diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:52:01 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:52:01 -0300 |
commit | 28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998 (patch) | |
tree | 7a69477d0dd6bf351801fa9698d95224e4fe47b6 /po/[email protected] | |
download | marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.bz2 marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 3877 |
1 files changed, 3877 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] new file mode 100644 index 00000000..e9efb35d --- /dev/null +++ b/po/[email protected] @@ -0,0 +1,3877 @@ +# Biełaruski pierakład marco.mate. +# Copyright (C) 2007 THE marco.mate'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the marco.mate package. +# Alaksandar Navicki <[email protected]>, 2007. Łacinka.org +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: atk.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-14 12:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-14 13:16+0200\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <[email protected]>\n" +"Language-Team: [email protected] <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Stoł" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "Kiravańnie voknami " + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Zapyt źviestak ab nieviadomym aknie: %d" + +#: ../src/core/delete.c:104 +#, c-format +msgid "" +"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" +"\n" +"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely.</i>" +msgstr "" +"<big><b><tt>%s</tt> nie adkazvaje na zapyty.</b></big>\n" +"\n" +"<i>Možna pačakać troški daŭžej albo prymusić zusim zakončyć aplikacyju.</i>" + +#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/marco-dialog.c:107 +msgid "_Wait" +msgstr "_Čakaj" + +#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/marco-dialog.c:109 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Zakonč" + +#: ../src/core/delete.c:216 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Nielha atrymać nazvu kamputara: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Nie staje pašyreńnia %s, vymahanaha dziela kampazycyi" + +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Niemahčyma adčynić spałučeńnie z ekranam \"%s\" systemy X Window\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"Stračanaje spałučeńnie z ekranam \"%s\".\n" +"Vierahodna, pierastaŭ funkcyjanavać server X, albo dzejańnie kiraŭnika " +"voknaŭ pierapynienaje.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "Surjoznaja pamyłka ŭvachodu/vychadu %d (%s) na ekranie \"%s\".\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "Skarot z klavišaj %s i madyfikatarami %x užo ŭžyvaje inšaja prahrama\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Pry vykanańni <tt>%s</tt> adbyłasia pamyłka:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "Zahad %d nie akreśleny.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "Zahad terminału nie akreśleny.\n" + +#: ../src/core/main.c:130 +#, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Aŭtarskija pravy (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. dy inšyja\n" +"Heta volnaja prahrama; kab paznajomicca z umovami, pry jakich dapuščalna " +"jaje kapijavać, zazirni ŭ jaje krynicy.\n" +"Na prahramu nie dajuć NIJAKAJ HARANTYI, navat harantyi HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI " +"albo PRYDATNAŚCI DLA AKREŚLENYCH METAŬ.\n" + +#: ../src/core/main.c:267 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Uklučaje spałučeńnie z kiraŭnikom sesijaŭ" + +#: ../src/core/main.c:273 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "Zamianiaje ŭruchomlenaha kiraŭnika voknaŭ na Marco" + +#: ../src/core/main.c:279 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Akreślivaje ID haspadarańnia sesijami" + +# #FIXME Słova "display" -- nie samameta, ale lepšaj versii nie pryniali. Varyjanty byli: dyspłej, dysplej. Nivodaje nie spadabałasia. +#: ../src/core/main.c:284 +msgid "X Display to use" +msgstr "Užyvany dysplej X" + +#: ../src/core/main.c:290 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Inicyjavańnie sesii z zapisanaha fajłu" + +#: ../src/core/main.c:296 +msgid "Print version" +msgstr "Pakazvaje versiju" + +#: ../src/core/main.c:302 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Synchranizuj vykliki X" + +#: ../src/core/main.c:308 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Uklučy kampazycyju" + +#: ../src/core/main.c:314 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Vyklučy kampazycyju" + +#: ../src/core/main.c:536 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Niemahčyma prahledzieć kataloh z matyvami: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:552 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Niemahčyma znajści nivodnaha z matyvaŭ. Spraŭdź, kali łaska, ci isnuje " +"kataloh %s i ci jość u im standartnyja matyvy.\n" + +#: ../src/core/main.c:608 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Restart nie ŭdaŭsia: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "Kluču MateConfa \"%s\" prypisanaja niapravilnaja vartaść\n" + +#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 +#, c-format +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "" +"Vartaść %d, zapisanaja ŭ klučy MateConf %s, pa-za dyjapazonam ad %d da %d\n" + +#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 +#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 +#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "Kluč MateConf \"%s\" nieadpaviednaha typu\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1231 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Abychody dla papsavanych aplikacyjaŭ nieaktyŭnyja. Tamu niekatoryja ź ich " +"mohuć pavodzić siabie nieadpaviedna.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1302 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "Niemahčyma razabrać apisańnie \"%s\", paviazanaje z klučom MateConfa %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1364 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"Vartaść \"%s\", znojdzienaja ŭ bazie źviestak kanfihuracyi, nie apisvaje " +"pravilna madyfikatara knopki myšy\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1782 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "" +"Padčas vyznačeńnia kolkaści rabočych abšaraŭ na %d adbyłasia pamyłka: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Rabočy abšar %d" + +#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"Vartaść \"%s\", znojdzienaja ŭ bazie źviestak kanfihuracyi, nie apisvaje " +"pravilna klavišny skarot \"%s\"\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2555 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "Pamyłka pry vyznačeńni rabočaha abšaru %d na \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2753 +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "Pamyłka pry aznačeńni stanu kampazytara: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:350 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Padekran %d ekranu \"%s\" niapravilny\n" + +#: ../src/core/screen.c:366 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Na padekranie %d ekranu \"%s\" užo pracuje kiraŭnik voknaŭ. Kab zamianić " +"dziejnaha kiraŭnika voknaŭ, pasprabuj skarystać opcyju --replace.\n" + +#: ../src/core/screen.c:393 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"Niemahčyma atrymać zaznačeńnie kiraŭnika voknaŭ na padekranie %d ekranu \"%s" +"\"\n" + +#: ../src/core/screen.c:451 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Na padekranie %d ekranu \"%s\" užo dziejničaje kiraŭnik voknaŭ\n" + +#: ../src/core/screen.c:661 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Nielha zvolnić padekran %d ekranu \"%s\"\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Farmat kštałtu \"<Control>a\" ci \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – " +"heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary, a taksama skaroty kštałtu " +"\"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisanaja " +"admysłovaja vartaść \"disabled\", tady ź dziejańniem nia " +"budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"Farmat kštałtu \"<Control>a\" ci \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – " +"heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary, a taksama skaroty kštałtu " +"\"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisanaja " +"admysłovaja vartaść \"disabled\", tady ź dziejańniem nia " +"budzie źviazany nivodzin klavišny skarot.\n" +"\n" +"Hety skarot možna zrabić advarotnym, zacisnuŭšy klavišu \"Shift\". Tamu " +"klavišu \"Shift\" nielha vykarystać u aznačeńni skarota." + +#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/session.c:862 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Niemahčyma adčynić fajł sesii \"%s\" dziela zapisu: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1003 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Pamyłka pry zapisie ŭ fajł sesii \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1008 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Pamyłka pry začynieńni fajłu sesii \"%s\": %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1101 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Niemahčyma adčytać zapisany fajł sesii \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1140 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Niemahčyma razabrać zapisany fajł sesii: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1189 +#, c-format +msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "Znojdzieny atrybut <marco_session>, kali ID sesii byŭ užo akreśleny" + +#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277 +#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381 +#: ../src/core/session.c:1441 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutroch elementu <%s>" + +# #FIXME nia ŭpeŭnieny ŭ terminie +#: ../src/core/session.c:1219 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "zahnieždžany značnik <window>" + +#: ../src/core/session.c:1461 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Nieviadomy element %s" + +#: ../src/core/session.c:1887 +#, c-format +msgid "" +"Error launching marco-dialog to warn about apps that don't support " +"session management: %s\n" +msgstr "" +"Pry ŭklučeńni marco-dialog (z aściarohaj na temu aplikacyi biez absłuhi " +"sesijaŭ) adbyłasia pamyłka: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:103 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Niemahčyma adčynić historyju z zapisam vykanańnia: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Niemahčyma vykanać fdopen() na fajle historyi %s: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:119 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Adčynieny fajł historyi %s\n" + +#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "" +"Prahrama Marco skampilavanaja biez absłuhoŭvańnia režymu z pašyranaj " +"infarmacyjaj\n" + +#: ../src/core/util.c:238 +msgid "Window manager: " +msgstr "Kiraŭnik voknaŭ: " + +#: ../src/core/util.c:390 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Pamyłka ŭ prahramie kiraŭnika voknaŭ: " + +#: ../src/core/util.c:423 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Aściaroha kiraŭnika voknaŭ: " + +#: ../src/core/util.c:451 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Pamyłka kiraŭnika voknaŭ: " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:581 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "Marco" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5627 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Vakno %s abiraje na sabie SM_CLIENT_ID, a nie na vaknie WM_CLIENT_LEADER, " +"zhodna sa specyfikacyjaj ICCCM.