কৰক ।\n" #: ../src/core/screen.c:402 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "পৰ্দা %d (প্ৰদৰ্শন \"%s\")'ত উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ নিৰ্বাচিত অংশ গ্ৰহণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" +msgstr "" +"পৰ্দা %d (প্ৰদৰ্শন \"%s\")'ত উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ নিৰ্বাচিত অংশ গ্ৰহণ " +"কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: ../src/core/screen.c:460 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "পৰ্দা %d'ৰ ( \"%s\" প্ৰদৰ্শন) ক্ষেত্ৰত এটা উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা উপস্থিত আছে\n" +msgstr "" +"পৰ্দা %d'ৰ ( \"%s\" প্ৰদৰ্শন) ক্ষেত্ৰত এটা উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা উপস্থিত " +"আছে\n" #: ../src/core/screen.c:675 #, c-format @@ -1181,7 +1303,8 @@ msgstr "সংৰক্ষিত সেশান নথিপত্ৰ বিশ #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "<marco_session> বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শিত কিন্তু সেশান ID বৰ্তমানে উপস্থিত আছে" +msgstr "" +"<marco_session> বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শিত কিন্তু সেশান ID বৰ্তমানে উপস্থিত আছে" #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 @@ -1204,7 +1327,9 @@ msgstr "অজ্ঞাত স্বত্বা %s" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." -msgstr "এই উইন্ডোসমূহৰ দ্বাৰা "save current setup" বৈশিষ্ট্য সমৰ্থিত নহয় আৰু পিছত প্ৰৱেশ কৰিলে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা পুনৰায় আৰম্ভ কৰা প্ৰয়োজন ।" +msgstr "" +"এই উইন্ডোসমূহৰ দ্বাৰা "save current setup" বৈশিষ্ট্য সমৰ্থিত নহয় " +"আৰু পিছত প্ৰৱেশ কৰিলে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা পুনৰায় আৰম্ভ কৰা প্ৰয়োজন ।" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -1249,12 +1374,14 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5880 +#: ../src/core/window.c:5893 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "উইন্ডো %s দ্বাৰা ICCCM'এ নিৰ্ধাৰিত WM_CLIENT_LEADER উইন্ডোৰ পৰিবৰ্তে নিজেৰ ওপৰত SM_CLIENT_ID নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।\n" +msgstr "" +"উইন্ডো %s দ্বাৰা ICCCM'এ নিৰ্ধাৰিত WM_CLIENT_LEADER উইন্ডোৰ পৰিবৰ্তে নিজেৰ " +"ওপৰত SM_CLIENT_ID নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1262,12 +1389,14 @@ msgstr "উইন্ডো %s দ্বাৰা ICCCM'এ নিৰ্ধাৰ #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6445 +#: ../src/core/window.c:6458 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format @@ -1313,7 +1442,12 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "Window 0x%lx has property %s\nthat was expected to have type %s format %d\nand actually has type %s format %d n_items %d.\nThis is most likely an application bug, not a window manager bug.\nThe window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -1325,7 +1459,9 @@ msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" -msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " +"list\n" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format @@ -1334,7 +1470,7 @@ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Close Window" -msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক" +msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰক" #: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Window Menu" @@ -1379,12 +1515,12 @@ msgstr "শুধুমাত্ৰ এক" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" -msgstr "আড়াল কৰক (_n)" +msgstr "লুকাওক (_n)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" -msgstr "বড় কৰক (_x)" +msgstr "ডাঙৰ কৰক (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 @@ -1425,38 +1561,38 @@ msgstr "সদায়ে চলি আছে" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "দৃশ্যমান কামক্ষেত্ৰত সদায়ে উপস্থিত (_A)" +msgstr "দৃশ্যমান কৰ্মক্ষেত্ৰত সদায়ে উপস্থিত (_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "শুধুমাত্ৰ বৰ্তমান কামক্ষেত্ৰত (_O)" +msgstr "অকল বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰত (_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "বাওঁফালৰ কামক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_L)" +msgstr "বাওঁফালৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "ডান দিকৰ কামক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_i)" +msgstr "সোঁফালৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_i)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "ওপৰৰ কামক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ (_U)" +msgstr "ওপৰৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "তলতৰ কামক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ (_D)" +msgstr "তলৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ (_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" -msgstr "বন্ধ (_C)" +msgstr "বন্ধ কৰক (_C)" #: ../src/ui/menu.c:197 #, c-format @@ -1466,16 +1602,16 @@ msgstr "কামক্ষেত্ৰ %d%n" #: ../src/ui/menu.c:207 #, c-format msgid "Workspace 1_0" -msgstr "কামক্ষেত্ৰ ১০ (_0)" +msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১০ (_0)" #: ../src/ui/menu.c:209 #, c-format msgid "Workspace %s%d" -msgstr "কামক্ষেত্ৰ %s%d" +msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %s%d" #: ../src/ui/menu.c:388 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "পৃথক কামক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_W)" +msgstr "পৃথক কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -1574,11 +1710,11 @@ msgstr "তলত" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "left" -msgstr "বাওঁফালে" +msgstr "বাম" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "right" -msgstr "সোঁফালে" +msgstr "ডান" #: ../src/ui/theme.c:285 #, c-format @@ -1610,14 +1746,18 @@ msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টেৰ ক্ষেত্ৰত দু� msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" +" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format @@ -1634,7 +1774,9 @@ msgstr "ৰং নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ৰং'ৰ বিষয়� msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসৰ সৈতে সুসংগত নহয়" +msgstr "" +"ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসৰ সৈতে " +"সুসংগত নহয়" #: ../src/ui/theme.c:1259 #, c-format @@ -1676,7 +1818,9 @@ msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত '%s' অক্ msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" -msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যি বিশ্লেষণ কৰা সম্ভৱ নহয়" +msgstr "" +"কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যি বিশ্লেষণ কৰা " +"সম্ভৱ নহয়" #: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format @@ -1704,7 +1848,9 @@ msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ ফলাফল� #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশন দ্বাৰা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যাৰ ওপৰত mod অপাৰেটৰ ব্যৱহাৰৰ প্ৰয়াস কৰা হৈছে" +msgstr "" +"কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশন দ্বাৰা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যাৰ ওপৰত mod অপাৰেটৰ ব্যৱহাৰৰ " +"প্ৰয়াস কৰা হৈছে" #: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format @@ -1719,14 +1865,17 @@ msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত প্ৰত� #: ../src/ui/theme.c:2162 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ অন্তে প্ৰত্যাশিত অপাৰেন্ডেৰ পৰিবৰ্তে অপাৰেটৰ উপস্থিত" +msgstr "" +"কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ অন্তে প্ৰত্যাশিত অপাৰেন্ডেৰ পৰিবৰ্তে অপাৰেটৰ উপস্থিত" #: ../src/ui/theme.c:2172 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ ক্ষেত্ৰত \"%c\" অপাৰেটৰৰ পৰে \"%c\" অপাৰেটৰ উপস্থিত আৰু দুটাত কোনো অপাৰেন্ড উপস্থিত নেই" +msgstr "" +"কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ ক্ষেত্ৰত \"%c\" অপাৰেটৰৰ পৰে \"%c\" অপাৰেটৰ উপস্থিত আৰু" +" দুটাত কোনো অপাৰেন্ড উপস্থিত নেই" #: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360 #, c-format @@ -1741,13 +1890,16 @@ msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ বিশ্ল� #: ../src/ui/theme.c:2443 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত শেষেৰ বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্ৰাৰম্ভিক চিহ্ন অনুপস্থিত" +msgstr "" +"কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত শেষেৰ বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্ৰাৰম্ভিক চিহ্ন অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme.c:2507 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত প্ৰাৰম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষেৰ বন্ধনী চিহ্ন অনুপস্থিত" +msgstr "" +"কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত প্ৰাৰম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষেৰ বন্ধনী চিহ্ন " +"অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme.c:2518 #, c-format @@ -1764,7 +1916,9 @@ msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "চিহ্নিত ফ্ৰেমৰ বিন্যাসৰ বাবে <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" +msgstr "" +"চিহ্নিত ফ্ৰেমৰ বিন্যাসৰ বাবে <button function=\"%s\" state=\"%s\" " +"draw_ops=\"whatever\"/> উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format @@ -1787,12 +1941,16 @@ msgstr "<%s> নিৰ্ধাৰিত নহয় \"%s\" থিমৰ বাব msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "\"%s\" ধৰণৰ উইন্ডোৰ বাবে \"%s\" থিমত ফ্ৰেমৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰিত নহয়, এটা <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> স্বত্বা যোগ কৰক" +msgstr "" +"\"%s\" ধৰণৰ উইন্ডোৰ বাবে \"%s\" থিমত ফ্ৰেমৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰিত নহয়, এটা " +"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> স্বত্বা যোগ কৰক" #: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত কনস্টেন্টেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰাৰম্ভে বড় সৰু ডাঙৰেৰ হৰফ উপস্থিত থাকা আৱশ্যক; \"%s\"'এ ক্ষেত্ৰত এটি উপস্থিত নেই" +msgstr "" +"ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত কনস্টেন্টেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰাৰম্ভে বড় সৰু ডাঙৰেৰ " +"হৰফ উপস্থিত থাকা আৱশ্যক; \"%s\"'এ ক্ষেত্ৰত এটি উপস্থিত নেই" #: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722 #, c-format @@ -1804,7 +1962,7 @@ msgstr "কনস্টেন্ট \"%s\" পূৰ্বে নিৰ্ধা #: ../src/ui/theme-parser.c:226 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "<%s> পদাৰ্থত \"%s\" গুণ অনুপস্থিত" +msgstr "<%s> বস্তুত কোনো \"%s\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নাই" #: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273 #, c-format @@ -1819,7 +1977,7 @@ msgstr "এক <%s> বস্তুত \"%s\" বৈশিষ্ট্য দু #: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "<%s> বস্তুৰ ওপৰত এই ক্ষেত্ৰত \"%s\" বৈশিষ্ট্যটি বৈধ নহয়" +msgstr "এই ক্ষেত্ৰত <%s> ত \"%s\" বৈশিষ্ট বৈধ নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:547 #, c-format @@ -1859,14 +2017,18 @@ msgstr "কোণতৰ মান 0.0ৰ পৰা 360.0'ত হোৱা আৱ #: ../src/ui/theme-parser.c:751 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "আলফাৰ মান 0.0 (অদৃশ্য)ৰ পৰা 1.0 (সম্পূৰ্ণ অস্বচ্ছ)'ত হোৱা আৱশ্যক, %g উল্লিখিত\n" +msgstr "" +"আলফাৰ মান 0.0 (অদৃশ্য)ৰ পৰা 1.0 (সম্পূৰ্ণ অস্বচ্ছ)'ত হোৱা আৱশ্যক, %g " +"উল্লিখিত\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:816 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "শিৰোনামৰ মাত্ৰা \"%s\" বৈধ নহয় (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large মানসমূহত যে কোনো এটা হোৱা আৱশ্যক)\n" +msgstr "" +"শিৰোনামৰ মাত্ৰা \"%s\" বৈধ নহয় (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large" +",xx-large মানসমূহত যে কোনো এটা হোৱা আৱশ্যক)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 @@ -1888,7 +2050,9 @@ msgstr "<%s> জ্যামিতি \"%s\" সুনিৰ্দিষ্ট #: ../src/ui/theme-parser.c:1107 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "<%s> দ্বাৰা জ্যামিতি নিৰ্ধাৰিত হোৱা আৱশ্যক বা ঊৰ্ধ্বতন বস্তুৰ ক্ষেত্ৰত জ্যামিতিৰ উপস্থিতি আৱশ্যক" +msgstr "" +"<%s> দ্বাৰা জ্যামিতি নিৰ্ধাৰিত হোৱা আৱশ্যক বা ঊৰ্ধ্বতন বস্তুৰ ক্ষেত্ৰত " +"জ্যামিতিৰ উপস্থিতি আৱশ্যক" #: ../src/ui/theme-parser.c:1149 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" @@ -1917,14 +2081,16 @@ msgstr "\"%s\" প্ৰকাৰৰ উইন্ডোৰ বাবে এট� #: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "<%s> বস্তু <%s>'ৰ তলত স্থাপন কৰা নাযাব" +msgstr "<%s> বস্তু <%s> ৰ তলত স্থাপন কৰা নাযাব" #: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393 #: ../src/ui/theme-parser.c:1438 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" -msgstr "বুটামৰ বাবে \"button_width\"/\"button_height\" আৰু \"aspect_ratio\" (এস্পেক্ট অনুপাত) উভয় একেলগে উল্লেখ কৰা সম্ভৱ নহয়" +msgstr "" +"বুটামৰ বাবে \"button_width\"/\"button_height\" আৰু \"aspect_ratio\" " +"(এস্পেক্ট অনুপাত) উভয় একেলগে উল্লেখ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #, c-format @@ -2020,7 +2186,9 @@ msgstr "বুটামৰ অজ্ঞাত অৱস্থা \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2938 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "function %s state %s বৈশিষ্ট্যেৰ মানৰ ক্ষেত্ৰত ফ্ৰেম বিন্যাসেত এটা বুটাম উপস্থিত আছে" +msgstr "" +"function %s state %s বৈশিষ্ট্যেৰ মানৰ ক্ষেত্ৰত ফ্ৰেম বিন্যাসেত এটা বুটাম " +"উপস্থিত আছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format @@ -2047,7 +2215,9 @@ msgstr "resize বৈশিষ্ট্যৰ মান হিচাপে \"%s\ msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "সৰ্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা উচিত নহয়" +msgstr "" +"সৰ্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য " +"উপস্থিত থাকা উচিত নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3107 #, c-format @@ -2057,7 +2227,9 @@ msgstr "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized state #: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "state %s resize %s focus %s বৈশিষ্ট্য সহ অৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত বিন্যাস নিৰ্ধাৰিত হৈছে" +msgstr "" +"state %s resize %s focus %s বৈশিষ্ট্য সহ অৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত বিন্যাস নিৰ্ধাৰিত " +"হৈছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143 #: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176 @@ -2070,19 +2242,25 @@ msgstr "state %s focus %s অৱস্থাৰ বাবে বিন্যা� msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "এটা <piece> স্বত্বাৰ সৈতে দুটা draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা এটা draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> স্বত্বা বা দুটা স্বত্বা উল্লিখিত হৈছে)" +msgstr "" +"এটা <piece> স্বত্বাৰ সৈতে দুটা draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা " +"এটা draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> স্বত্বা বা দুটা স্বত্বা উল্লিখিত হৈছে)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "এটা <button> স্বত্বাৰ সৈতে দুটা draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা এটা draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> স্বত্বা বা দুটা স্বত্বা উল্লিখিত হৈছে)" +msgstr "" +"এটা <button> স্বত্বাৰ সৈতে দুটা draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা " +"এটা draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> স্বত্বা বা দুটা স্বত্বা উল্লিখিত হৈছে)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "এটা <menu> স্বত্বাৰ সৈতে দুটা draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা এটা draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> স্বত্বা বা দুটা স্বত্বা উল্লিখিত হৈছে)" +msgstr "" +"এটা <menu> স্বত্বাৰ সৈতে দুটা draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা " +"এটা draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> স্বত্বা বা দুটা স্বত্বা উল্লিখিত হৈছে)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format @@ -2093,7 +2271,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr " name/author/date/description স্বত্বাত <%s> স্বত্বাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়" +msgstr "" +" name/author/date/description স্বত্বাত <%s> স্বত্বাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3420 #, c-format @@ -2104,18 +2283,20 @@ msgstr "<constant> স্বত্বাত <%s> স্বত্বাৰ ব্ #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "distance/border/aspect_ratio স্বত্বাত <%s> স্বত্বাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়" +msgstr "" +"distance/border/aspect_ratio স্বত্বাত <%s> স্বত্বাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3454 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "draw operation (ড্ৰ অপাৰেশন) স্বত্বাত <%s> স্বত্বাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়" +msgstr "" +"draw operation (ড্ৰ অপাৰেশন) স্বত্বাত <%s> স্বত্বাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506 #: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "<%s> বস্তুটি <%s> বস্তুত স্থাপন কৰা সম্ভৱ নহয়" +msgstr "<%s> বস্তু <%s> বস্তুত স্থাপন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "No draw_ops provided for frame piece" @@ -2142,100 +2323,107 @@ msgstr "এই থিমৰ ক্ষেত্ৰত <%s> দুবাৰ নি msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Failed to find a valid file for theme %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:256 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "এটি নমুনা সম্বাদ বক্সে এটা নমুনা বাৰ্তা" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:352 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "নকল মেনু বস্তু %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Border-only window" msgstr "শুধুমাত্ৰ প্ৰান্তবিশিষ্ট উইন্ডো" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Bar" msgstr "বাৰ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Normal Application Window" msgstr "স্বাভাবিক অনুপ্ৰয়োগ উইন্ডো" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:411 msgid "Dialog Box" msgstr "সম্বাদ বক্স" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:415 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "মোডাল সম্বাদ বক্স" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:419 msgid "Utility Palette" msgstr "সৰঞ্জাম সহ পেলেট" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:423 msgid "Torn-off Menu" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল অৱস্থানৰ মেনু" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:427 msgid "Border" -msgstr "Border" +msgstr "Boৰdeৰ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:782 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:784 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "বুটাম বিন্যাসৰ পৰীক্ষা %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:809 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "এটা উইন্ডো ফ্ৰেম নিৰ্মাণৰ বাবে %g মিলিসেকেন্ড" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:847 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:849 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:856 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "থিম লোড কৰোঁতে সমস্যা: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:862 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" থিম %g সেকেন্ডে লোড কৰা হৈছে\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:904 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 msgid "Normal Title Font" msgstr "স্বাভাবিক মাপতৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্ট" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:910 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:912 msgid "Small Title Font" msgstr "ছোট মাপতৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্ট" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:918 msgid "Large Title Font" msgstr "বড় মাপতৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্ট" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Button Layouts" msgstr "বুটামৰ বিন্যাস" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:926 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:928 msgid "Benchmark" msgstr "Benchmark" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:983 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:985 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "উইন্ডো শিৰোনাম চিহ্নিত স্থানে স্থাপিত হ'ব" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n" +msgstr "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" |