summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:52:01 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:52:01 -0300
commit28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998 (patch)
tree7a69477d0dd6bf351801fa9698d95224e4fe47b6 /po/[email protected]
downloadmarco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.bz2
marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]3877
1 files changed, 3877 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
new file mode 100644
index 00000000..e9efb35d
--- /dev/null
+++ b/po/[email protected]
@@ -0,0 +1,3877 @@
+# Biełaruski pierakład marco.mate.
+# Copyright (C) 2007 THE marco.mate'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the marco.mate package.
+# Alaksandar Navicki <[email protected]>, 2007. Łacinka.org
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: atk.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-14 12:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-14 13:16+0200\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Stoł"
+
+#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr "Kiravańnie voknami "
+
+#: ../src/core/core.c:206
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr "Zapyt źviestak ab nieviadomym aknie: %d"
+
+#: ../src/core/delete.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
+"\n"
+"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely.</i>"
+msgstr ""
+"<big><b><tt>%s</tt> nie adkazvaje na zapyty.</b></big>\n"
+"\n"
+"<i>Možna pačakać troški daŭžej albo prymusić zusim zakončyć aplikacyju.</i>"
+
+#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/marco-dialog.c:107
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Čakaj"
+
+#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/marco-dialog.c:109
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Zakonč"
+
+#: ../src/core/delete.c:216
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr "Nielha atrymać nazvu kamputara: %s\n"
+
+#: ../src/core/display.c:258
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr "Nie staje pašyreńnia %s, vymahanaha dziela kampazycyi"
+
+#: ../src/core/display.c:336
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "Niemahčyma adčynić spałučeńnie z ekranam \"%s\" systemy X Window\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost connection to the display '%s';\n"
+"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+"the window manager.\n"
+msgstr ""
+"Stračanaje spałučeńnie z ekranam \"%s\".\n"
+"Vierahodna, pierastaŭ funkcyjanavać server X, albo dzejańnie kiraŭnika "
+"voknaŭ pierapynienaje.\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:279
+#, c-format
+msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+msgstr "Surjoznaja pamyłka ŭvachodu/vychadu %d (%s) na ekranie \"%s\".\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr "Skarot z klavišaj %s i madyfikatarami %x užo ŭžyvaje inšaja prahrama\n"
+
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#.
+#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pry vykanańni <tt>%s</tt> adbyłasia pamyłka:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr "Zahad %d nie akreśleny.\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr "Zahad terminału nie akreśleny.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Aŭtarskija pravy (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. dy inšyja\n"
+"Heta volnaja prahrama; kab paznajomicca z umovami, pry jakich dapuščalna "
+"jaje kapijavać, zazirni ŭ jaje krynicy.\n"
+"Na prahramu nie dajuć NIJAKAJ HARANTYI, navat harantyi HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI "
+"albo PRYDATNAŚCI DLA AKREŚLENYCH METAŬ.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:267
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Uklučaje spałučeńnie z kiraŭnikom sesijaŭ"
+
+#: ../src/core/main.c:273
+msgid "Replace the running window manager with Marco"
+msgstr "Zamianiaje ŭruchomlenaha kiraŭnika voknaŭ na Marco"
+
+#: ../src/core/main.c:279
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Akreślivaje ID haspadarańnia sesijami"
+
+# #FIXME Słova "display" -- nie samameta, ale lepšaj versii nie pryniali. Varyjanty byli: dyspłej, dysplej. Nivodaje nie spadabałasia.