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6192 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Vakno %s abiraje atrybut MWM, jaki akreślivaje, što jahony pamier vakna " +"niaźmienny, ale adnačasova abiraje minimalny pamier na %d x %d, a maksymalny " +"pamier na %d x %d. Heta nia maje nijakaha sensu.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:260 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Aplikacyja abrała pamyłkovuju vartaść _NET_WM_PID %lu\n" + +#: ../src/core/window-props.c:377 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (na %s)" + +#: ../src/core/window-props.c:1358 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "" +"Niapravilnaja vartaść WM_TRANSIENT_FOR dla vakna 0x%lx akreślenaja ŭ %s.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Vakno 0x%lx maje ŭłaścivaść %s,\n" +"čakanym typam jakoj žjaŭlajecca %s z farmatam %d.\n" +"U sapraŭdnaści ŭłaścivaść maje typ %s z farmatam %d pry n_items %d.\n" +"Vierahodna, heta pamyłka aplikacyi, a nie kiraŭnika voknaŭ.\n" +"Ułaścivaści vakna: zahałovak=\"%s\" klasa=\"%s\" nazva=\"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "" +"Ułaścivaść %s, jakaja adnosicca da vakna 0x%lx, maje niapravilny łancužok " +"UTF-8\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Ułaścivaść %s, jakaja adnosicca da vakna 0x%lx, maje niapravilny łancužok " +"UTF-8 u %d elemencie śpisu\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Pieraklučeńnie na 1-šy rabočy abšar" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Pieraklučeńnie na 2-hi rabočy abšar" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Pieraklučeńnie na 3-ci rabočy abšar" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Pieraklučeńnie na 4-ty rabočy abšar" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Pieraklučeńnie na 5-ty rabočy abšar" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Pieraklučeńnie na 6-ty rabočy abšar" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Pieraklučeńnie na 7-my rabočy abšar" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Pieraklučeńnie na 8-my rabočy abšar" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Pieraklučeńnie na 9-ty rabočy abšar" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Pieraklučeńnie na 10-ty rabočy abšar" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Pieraklučeńnie na 11-ty rabočy abšar" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Pieraklučeńnie na 12-ty rabočy abšar" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Pieraklučy na laviejšy rabočy abšar" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Pierakly na praviejšy rabočy abšar" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Pierakly na vyšejšy rabočy abšar" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Pieraklučy na nižejšy rabočy abšar" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Pieraklučaj pamiž voknami aplikacyi z vykarystańniem vypłyŭnoha akna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "" +"Pieraklučaj nazad pamiž voknami aplikacyi z vykarystańniem vypłyŭnoha akna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Pieraklučaj pamiž voknami z vykarystańniem vypłyŭnoha akna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Pieraklučaj nazad nazad pamiž voknami z vykarystańniem vypłyŭnoha akna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Pieraklučaj pamiž panelami j stałom z vykarystańniem vypłyŭnoha akna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" +"Pieraklučaj nazad pamiž panelami j stałom z vykarystańniem vypłyŭnoha akna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Nieadkładna pieraklučaj pamiž voknami aplikacyi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Nieadkładna pieraklučaj nazad pamiž voknami aplikacyi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Nieadkładna pieraklučaj pamiž voknami" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Nieadkładna pieraklučaj nazad pamiž voknami" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Nieadkładna pieraklučaj pamiž panelami j stałom" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Nieadkładna pieraklučaj nazad pamiž panelami j stałom" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Schavaj usie zvyčajnyja vokny j pieradaj fokus na stoł" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Pakažy hałoŭnaje menu paneli" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Pakažy dyjaloh uruchamleńnia aplikacyi dla paneli" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Zrabi zdymak ekranu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Zrabi zdymak vakna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Uruchom terminał" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktyvizuj menu akna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Pieraklučy poŭnaekranny režym" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Pieraklučy režym maksymalizacyi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "Pieraklučy ŭźniataść akna nad astatnimi voknami" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maksymalizuj akno" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "Uznavi akno" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Pieraklučy režym zhornutaści ŭ zahałovak" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimalizuj akno" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "Začyni akno" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "Pieraniasi akno" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "Źmiani pamiery akna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Źmiani prysutnaść akna na ŭsich rabočych abšarach ci na adnym" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Pieraniasi akno na laviejšy rabočy abšar" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Pieraniasi akno na praviejšy rabočy abšar" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Pieraniasi akno na vyšejšy rabočy abšar" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Pieraniasi akno na nižejšy rabočy abšar" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "" +"Vysuń akno, kali jano zasłonienaje inšym, u advarotnym vypadku adsuń jaho " +"nazad" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Vysoŭvańnie vakna pierad astatnimi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Pieraniasieńnie vakna pad astatnija" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Vertykalnaja maksymalizacyja vakna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Haryzantalnaja maksymalizacyja vakna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Pieraniasi akno na paŭnočna-zachodni roh ekranu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Pieraniasi akno na paŭnočna-ŭschodni roh ekranu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Pieraniasi akno na paŭdniova-zachodni roh ekranu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Pieraniasi akno na paŭdniova-ŭschodni roh ekranu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Pieraniasi akno na paŭnočny bok ekranu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Pieraniasi akno na paŭdniovy bok ekranu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Pieraniasi akno na ŭschodni bok ekranu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Pieraniasi akno na zachodni bok ekranu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Pieraniasi akno na siaredzinu ekranu" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "" +"(Nie zaimplementavanaje) Aperacyi navihacyi pa aplikacyjach, a nie pa voknach" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Apisańnie šryftu, užyvanaha na zahałovačnych panelach voknaŭ. Pamier z " +"hetaha apisańnia budzie vykarystany, tolki kali opcyja \"titlebar_font_size" +"\" maje vartaść 0. Hetaja opcyja vyklučanaja, kali opcyja " +"\"titlebar_uses_desktop_font\" maje vartaść PRAŬDA. " + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Aperacyja pry padvojnym kliku zahałovačnaj paneli" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Aperacyja pry kliku centralnaj knopkaj pa zahałovačnaj paneli" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Aperacyja pry pravym kliku zahałovačnaj paneli" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Raźmiaščeńnie knopak na zahałovačnaj paneli" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Raźmiaščeńnie knopak na zahałovačnaj paneli. Vartaść pavinna być tekstam " +"kštałtu \"menu:minimize,maximize,close\". Dvukropje padzialaje levy roh " +"vakna ad pravaha, a nazvy knopak padzielenyja koskami. Nie dazvalajecca " +"šmatrazovaje pajaŭleńnie knopki. Nieviadomyja nazvy knopak ihnarujucca, tamu " +"ŭ budučych versijach prahramy mohuć być dadadzienyja novyja knopki biez " +"stvareńnia niazhodnaśći." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Aŭtamatyčnaje vysoŭvańnie voknaŭ, jakija źbirajuć fokus" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The left and right operations may be swapped using the " +"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " +"\"<Super>\" for example." +msgstr "" +"Klik u vakno i prytrymańnie hetaha madyfikatara pierasunie vakno (levaja " +"knopka), źmienić jahony pamier (centralnaja knopka) albo pakaža menu vakna " +"(pravaja knopka). Prykładny zapis madyfikatara vyhladaje jak \"<Alt>\" " +"albo \"<Super>\"." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Zahady, uklučanyja ŭ adkaz na ŭžyćcio klavišnych skarotaŭ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Kiraŭnik kampazycyjaŭ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Akreślivaje, jak fokus pieradajecca novym voknam" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "Dziejny matyŭ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "" +"Spaźnieńnie ŭ milisekundach, užyvanaje opcyjaj aŭtamatyčnaha vydaleńnia" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "Akreślivaje, ci Marco maje być kiraŭnikom kampazycyjaŭ." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci aplikacyi albo systema mohuć hieneravać čutnyja hukavyja " +"syhnały; opcyju možna ŭžyvać razam z opcyjaj \"bačnyja hukavyja syhnały\", " +"jakaja dapuščaje cichija \"zvanočki\"." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Uklučaje ŭłasnaści, vymahanyja starymi i nieadpaviedna zaimplementavymi " +"aplikacyjami." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Uklučaje vizualnyja hukavyja syhnały" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Kali hetaja ŭłaścivaść abranaja i sposab pieraklučeńnia fokusu abrali jak " +"\"sloppy\" albo \"mouse\" (anh. myš), vakno z fokusam budzie aŭtamatyčna " +"vydalacca paśla spaźnieńnia, akreślenaha klučom \"auto_raise_delay\". Heta " +"nie datyčyć klikańnia ŭ vakno z metaj razhortvańnia ci z pierachodam na " +"vakno padčas pierasoŭvańia." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Abrańnie opcyi vyklikaje ihnaravańnie opcyi \"titlebar_font\" i ŭžyvańnie " +"zamiest hetaha standartnaha systemnaha šryftu na zahałovačnych panelach." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Pry abrańni hetaj opcyi, kiraŭnik Marco abmiažoŭvaje zvarotnuju suviaź " +"karystalnika i adčuvańnie im \"niepasrednaj manipulacyi\", pry vykarystańni " +"ramak padčas źmieny pamieru voknaŭ, vyklučeńnia animacyi itp. Mnohija " +"karystalniki mohuć adčuć heta jak značnaje źmianšeńnie funkcyjanalnaści, ale " +"starejšym aplikacyjam i terminałam heta moža dazvolić narmalna pracavać. Nie " +"zvažajučy na heta, ramki źmieny pamieraŭ voknaŭ buduć vyklučanyja, kali " +"vyklučanyja buduć technalohii padtrymki." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Abrańnie hetaj opcyi prymušaje kiraŭnika Marco pracavać u katehoryjach " +"aplikacyjaŭ, a nia voknaŭ. Heta krychu abstraktny paniatak, ale naohuł " +"nałady, abapiertyja na aplikacyjach nahadvajuć chutčej dziejańnie systemy " +"Mac OS, čym Windows. Kali kiraŭnik pracuje ŭ režymie aplikacyi, paśla " +"zasiarodžańnia ŭvahi na vaknie, usie vokny dadzienaj aplikacyi buduć " +"vysunutyja. U režymie aplikacyi kliki, jakija pieraklučajuć fokus, nie " +"pieradajucca voknam inšych aplikacyjaŭ. Režym aplikacyi na siońnia ŭ značnaj " +"miery niezaimplementavany." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Kali abrana, źmianšaje užyćcio resursaŭ koštam funkcyjanalnaści" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" +"Madyfikatar, užyvany dziela vykonvańnia aperacyi pry dapamozie kliku vakna" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Nazva rabočaha abšaru" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Kolkaść rabočych abšaraŭ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Kolkaść rabočych abšaraŭ. Musić być bolšaj za nul, i maje zafiksavany " +"maksymum, kab papiaredzić vypadkovy zator asiarodździa ad praźmierna " +"vialikaj kolkaści rabočych abšaraŭ." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Uruchamleńnie aznačanaha zahadu" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Niekatoryja aplikacyi nie prytrymlivajucca specyfikacyi, i kiraŭnik voknaŭ " +"moža pavodzić siabie niapravilna. Hetaja opcyja pierastaŭlaje Marco ŭ " +"pravilny režym, u jakim interfejs karystalnika bolš dahledžany, kali nie " +"ŭklučać aplikacyjaŭ, jakija parušajuć specyfikacyju." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Systemny zvanok čutny" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Opcyja kaža Marco, jakim čynam treba vizualna zrealizavać rekamendacyju, " +"što systemny zvanočak albo inšaja aplikacyja, jakaja jaho ŭžyvaje, vydała " +"huk. Dziejna absłuhoŭvajucca dźvie vartaści \"fullscreen\", jakaja dazvalaje " +"mirhnuć cełym ekranam, i \"frame_flash\", jakaja prymušaje tytulnuju panel " +"mirhnuć padčas zvanočka. Kali aplikacyja, jakaja vysłała hukavy syhnał, " +"nieviadomaja (jak heta zvyčajna adbyvajecca pry zmoŭčanym \"systemnym " +"znanočku\") mirhaje tytulnaja panel vakna, na jakim znachodzicca fokus." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"Klučy /apps/marco/global_keybindings/run_command_N akreślivajuć " +"klavišnyja skaroty, jakija adpaviadajuć hetym zahadam. Užyćcio skarotu, " +"zapisanaha ŭ run_command_N pryčynicca da vykanańnia zahadu, zapisanaha ŭ " +"command_N." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"Kluč /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot akreślivaje " +"klavišny skarot, jaki vyklikaje zahad, akreśleny hetaj naładaj." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"Kluč /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +"akreślivaje klavišny skarot, jaki vyklikaje zahady, akreślenyja hetaj " +"naładaj." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Klavišny skarot, jaki vykonvaje zahad z adpaviednym numaram, uziaty z nałady " +"kluča /apps/marco/keybinding_commands. Skarot maje vyhlad kštałtu \"<" +"Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia " +"nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ " +"skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie " +"budzie prypisanaja admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady " +"ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "Nazva rabočaha abšaru." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "Zahad zrabić zdymak ekranu" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "Matyŭ akreślivaje vyhlad krajoŭ voknaŭ, zahałovačnych panelaŭ i h.d." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Spaźnieńnie pa časie pierad razhortvańniem vakna, kali opcyja aŭtamatyčnaha " +"razhortvańnia (auto_rise) abranaja. Spaźnieńnie padajuć u tysiačnych " +"častkach sekundy." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Sposab pieradačy fokusu akreślivaje, jakim čynam aktyvujucca vokny. Hetaja " +"opcyja moža pryjmać try vartaści; \"click\" (anh. klik) aznačaje, što ŭ " +"vakno treba kliknuć, kab pieradać na jaho fokus, \"sloppy\" aznačaje, što " +"fokus piarojdzie na vakno, kali na jahony abšar budzie pierasunuty kursor " +"myšy, a \"mouse\" (anh. myš) aznačaje, što vakno atrymaje fokus, kali kursor " +"myšy budzie pierasunuty na jahony abšar, i kali hety abšar pakinuć, fokus " +"źniknie." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Zahad zrabić zdymak vakna" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Hetaja opcyja akreślivaje vynik padvojnaha kliku ŭ zahałoŭnuju panel akna. " +"Dziejna pravilnyja opcyi takija: \"toggle_shade\" (zhortvaje/razhortvaje " +"akno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/viartaje pamier akna), " +"\"toggle_maximize_horizontallu\" i \"toggle_maximize_vertically\" " +"(zhortvaje/razhortvaje akno ŭ adnym kirunku), \"minimize\" (minimalizuje " +"akno), \"shade\" (zhortvaje akno ŭ zahałovak), \"menu\" (pakazvaje menu " +"akna), \"lower\" (źmiaščaje akno pad inšymi voknami), a taksama \"none\" " +"(ničoha nia robić)." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Hetaja opcyja akreślivaje vynik kliku centralnaj knopkaj u zahałoŭnuju panel " +"akna. " +"Dziejna pravilnyja opcyi takija: \"toggle_shade\" (zhortvaje/razhortvaje " +"akno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/viartaje pamier akna), " +"\"toggle_maximize_horizontallu\" i \"toggle_maximize_vertically\" " +"(zhortvaje/razhortvaje akno ŭ adnym kirunku), \"minimize\" (minimalizuje " +"akno), \"shade\" (zhortvaje akno ŭ zahałovak), \"menu\" (pakazvaje menu " +"akna), \"lower\" (źmiaščaje akno pad inšymi voknami), a taksama \"none\" " +"(ničoha nia robić)." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Hetaja opcyja akreślivaje vynik pravaha kliku ŭ zahałoŭnuju panel akna. " +"Dziejna pravilnyja opcyi takija: \"toggle_shade\" (zhortvaje/razhortvaje " +"akno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/viartaje pamier akna), " +"\"toggle_maximize_horizontallu\" i \"toggle_maximize_vertically\" " +"(zhortvaje/razhortvaje akno ŭ adnym kirunku), \"minimize\" (minimalizuje " +"akno), \"shade\" (zhortvaje akno ŭ zahałovak), \"menu\" (pakazvaje menu " +"akna), \"lower\" (źmiaščaje akno pad inšymi voknami), a taksama \"none\" " +"(ničoha nia robić)." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Hetaja opcyja daje dadatkovyja mahčymaści kanfihuracyi sposabu, pry " +"dapamozie jakoha novastvoranyja vokny hrupujucca. Dastupnyja dźvie vartaści: " +"\"smart\" – typowy režym pieradačy fokusu pavodle naładaŭ karystalnika, i " +"\"strict\" – voknam, adčynienym z uzroŭniu terminału, fokus nie pieradajecca." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Hetaja opcyja ŭklučaje bačnuju indykacyju, kali aplikacyja albo systema " +"vyklikaje \"zvanočak\" albo \"pik\"; jana prydatnaja ŭ šumnych " +"asiarodździach, albo taksama kali \"čutnyja hukavyja syhnały\" vyklučanyja." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "" +"Vykarystańnie ŭ zahałovačnych panelach voknaŭ standartnaha systemnaha šryftu" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Typ vizualnaha hukavoha syhnału" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" +"Akreślivaje, ci pieranos vakna pavinien być pabočnym nastupstvam inšych " +"dziejańniaŭ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Ci źmianiać pamiery pa pravym kliku" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Režym fokusu vakna" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 +msgid "Window title font" +msgstr "Šryft zahałoŭku vakna" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Užyćcio: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1118 +msgid "Close Window" +msgstr "Začyni vakno" + +#: ../src/ui/frames.c:1121 +msgid "Window Menu" +msgstr "Menu vakna" + +#: ../src/ui/frames.c:1124 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimalizuje vakno" + +#: ../src/ui/frames.c:1127 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksymalizuje vakno" + +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "Uznavi akno" + +#: ../src/ui/frames.c:1133 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Zharni vakno" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Razharni vakno" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Trymaj vakno naviersie" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Pierasuń vakno źvierchu" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Zaŭždy na bačnym rabočym abšary" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Raźmiaści vakno tolki na adnym rabočym abšary" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "M_inimalizuj" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "M_aksymalizuj" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Viarni m_aksymalizavanaje" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "_Zharni" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "Ra_zharni" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "Pier_asuń" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "Źmiani _pamier" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Piera_nos tytulnaj paneli na ekranie" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Zaŭždy na_viersie" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "_Zaŭždy na bačnym rabočym abšary" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "_Tolki na hetym rabočym abšary" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Pieraniasi na _levy rabočy abšar" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Pieran_iasi na pravy rabočy abšar" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Pieraniasi na _vierchni rabočy abšar" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Pieraniasi na _nižni rabočy abšar" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "Za_čyni" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Rabočy abšar %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Rabočy abšar 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Rabočy abšar %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Pieranos na inšy _rabočy abšar" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "Nielha razabrać \"%s\" u jakaści cełaj ličby (int)" + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 +#: ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "Nielha raspaznać kancavych znakaŭ \"%s\" u radku \"%s\"" + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:90 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not responding." +msgstr "Vakno \"%s\" nie adkazvaje." + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:97 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "Možna pačakać troški daŭžej, albo prymusić zusim zakončyć aplikacyju." + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:206 +msgid "Title" +msgstr "Zahałovak" + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:218 +msgid "Class" +msgstr "Klasa" + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:244 +msgid "" +"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " +"restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Hetyja vokny nie absłuhoŭvajuć opcyi zapisu dziejnaha stanu (\"save current " +"setup\"), tamu pry nastupnaj aŭtaryzacyi treba ich budzie ŭklučyć uručnuju." + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:310 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running \"%s\":\n" +"%s." +msgstr "" +"Pry vykanańni \"%s\" adbyłasia pamyłka:\n" +"%s." + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "vierch" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "niz" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "levy" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "pravy" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "Pamier ramki nie akreślivaje pamieru \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "Pamier ramki nie akreślivaje pamieru \"%s\" dla kraju \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ knopki %g nie źmiaščajecca ŭ rezonnych miežach" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Pamier ramki nie akreślivaje ličby knopak" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Hradyjenty pavinny składacca prynamsi z dvuch koleraŭ" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Specyfikacyja koleru GTK musić miec u sabie stan u kvadratnych dužkach, " +"napr. gtk:fg[NORMAL], dzie NORMAL źjaŭlajecca nazvaj stanu; niemahčyma " +"praanalizavać \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Specyfikacyja koleru GTK musić paśla nazvy stanu mieć u sabie kvadratnuju " +"dužku, napr. gtk:fg[NORMAL], dzie NORMAL heta nazva stanu; niemahčyma " +"praanalizavać \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Niezrazumieły stan \"%s\" u specyfikacyi koleru" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Niezrazumiełaje aznačeńnie koleru \"%s\" ŭ specyfikacyi" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Farmatam pranikańnia źjaŭlajecca \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" " +"nie pasuje da farmatu" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Niemahčyma razabrać vartaść alfa \"%s\" koleru pranikańnia" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "" +"Vartaść alfa \"%s\" koleru pranikańnia nie źmiaščajecca pamiž 0,0 i 1,0" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Farmatam pranikańnia źjaŭlajecca \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie " +"pasuje da farmatu" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Niemahčyma razabrać kaeficyjent pranikańnia \"%s\" koleru pranikańnia" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Kaeficyjent pranikańnia \"%s\" koleru pranikańnia admoŭny" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Niemahčyma razabrać koler \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "" +"Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, maje ŭ sabie niedazvoleny znak '%s'" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, maje nierazborlivy numar niefiksavanaj " +"koski '%s'" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "" +"Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, maje nierazborlivuju cełuju ličbu '%s'" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, maje nieviadomy aperatar na pačatku " +"tekstu: \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, pusty albo niezrazumieły" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, maje dzialeńnie praz nul" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, užyvaje aperatara dzialeńnia pa moduli z " +"arhumentam niefiksavanaj koski" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "Vyraz maje aperatar \"%s\" u miescy, dzie čakali arhumentu" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "" +"Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, maje arhument u miescy, dzie čakali " +"aperatara" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "" +"Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, zakančvajecca aperataram zamiest arhumentu" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, maje arhument \"%c\" adrazu paśla arhumentu " +"\"%c\" biez aperatara pamiž imi" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "" +"Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, maje nieviadomuju źmiennuju albo stałuju \"%" +"s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "" +"Parser vyrazaŭ, jakija akreślivajuć kaardynaty, pierapoŭniŭ svoj bufer." + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "" +"Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, začyniaje dužka biez adpaviednaj dužki na " +"pačatku" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "" +"Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, adčyniaje dužka biez adpaviednaj dužki na " +"kancy" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "" +"Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, nia maje ani aperataraŭ, ani arhumentaŭ" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Matyŭ źmiaščaŭ vyraz, jaki staŭ pryčynaj pamyłki: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4203 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"Pry hetym styli ramki treba padać <button function=\"%s\" state=\"%s\" " +"draw_ops=\"niešta\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Niama <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"niešta\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4780 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "Niemahčyma adčytać matyŭ \"%s\": %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 +#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "Nie akreśleny element <%s> dla matyvu \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:4946 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Pry typie vakna \"%s\" u matyvie \"%s\" nia vyznačany styl ramki. Dadaj " +"element <window type=\"%s\" style_set=\"niešta\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Stałyja, aznačanyja karystalnikam, pavinny pačynacca vialikaj litaraj, a \"%s" +"\" nie vykonvaje hetaj umovy" + +#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "Stałaja \"%s\" užo aznačanaja" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "Niama atrybutu \"%s\" unutroch elementu <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "Radok %d, znak %d: %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Atrybut \"%s\" pajaviŭsia dvojčy ŭnutry adnaho elementu <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Atrybut \"%s\" niapravilny ŭnutry elementu <%s> ŭ dadzienym kantekście" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "Cełaja ličba %ld musić być dadatnaj" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "Cełaja ličba %ld zavialikaja, ciapier maksymum składaje %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "Zapis \"%s\" nie źjaŭlajecca zapisam niefiksavanaj koski" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "Lahičnymi vartaściami źjaŭlajucca \"true\" i \"false\", a nie \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "Vartaść kuta musić źmiaščacca pamiž 0,0 i 360,0, adčytanaja %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "" +"Vartaść alfa musić źmiaščacca pamiž 0,0 (niabačnaje) i 1,0 (całkam " +"prazrystaje), adčytanaja %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Nieadpaviedny pamier zahałoŭka \"%s\" (jon musić być adnoj z vartaściaŭ: xx-" +"small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s>: užytaja nazva \"%s\" druhi raz" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s>: nie akreśleny element-baćka z nazvaj \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s>: nie akreślenaja hieametryja z nazvaj \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "" +"<%s> musić albo akreślivać hieametryju, albo element-baćku z hieametryjaj" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "Kab vartaść alfa mieła sens, treba akreślić fon" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Nieviadomy typ \"%s\" unutry elementu <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Nieviadommaja vartaść atrybutu \"style_set\" (%s) unutry elementu <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "Z typam vakna \"%s\" užo paviazany nabor stylaŭ" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Element <%s> niedapuščalny nižej za <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "" +"Nielha adnačasova akreślivać dla knopki klučy " +"\"button_width\"/\"button_height\" i \"aspect_ratio\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "Adlehłaść \"%s\" nieviadomaja" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ \"%s\" nieviadomy" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "Kraj \"%s\" nieviadomy" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Niama atrybutu \"start_angle\" unutry elementu <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Niama atrybutu \"extent_angle\" unutry elementu <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "Niezrazumiełaja vartaść \"%s\" typu hradyjentu" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Niezrazumieły typ zapaŭnieńnia \"%s\" elementu <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Niezrazumieły stan \"%s\" (atrybut state) elementu <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Niezrazumieły cień \"%s\" (atrybut shadow) elementu <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Niezrazumiełaja strełka \"%s\" (atrybut arrow) elementu <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "Nie akreśleny element <draw_ops> z nazvaj \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "" +"Uklučeńnie tut elementu draw_ops z nazvaj \"%s\" stvaryła b zapiatleńnie " +"spasyłki" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "Nieviadomaje pałažeńnie \"%s\" elementu ramki" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "Styl ramki ŭžo maje element z pałažeńniem %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Nie akreśleny element <draw_ops> z nazvaj \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "Nieviadomaja funkcyja \"%s\" źviazanaja z knopkaj" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "Funkcyja \"%s\" knopki nie isnuje ŭ hetaj versii (%d, vymahaje %d)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "Nieviadomy stan \"%s\" źviazany z knopkaj" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "" +"Dla stylu ramki ŭžo akreślenaja knopka, źviazanaja z funkcyjaj %s i stanam %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vartaściu atrybutu \"focus\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vartaściu atrybutu \"state\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "Nie akreślili stylu z nazvaj \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vartaściu atrybutu \"resize\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Element <%s> nie pavinien mieć u sabie atrybutu \"resize\" pry razhornutym " +"albo zhornutym stanie" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Nie pavinna być atrybutu \"resize\" u elemencie <%s> pry razhornutym stanie" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "Užo akreśleny styl dla stanu %s, pamieru %s i fokusu %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "Užo akreśleny styl dla stanu %s i fokusu %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Element <piece> nia moža mieć u sabie dvuch draw_ops (matyŭ maje ŭ sabie " +"atrybut draw_ops i element <draw_ops> albo dva elementy)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Element <button> nia moža mieć u sabie dvuch draw_ops (matyŭ maje ŭ sabie " +"atrybut draw_ops i element <draw_ops> albo dva elementy)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Element <menu_icon> nia moža mieć u sabie dvuch draw_ops (matyŭ maje ŭ sabie " +"atrybut draw_ops i element <draw_ops> albo dva elementy)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" +msgstr "Hałoŭnym elementam matyvu musić być <marco_theme>, a nie <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "" +"Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu name/author/date/description" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu <constant>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "" +"Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu distance/border/aspect_ratio" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu aperacyi rysavańnia" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "Z elementam ramki nie paviazany element <draw_ops>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "Z knopkaj nie paviazany element <draw_ops>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "Unutry elementu <%s> nie dazvoleny tekst" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "Dvojčy akreślili element <%s> dla hetaha matyvu" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "Nielha znajści pravilny fajł dla matyvu %s\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" +msgstr "Fajł matyvu %s nia maje ŭ sabie hałoŭnaha elementu <marco_theme>" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Vokny" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Vokny/adklučeńnie" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Vokny/Vakno _dyjalohu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Vokny/_Madalnaje vakno dyjalohu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Vokny/_Pryłada" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Vokny/_Vitalny ekran" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Vokny/_Vierchni dok" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Vokny/_Nižni dok" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Vokny/_Levy dok" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Vokny/_Pravy dok" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Vokny/_Usie doki" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Vokny/St_oł" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:135 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "Adčyniaje čarhovyja z hetych voknaŭ" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:142 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "Heta demanstracyjnaja knopka z ikonaj \"adčyni\"" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:149 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "Heta demanstracyjnaja knopka z ikonaj \"zakonč\"" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:242 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "Heta prykład paiedamleńnia ŭ prostym vaknie dyjalohu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:325 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Imitacyja elementu menu %d\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:359 +msgid "Border-only window" +msgstr "Vakno z adnymi krajami" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +msgid "Bar" +msgstr "Panel" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:378 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Zvyčajnaje vakno aplikacyi" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Vakno dyjalohu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Madalnaje vakno dyjalohu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Palitra pryładaŭ" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Razhortvalnaje menu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 +msgid "Border" +msgstr "Kraj" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:726 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Test schiemy knopak %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:755 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g milisekund(y) dziela stvareńnia adnoj ramki vakna" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:798 +#, c-format +msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Užyćcio: methacity-theme-viewer [NAZVA_MATYVU]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:805 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Pamyłka pry zahruzcy matyvu: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "Zahružany matyŭ \"%s\" ciaham %g sekund(y)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:852 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Zvyčajny šryft zahałoŭku" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Mały šryft zahałoŭku" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Vialiki šryft zahałoŭku" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Schiemy knopak" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 +msgid "Benchmark" +msgstr "Test chutkaści" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "Tut znachodzicca zahałovak vakna" + +# FIXME - moža niejak lepiej udasca? +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"Narysavana %d ramak ciaham %g sekund klijenta (%g milisekund na ramku) i %g " +"sapraŭdnych sekund, uklučajučy resursy servera X (%g milisekund na ramku)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "test vyražeńnia pazycyi vyvieŭ vartaść PRAŬDA, ale pakazaŭ pamyłku" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "" +"test vyražeńnia pazycyi vyvieŭ vartaść NIAPRAŬDA, ale nie pakazaŭ pamyłki" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "Čakałasia pamyłka, ale nijakaj nie paviedamili" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "Čakali pamyłki %d, a atrymali %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "Nie čakali pamyłki, ale jana była vyviedzienaja: %s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "vartaściu x było %d, čakali vartaści %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "Vartaściu y było %d, čakali vartaści %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "" +"vyraz kaardynataŭ %d praanalizavany ŭ %g sekund (u siarednim %g sekund(y))\n" + +#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +#~ msgstr "Niemahčyma razabrać paviedamleńnie \"%s\" ad pracesu akna\n" + +#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +#~ msgstr "Pamyłka pry čytańni z pracesu, jaki absłuhoŭvaje vakno: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching marco-dialog to ask about killing an application: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pry ŭklučeńni marco-dialog (jaki pytaŭsia pra źniščeńnie akna) " +#~ "adbyłasia pamyłka: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching marco-dialog to print an error about a command: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pry ŭruchamleńni marco-dialog (z infarmacyjaj pra pamyłku, datyčnuju " +#~ "zahadu) adbyłasia pamyłka: %s\n" + +#~ msgid "Type of %s was not integer" +#~ msgstr "Typ %s nia ceły" + +#~ msgid "" +#~ "%d stored in MateConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " +#~ "range 1..128\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vartaść %d, zapisanaja ŭ klučy MateConfa %s, nie źjaŭlajecca prydatnaj " +#~ "vartaściu dla \"cursor_size\", jana musić być u dyjapazonie 1...128\n" + +#~ msgid "" +#~ "%d stored in MateConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " +#~ "current maximum is %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vartaść %d, zapisanaja ŭ klučy MateConfa %s, nie źjaŭlajecca pravilnaj " +#~ "ličbaj stałoŭ; maksymum składaje ciapier %d\n" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <marco_session> element" +#~ msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <marco_session>" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" +#~ msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <maximized>" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" +#~ msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <geometry>" + +#~ msgid "" +#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " +#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " +#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " +#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " +#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." +#~ msgstr "" +#~ "Mnohija dziejańni (napr. klik u klijencki abšar, pieranos albo źmiena " +#~ "pamieru vakna) zvyčajna majuć pabočnyja nastupstvy ŭ vyhladzie pieranosu " +#~ "vakna navierch. Vyklučeńnie hetaj opcyi, zusim nie rekamendavanaje, " +#~ "viadzie da taho, što pieranos navierch nia budzie źviazany ź inšymi " +#~ "dziejańniami karystalnika, a taksama buduć ihnaravacca zapyty na pieranos " +#~ "navierch ad aplikacyj. Hladzi http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +#~ "id=445447#c6." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na vyšejšy rabočy abšar. Prykład " +#~ "skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " +#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " +#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" +#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" +#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " +#~ "klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na nižejšy rabočy abšar. Prykład " +#~ "skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " +#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " +#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" +#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" +#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " +#~ "klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na levy rabočy abšar. Prykład skarotu: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na pravy rabočy abšar. Prykład " +#~ "skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " +#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " +#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" +#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" +#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " +#~ "klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 1-šy rabočy abšar. Prykład skarotu: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 10-ty rabočy abšar. Prykład " +#~ "skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " +#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " +#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" +#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" +#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " +#~ "klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 11-ty rabočy abšar. Prykład " +#~ "skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " +#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " +#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" +#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" +#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " +#~ "klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 12-ty rabočy abšar. Prykład " +#~ "skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " +#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " +#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" +#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" +#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " +#~ "klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 2-hi rabočy abšar. Prykład skarotu: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 3-ci rabočy abšar. Prykład skarotu: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 4-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 5-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 6-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 7-my rabočy abšar. Prykład skarotu: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 8-my rabočy abšar. Prykład skarotu: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 9-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki adčyniaje menu vakna. Prykład: \"<Control>a" +#~ "\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta " +#~ "žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ " +#~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie " +#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), " +#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na \"režym pieranosu\" vakna pry " +#~ "vykarystańni klavijatury. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta " +#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich " +#~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany " +#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem " +#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na \"režym źmieny pamieru\", jaki " +#~ "dazvalaje źmianić pamier vakna pry vykarystańni klavijatury. Prykład: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " +#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki chavaje ŭsie zvyčajnyja vokny, i pieradaje fokus na " +#~ "fon stała. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>" +#~ "F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " +#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" +#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" +#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " +#~ "klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki maksymalizuje vakno. Prykład: \"<Control>a\" " +#~ "albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – " +#~ "heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, " +#~ "takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie " +#~ "prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź " +#~ "dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki minimalizuje vakno. Prykład: \"<Control>a\" " +#~ "albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – " +#~ "heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, " +#~ "takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie " +#~ "prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź " +#~ "dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na nižejšy rabočy abšar. Prykład: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na levy rabočy abšar. Prykład: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na pravy rabočy abšar. Prykład: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na vyšejšy rabočy abšar. Prykład: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 1-šy rabočy abšar. Prykład: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 10-ty rabočy abšar. Prykład: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 11-ty rabočy abšar. Prykład: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 12-ty rabočy abšar. Prykład: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 2-hi rabočy abšar. Prykład: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 3-ci rabočy abšar. Prykład: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 4-ty rabočy abšar. Prykład: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 5-ty rabočy abšar. Prykład: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 6-ty rabočy abšar. Prykład: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 7-my rabočy abšar. Prykład: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 8-my rabočy abšar. Prykład: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 9-ty rabočy abšar. Prykład: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž panelami j stałom, pry " +#~ "vykarystańni vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta " +#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich " +#~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany " +#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem " +#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" +#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž panelami j stałom, biez " +#~ "vykarystańnia vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta " +#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich " +#~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany " +#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem " +#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " +#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž voknami aplikacyjaŭ, " +#~ "biez užyćcia pry hetym vypłyŭnoha vakna. Prytrymańnie pry hetym klavišy " +#~ "\"shift\" dazvalaje