+#: ../src/core/main.c:284
+msgid "X Display to use"
+msgstr "Užyvany dysplej X"
+
+#: ../src/core/main.c:290
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Inicyjavańnie sesii z zapisanaha fajłu"
+
+#: ../src/core/main.c:296
+msgid "Print version"
+msgstr "Pakazvaje versiju"
+
+#: ../src/core/main.c:302
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Synchranizuj vykliki X"
+
+#: ../src/core/main.c:308
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr "Uklučy kampazycyju"
+
+#: ../src/core/main.c:314
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr "Vyklučy kampazycyju"
+
+#: ../src/core/main.c:536
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "Niemahčyma prahledzieć kataloh z matyvami: %s\n"
+
+#: ../src/core/main.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Niemahčyma znajści nivodnaha z matyvaŭ. Spraŭdź, kali łaska, ci isnuje "
+"kataloh %s i ci jość u im standartnyja matyvy.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:608
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr "Restart nie ŭdaŭsia: %s\n"
+
+#.
+#. * We found it, but it was invalid. Complain.
+#. *
+#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
+#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
+#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
+#. * the symtab.)
+#. *
+#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
+#.
+#.
+#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
+#, c-format
+msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+msgstr "Kluču MateConfa \"%s\" prypisanaja niapravilnaja vartaść\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
+#, c-format
+msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr ""
+"Vartaść %d, zapisanaja ŭ klučy MateConf %s, pa-za dyjapazonam ad %d da %d\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
+#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
+#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
+#, c-format
+msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+msgstr "Kluč MateConf \"%s\" nieadpaviednaha typu\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1231
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Abychody dla papsavanych aplikacyjaŭ nieaktyŭnyja. Tamu niekatoryja ź ich "
+"mohuć pavodzić siabie nieadpaviedna.\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1302
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n"
+msgstr "Niemahčyma razabrać apisańnie \"%s\", paviazanaje z klučom MateConfa %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1364
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"Vartaść \"%s\", znojdzienaja ŭ bazie źviestak kanfihuracyi, nie apisvaje "
+"pravilna madyfikatara knopki myšy\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1782
+#, c-format
+msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+msgstr ""
+"Padčas vyznačeńnia kolkaści rabočych abšaraŭ na %d adbyłasia pamyłka: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Rabočy abšar %d"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Vartaść \"%s\", znojdzienaja ŭ bazie źviestak kanfihuracyi, nie apisvaje "
+"pravilna klavišny skarot \"%s\"\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2555
+#, c-format
+msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+msgstr "Pamyłka pry vyznačeńni rabočaha abšaru %d na \"%s\": %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2753
+#, c-format
+msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+msgstr "Pamyłka pry aznačeńni stanu kampazytara: %s\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:350
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Padekran %d ekranu \"%s\" niapravilny\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Na padekranie %d ekranu \"%s\" užo pracuje kiraŭnik voknaŭ. Kab zamianić "
+"dziejnaha kiraŭnika voknaŭ, pasprabuj skarystać opcyju --replace.\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:393
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Niemahčyma atrymać zaznačeńnie kiraŭnika voknaŭ na padekranie %d ekranu \"%s"
+"\"\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:451
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "Na padekranie %d ekranu \"%s\" užo dziejničaje kiraŭnik voknaŭ\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:661
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr "Nielha zvolnić padekran %d ekranu \"%s\"\n"
+
+#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
+#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault).
+#. * "disabled" must also stay as it is.
+#.
+#: ../src/core/schema-bindings.c:169
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Farmat kštałtu \"<Control>a\" ci \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – "
+"heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary, a taksama skaroty kštałtu "
+"\"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisanaja "
+"admysłovaja vartaść \"disabled\", tady ź dziejańniem nia "
+"budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
+
+#: ../src/core/schema-bindings.c:177
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action.\n"
+"\n"
+"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+msgstr ""
+"Farmat kštałtu \"<Control>a\" ci \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – "
+"heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary, a taksama skaroty kštałtu "
+"\"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisanaja "
+"admysłovaja vartaść \"disabled\", tady ź dziejańniem nia "
+"budzie źviazany nivodzin klavišny skarot.\n"
+"\n"
+"Hety skarot možna zrabić advarotnym, zacisnuŭšy klavišu \"Shift\". Tamu "
+"klavišu \"Shift\" nielha vykarystać u aznačeńni skarota."
+
+#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh \"%s\": %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:862
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Niemahčyma adčynić fajł sesii \"%s\" dziela zapisu: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1003
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Pamyłka pry zapisie ŭ fajł sesii \"%s\": %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1008
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Pamyłka pry začynieńni fajłu sesii \"%s\": %s\n"
+
+#. oh, just give up
+#: ../src/core/session.c:1101
+#, c-format
+msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+msgstr "Niemahčyma adčytać zapisany fajł sesii \"%s\": %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1140
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "Niemahčyma razabrać zapisany fajł sesii: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1189
+#, c-format
+msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr "Znojdzieny atrybut <marco_session>, kali ID sesii byŭ užo akreśleny"
+
+#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277
+#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381
+#: ../src/core/session.c:1441
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutroch elementu <%s>"
+
+# #FIXME nia ŭpeŭnieny ŭ terminie
+#: ../src/core/session.c:1219
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "zahnieždžany značnik <window>"
+
+#: ../src/core/session.c:1461
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "Nieviadomy element %s"
+
+#: ../src/core/session.c:1887
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching marco-dialog to warn about apps that don't support "
+"session management: %s\n"
+msgstr ""
+"Pry ŭklučeńni marco-dialog (z aściarohaj na temu aplikacyi biez absłuhi "
+"sesijaŭ) adbyłasia pamyłka: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:103
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "Niemahčyma adčynić historyju z zapisam vykanańnia: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr "Niemahčyma vykanać fdopen() na fajle historyi %s: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:119
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "Adčynieny fajł historyi %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/marco-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr ""
+"Prahrama Marco skampilavanaja biez absłuhoŭvańnia režymu z pašyranaj "
+"infarmacyjaj\n"
+
+#: ../src/core/util.c:238
+msgid "Window manager: "
+msgstr "Kiraŭnik voknaŭ: "
+
+#: ../src/core/util.c:390
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "Pamyłka ŭ prahramie kiraŭnika voknaŭ: "
+
+#: ../src/core/util.c:423
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "Aściaroha kiraŭnika voknaŭ: "
+
+#: ../src/core/util.c:451
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "Pamyłka kiraŭnika voknaŭ: "
+
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#. eof all-keybindings.h
+#: ../src/core/util.c:581 ../src/marco.desktop.in.h:1
+#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Marco"
+msgstr "Marco"
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5627
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Vakno %s abiraje na sabie SM_CLIENT_ID, a nie na vaknie WM_CLIENT_LEADER, "
+"zhodna sa specyfikacyjaj ICCCM.\n"
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:6192
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Vakno %s abiraje atrybut MWM, jaki akreślivaje, što jahony pamier vakna "
+"niaźmienny, ale adnačasova abiraje minimalny pamier na %d x %d, a maksymalny "
+"pamier na %d x %d. Heta nia maje nijakaha sensu.\n"
+
+#: ../src/core/window-props.c:260
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "Aplikacyja abrała pamyłkovuju vartaść _NET_WM_PID %lu\n"
+
+#: ../src/core/window-props.c:377
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (na %s)"
+
+#: ../src/core/window-props.c:1358
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr ""
+"Niapravilnaja vartaść WM_TRANSIENT_FOR dla vakna 0x%lx akreślenaja ŭ %s.\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Vakno 0x%lx maje ŭłaścivaść %s,\n"
+"čakanym typam jakoj žjaŭlajecca %s z farmatam %d.\n"
+"U sapraŭdnaści ŭłaścivaść maje typ %s z farmatam %d pry n_items %d.\n"
+"Vierahodna, heta pamyłka aplikacyi, a nie kiraŭnika voknaŭ.\n"
+"Ułaścivaści vakna: zahałovak=\"%s\" klasa=\"%s\" nazva=\"%s\"\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:401
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr ""
+"Ułaścivaść %s, jakaja adnosicca da vakna 0x%lx, maje niapravilny łancužok "
+"UTF-8\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Ułaścivaść %s, jakaja adnosicca da vakna 0x%lx, maje niapravilny łancužok "
+"UTF-8 u %d elemencie śpisu\n"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:88
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Pieraklučeńnie na 1-šy rabočy abšar"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:90
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Pieraklučeńnie na 2-hi rabočy abšar"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:92