viarnuć paradak voknaŭ. Prykład: \"<Control>a" +#~ "\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta " +#~ "žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ " +#~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie " +#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), " +#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " +#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž voknami aplikacyjaŭ, " +#~ "biez užyćcia pry hetym vypłyŭnoha vakna. Prytrymańnie pry hetym klavišy " +#~ "\"shift\" dazvalaje viarnuć paradak voknaŭ. Prykład: \"<Control>a" +#~ "\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta " +#~ "žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ " +#~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie " +#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), " +#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž voknami, biez užyćcia " +#~ "pry hetym vypłyŭnoha vakna. Prytrymańnie pry hetym klavišy \"shift\" " +#~ "dazvalaje viarnuć paradak voknaŭ. Prykład: \"<Control>a\" albo " +#~ "\"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta " +#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich " +#~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany " +#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem " +#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž voknami, z " +#~ "vykarystańniem vypłyŭnoha vakna. Prytrymańnie pry hetym klavišy \"shift\" " +#~ "dazvalaje viarnuć paradak voknaŭ. Prykład: \"<Control>a\" albo " +#~ "\"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta " +#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich " +#~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany " +#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem " +#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " +#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž panelami j stałom, užyvajučy " +#~ "vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><" +#~ "Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać " +#~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" " +#~ "i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja " +#~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany " +#~ "nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " +#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž panelami j stałom, biez " +#~ "užyvańnia vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta " +#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich " +#~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany " +#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem " +#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " +#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " +#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž voknami aplikacyjaŭ. " +#~ "Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " +#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " +#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" +#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" +#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " +#~ "klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " +#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " +#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž voknami aplikacyjaŭ pry " +#~ "dapamozie vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta " +#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich " +#~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany " +#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem " +#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " +#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž voknami biez užyvańnia " +#~ "vypłyŭnoha vakna. (Tradycyjna <Alt>Escape) Prytrymańnie klavišy " +#~ "\"shift\" hrupuje vokny ŭ advarotnym paradku. Prykład: \"<Control>a" +#~ "\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta " +#~ "žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ " +#~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie " +#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), " +#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " +#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž voknami z vykarystańniem " +#~ "vypłyŭnoha vakna. (Tradycyjna <Alt>Escape) Prytrymańnie klavišy " +#~ "\"shift\" hrupuje vokny ŭ advarotnym paradku. Prykład zapisu: \"<" +#~ "Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia " +#~ "nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ " +#~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie " +#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), " +#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " +#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje režym zaŭždy naviersie. Vakno, jakoje " +#~ "zaŭždy naviersie, bačnaje nad usimi voknami, jakija pakryvajucca. Prykład " +#~ "zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " +#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " +#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" +#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" +#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " +#~ "klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na poŭnaekranny režym. Prykład " +#~ "zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " +#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " +#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" +#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" +#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " +#~ "klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje režym maksymalizacyi. Prykład zapisu: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki zhortvaje albo razhortvaje vakno. Prykład zapisu: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " +#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje pamiž zajmańniem vaknom adnaho albo " +#~ "mnohich rabočych abšaraŭ. Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta " +#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich " +#~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany " +#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem " +#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki viartaje maksymalizavanaje vakno. Prykład zapisu: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " +#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pakazvaje vakno dyjalohu paneli \"Uklučy prahramu" +#~ "\". Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>" +#~ "F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " +#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" +#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" +#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " +#~ "klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki ŭklučaje terminał. Prykład zapisu: \"<Control>" +#~ "a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta " +#~ "žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ " +#~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie " +#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), " +#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " +#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki ŭklučaje pryładu paneli dziela zdymkaŭ vobrazu " +#~ "vakna. Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><" +#~ "Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać " +#~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" " +#~ "i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja " +#~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany " +#~ "nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki ŭklučaje pryładu paneli dziela zdymkaŭ vobrazu " +#~ "vakna. Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><" +#~ "Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać " +#~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" " +#~ "i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja " +#~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany " +#~ "nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki adčyniaje hałoŭnaje menu paneli. Prykład zapisu: " +#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " +#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " +#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" +#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " +#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " +#~ "skarot." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " +#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " +#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " +#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje pamiž pakazvańniem vakna nad inšymi " +#~ "albo pad imi. Kali vakno prykrytaje inšymi, jano vysoŭvajecca navierch. " +#~ "Kali vakno sucelna bačnaje, jano pierasoŭvajecca pad inšyja vokny. Uzor " +#~ "zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " +#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " +#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" +#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" +#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " +#~ "klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišny skarot, jaki adsoŭvaje vakno za inšyja. Uzor zapisu: \"<" +#~ "Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia " +#~ "nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ " +#~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie " +#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), " +#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " +#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭnočny (vierchni) kraj ekranu. " +#~ "Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " +#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " +#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" +#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" +#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " +#~ "klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na ŭschodni (pravy) kraj ekranu. " +#~ "Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " +#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " +#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" +#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" +#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " +#~ "klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " +#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭnočna-ŭschodni (pravy-" +#~ "vierchni) roh ekranu. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta " +#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich " +#~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany " +#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem " +#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " +#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭnočna-zachodni (levy-vierchni) " +#~ "roh ekranu. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><" +#~ "Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać " +#~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" " +#~ "i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja " +#~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany " +#~ "nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " +#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭdniovy (nižni) bok ekranu. " +#~ "Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " +#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " +#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" +#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" +#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " +#~ "klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " +#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭdniova-ŭschodni (pravy-nižni) " +#~ "roh ekranu. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><" +#~ "Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać " +#~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" " +#~ "i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja " +#~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany " +#~ "nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " +#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭdniova-zachodni (levy-nižni) " +#~ "roh ekranu. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><" +#~ "Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać " +#~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" " +#~ "i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja " +#~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany " +#~ "nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na zachodni (levy) bok ekranu. Uzor " +#~ "zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " +#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " +#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" +#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" +#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " +#~ "klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Hety klavišny skarot vysoŭvaje vakno nad inšymi. Uzor zapisu: \"<" +#~ "Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia " +#~ "nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ " +#~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie " +#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), " +#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Hety klavišny skarot źmianiaje pamier vakna tak, kab jano zapaŭniała ŭsiu " +#~ "volnuju prastoru pa haryzantali. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo " +#~ "\"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta " +#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich " +#~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany " +#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem " +#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Hety klavišny skarot źmianiaje pamier vakna tak, kab jano zapaŭniała ŭsiu " +#~ "volnuju prastoru pa vertykali. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo " +#~ "\"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta " +#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich " +#~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany " +#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem " +#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." + +#~ msgid "Toggle always on top state" +#~ msgstr "Pieraklučeńnie režymu zaŭždy naviersie" + +#~ msgid "Unmaximize window" +#~ msgstr "Viartańnie maksymalizavanaha vakna" + +#~ msgid "Unmaximize Window" +#~ msgstr "Viartaje zmaksymalizavanaje vakno" + +#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"%s\" u elemencie <%s>" + +#~ msgid "Theme already has a fallback icon" +#~ msgstr "Matyŭ užo maje zmoŭčanuju ikonu \"icon\"" + +#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" +#~ msgstr "Matyŭ užo maje zmoŭčanuju mini_ikonu \"mini_icon\"" + +#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"name\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"value\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"top\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"bottom\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"left\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"right\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"color\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"x1\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"y1\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"x2\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"y2\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"y\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"width\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"height\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"start_angle\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"extent_angle\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"alpha\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"type\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"filename\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"state\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"shadow\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"array\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"value\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"position\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"function\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"state\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"focus\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"style\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Niama atrybutu \"resize\" unutry elementu <%s>" + +#~ msgid "<author> specified twice for this theme" +#~ msgstr "Dvojčy akreślili element <author> dla hetaha matyvu" + +#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" +#~ msgstr "Dvojčy akreślili element <copyright> dla hetaha matyvu" + +#~ msgid "<date> specified twice for this theme" +#~ msgstr "Dvojčy akreślili element <date> dla hetaha matyvu" + +#~ msgid "<description> specified twice for this theme" +#~ msgstr "Dvojčy akreślili element <description> dla hetaha matyvu" + +#~ msgid "On _Top" +#~ msgstr "Na wierzc_hu" + +#~ msgid "" +#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " +#~ "changes." +#~ msgstr "" +#~ "Wymuszenie zakończenia tej aplikacji spowoduje utratę niezapisanych zmian." + +#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" +#~ msgstr "Nieznana funkcja \"%s\" związana z ikoną menu" + +#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" +#~ msgstr "Nieznany stan \"%s\" związany z ikoną menu" + +#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" +#~ msgstr "" +#~ "W temacie określono już ikonę menu, związaną z funkcją %s i stanem %s" + +#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" +#~ msgstr "Z ikoną menu nie jest powiązany element <draw_ops>" + +#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" +#~ msgstr "Nie można odczytać motywu z pliku %s: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +#~ "specified for this theme" +#~ msgstr "" +#~ "Motyw musi zawierać <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=" +#~ "\"cokolwiek\"/>" + +#~ msgid "" +#~ "Some applications break specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. For example, ideally Marco would place all " +#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " +#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " +#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " +#~ "Marco has to disable dialog positioning to allow menus to work in " +#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " +#~ "This option puts Marco in full-on Correct mode, which perhaps gives a " +#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " +#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " +#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " +#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " +#~ "won't be fixable without amending a spec." +#~ msgstr "" +#~ "Niektóre aplikacje naruszają specyfikacje, czego wynikiem jest błędna " +#~ "obsługa ich okien przez menedżera okien. Na przykład, w przypadku " +#~ "idealnym menedżer Marco umieszczałby wszystkie okna dialogowe zawsze w " +#~ "jednakowym położeniu w stosunku do ich okien nadrzędnych. Wymaga to " +#~ "zignorowania położenia okien dialogowych określanego przez aplikacje. " +#~ "Niektóre wersje języka Java z biblioteką Swing oznaczają jednak swoje " +#~ "menu podręczne jako okna dialogowe, więc menedżer Marco musi wyłączyć " +#~ "pozycjonowanie okien dialogowych, aby umożliwić działanie menu w błędnych " +#~ "aplikacjach napisanych w języku Java. Istnieje jeszcze kilka innych " +#~ "przykładów podobnych do powyższego. Opcja ta powoduje przejście menedżera " +#~ "Marco w tryb pełnej poprawności, dzięki czemu uzyskuje się nieco " +#~ "ładniejszy interfejs użytkownika, o ile nie ma potrzeby uruchamiania " +#~ "żadnych błędnych aplikacji. Niestety, tryb naprawiania błędów musi być " +#~ "domyślnie włączony; świat rzeczywisty jest okropnym miejscem. Niektóre " +#~ "obejścia błędów są tak naprawdę obejściami ograniczeń samej specyfikacji, " +#~ "czasem więc błąd w trybie bez naprawiania błędów aplikacji nie będzie " +#~ "możliwy do poprawienia bez poprawiania samej specyfikacji." + +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " +#~ "Marco bug, but are you sure you need a huge expression like that?" +#~ msgstr "" +#~ "Podczas analizy składniowej wyrażenia określającego współrzędne wystąpiło " +#~ "przepełnienie bufora. Jest to błąd w Marco, ale czy na pewno " +#~ "potrzebujesz tak wielkiego wyrażenia?" |