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Pieraklučeńnie na 3-ci rabočy abšar"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:94
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Pieraklučeńnie na 4-ty rabočy abšar"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:96
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Pieraklučeńnie na 5-ty rabočy abšar"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:98
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Pieraklučeńnie na 6-ty rabočy abšar"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:100
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Pieraklučeńnie na 7-my rabočy abšar"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:102
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Pieraklučeńnie na 8-my rabočy abšar"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:104
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Pieraklučeńnie na 9-ty rabočy abšar"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:106
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Pieraklučeńnie na 10-ty rabočy abšar"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:108
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Pieraklučeńnie na 11-ty rabočy abšar"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:110
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Pieraklučeńnie na 12-ty rabočy abšar"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:122
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr "Pieraklučy na laviejšy rabočy abšar"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:126
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr "Pierakly na praviejšy rabočy abšar"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:130
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr "Pierakly na vyšejšy rabočy abšar"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:134
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr "Pieraklučy na nižejšy rabočy abšar"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:150
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "Pieraklučaj pamiž voknami aplikacyi z vykarystańniem vypłyŭnoha akna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:153
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+"Pieraklučaj nazad pamiž voknami aplikacyi z vykarystańniem vypłyŭnoha akna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:157
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr "Pieraklučaj pamiž voknami z vykarystańniem vypłyŭnoha akna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:160
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr "Pieraklučaj nazad nazad pamiž voknami z vykarystańniem vypłyŭnoha akna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:163
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "Pieraklučaj pamiž panelami j stałom z vykarystańniem vypłyŭnoha akna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:166
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+"Pieraklučaj nazad pamiž panelami j stałom z vykarystańniem vypłyŭnoha akna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:171
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "Nieadkładna pieraklučaj pamiž voknami aplikacyi"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:174
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr "Nieadkładna pieraklučaj nazad pamiž voknami aplikacyi"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:177
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr "Nieadkładna pieraklučaj pamiž voknami"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:180
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr "Nieadkładna pieraklučaj nazad pamiž voknami"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:183
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Nieadkładna pieraklučaj pamiž panelami j stałom"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:186
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Nieadkładna pieraklučaj nazad pamiž panelami j stałom"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:191
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr "Schavaj usie zvyčajnyja vokny j pieradaj fokus na stoł"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:194
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr "Pakažy hałoŭnaje menu paneli"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:197
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr "Pakažy dyjaloh uruchamleńnia aplikacyi dla paneli"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Zrabi zdymak ekranu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Zrabi zdymak vakna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:242
+msgid "Run a terminal"
+msgstr "Uruchom terminał"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktyvizuj menu akna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Pieraklučy poŭnaekranny režym"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Pieraklučy režym maksymalizacyi"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr "Pieraklučy ŭźniataść akna nad astatnimi voknami"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maksymalizuj akno"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+msgid "Restore window"
+msgstr "Uznavi akno"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Pieraklučy režym zhornutaści ŭ zahałovak"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimalizuj akno"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+msgid "Close window"
+msgstr "Začyni akno"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+msgid "Move window"
+msgstr "Pieraniasi akno"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+msgid "Resize window"
+msgstr "Źmiani pamiery akna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:281
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr "Źmiani prysutnaść akna na ŭsich rabočych abšarach ci na adnym"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 1"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 2"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 3"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 4"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 5"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 6"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 7"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 8"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 9"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 10"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 11"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 12"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Pieraniasi akno na laviejšy rabočy abšar"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Pieraniasi akno na praviejšy rabočy abšar"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Pieraniasi akno na vyšejšy rabočy abšar"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Pieraniasi akno na nižejšy rabočy abšar"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Vysuń akno, kali jano zasłonienaje inšym, u advarotnym vypadku adsuń jaho "
+"nazad"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Vysoŭvańnie vakna pierad astatnimi"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Pieraniasieńnie vakna pad astatnija"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Vertykalnaja maksymalizacyja vakna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Haryzantalnaja maksymalizacyja vakna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:358
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr "Pieraniasi akno na paŭnočna-zachodni roh ekranu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:361
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr "Pieraniasi akno na paŭnočna-ŭschodni roh ekranu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:364
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr "Pieraniasi akno na paŭdniova-zachodni roh ekranu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:367
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr "Pieraniasi akno na paŭdniova-ŭschodni roh ekranu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:371
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr "Pieraniasi akno na paŭnočny bok ekranu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:374
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr "Pieraniasi akno na paŭdniovy bok ekranu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:377
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr "Pieraniasi akno na ŭschodni bok ekranu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:380
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr "Pieraniasi akno na zachodni bok ekranu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Pieraniasi akno na siaredzinu ekranu"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+"(Nie zaimplementavanaje) Aperacyi navihacyi pa aplikacyjach, a nie pa voknach"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Apisańnie šryftu, užyvanaha na zahałovačnych panelach voknaŭ. Pamier z "
+"hetaha apisańnia budzie vykarystany, tolki kali opcyja \"titlebar_font_size"
+"\" maje vartaść 0. Hetaja opcyja vyklučanaja, kali opcyja "
+"\"titlebar_uses_desktop_font\" maje vartaść PRAŬDA. "
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Aperacyja pry padvojnym kliku zahałovačnaj paneli"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Aperacyja pry kliku centralnaj knopkaj pa zahałovačnaj paneli"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Aperacyja pry pravym kliku zahałovačnaj paneli"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Raźmiaščeńnie knopak na zahałovačnaj paneli"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Raźmiaščeńnie knopak na zahałovačnaj paneli. Vartaść pavinna być tekstam "
+"kštałtu \"menu:minimize,maximize,close\". Dvukropje padzialaje levy roh "
+"vakna ad pravaha, a nazvy knopak padzielenyja koskami. Nie dazvalajecca "
+"šmatrazovaje pajaŭleńnie knopki. Nieviadomyja nazvy knopak ihnarujucca, tamu "
+"ŭ budučych versijach prahramy mohuć być dadadzienyja novyja knopki biez "
+"stvareńnia niazhodnaśći."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Aŭtamatyčnaje vysoŭvańnie voknaŭ, jakija źbirajuć fokus"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
+"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
+"\"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+"Klik u vakno i prytrymańnie hetaha madyfikatara pierasunie vakno (levaja "
+"knopka), źmienić jahony pamier (centralnaja knopka) albo pakaža menu vakna "
+"(pravaja knopka). Prykładny zapis madyfikatara vyhladaje jak \"&lt;Alt&gt;\" "
+"albo \"&lt;Super&gt;\"."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr "Zahady, uklučanyja ŭ adkaz na ŭžyćcio klavišnych skarotaŭ"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Kiraŭnik kampazycyjaŭ"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Akreślivaje, jak fokus pieradajecca novym voknam"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13
+msgid "Current theme"
+msgstr "Dziejny matyŭ"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+"Spaźnieńnie ŭ milisekundach, užyvanaje opcyjaj aŭtamatyčnaha vydaleńnia"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr "Akreślivaje, ci Marco maje być kiraŭnikom kampazycyjaŭ."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci aplikacyi albo systema mohuć hieneravać čutnyja hukavyja "
+"syhnały; opcyju možna ŭžyvać razam z opcyjaj \"bačnyja hukavyja syhnały\", "
+"jakaja dapuščaje cichija \"zvanočki\"."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Uklučaje ŭłasnaści, vymahanyja starymi i nieadpaviedna zaimplementavymi "
+"aplikacyjami."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Uklučaje vizualnyja hukavyja syhnały"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Kali hetaja ŭłaścivaść abranaja i sposab pieraklučeńnia fokusu abrali jak "
+"\"sloppy\" albo \"mouse\" (anh. myš), vakno z fokusam budzie aŭtamatyčna "
+"vydalacca paśla spaźnieńnia, akreślenaha klučom \"auto_raise_delay\". Heta "
+"nie datyčyć klikańnia ŭ vakno z metaj razhortvańnia ci z pierachodam na "
+"vakno padčas pierasoŭvańia."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Abrańnie opcyi vyklikaje ihnaravańnie opcyi \"titlebar_font\" i ŭžyvańnie "
+"zamiest hetaha standartnaha systemnaha šryftu na zahałovačnych panelach."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Pry abrańni hetaj opcyi, kiraŭnik Marco abmiažoŭvaje zvarotnuju suviaź "
+"karystalnika i adčuvańnie im \"niepasrednaj manipulacyi\", pry vykarystańni "
+"ramak padčas źmieny pamieru voknaŭ, vyklučeńnia animacyi itp. Mnohija "
+"karystalniki mohuć adčuć heta jak značnaje źmianšeńnie funkcyjanalnaści, ale "
+"starejšym aplikacyjam i terminałam heta moža dazvolić narmalna pracavać. Nie "
+"zvažajučy na heta, ramki źmieny pamieraŭ voknaŭ buduć vyklučanyja, kali "
+"vyklučanyja buduć technalohii padtrymki."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. "
+"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
+"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
+"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
+"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"Abrańnie hetaj opcyi prymušaje kiraŭnika Marco pracavać u katehoryjach "
+"aplikacyjaŭ, a nia voknaŭ. Heta krychu abstraktny paniatak, ale naohuł "
+"nałady, abapiertyja na aplikacyjach nahadvajuć chutčej dziejańnie systemy "
+"Mac OS, čym Windows. Kali kiraŭnik pracuje ŭ režymie aplikacyi, paśla "
+"zasiarodžańnia ŭvahi na vaknie, usie vokny dadzienaj aplikacyi buduć "
+"vysunutyja. U režymie aplikacyi kliki, jakija pieraklučajuć fokus, nie "
+"pieradajucca voknam inšych aplikacyjaŭ. Režym aplikacyi na siońnia ŭ značnaj "
+"miery niezaimplementavany."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "Kali abrana, źmianšaje užyćcio resursaŭ koštam funkcyjanalnaści"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+"Madyfikatar, užyvany dziela vykonvańnia aperacyi pry dapamozie kliku vakna"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25
+msgid "Name of workspace"
+msgstr "Nazva rabočaha abšaru"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Kolkaść rabočych abšaraŭ"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Kolkaść rabočych abšaraŭ. Musić być bolšaj za nul, i maje zafiksavany "
+"maksymum, kab papiaredzić vypadkovy zator asiarodździa ad praźmierna "
+"vialikaj kolkaści rabočych abšaraŭ."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28
+msgid "Run a defined command"
+msgstr "Uruchamleńnie aznačanaha zahadu"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Niekatoryja aplikacyi nie prytrymlivajucca specyfikacyi, i kiraŭnik voknaŭ "
+"moža pavodzić siabie niapravilna. Hetaja opcyja pierastaŭlaje Marco ŭ "
+"pravilny režym, u jakim interfejs karystalnika bolš dahledžany, kali nie "
+"ŭklučać aplikacyjaŭ, jakija parušajuć specyfikacyju."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Systemny zvanok čutny"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell "
+"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
+"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Opcyja kaža Marco, jakim čynam treba vizualna zrealizavać rekamendacyju, "
+"što systemny zvanočak albo inšaja aplikacyja, jakaja jaho ŭžyvaje, vydała "
+"huk. Dziejna absłuhoŭvajucca dźvie vartaści \"fullscreen\", jakaja dazvalaje "
+"mirhnuć cełym ekranam, i \"frame_flash\", jakaja prymušaje tytulnuju panel "
+"mirhnuć padčas zvanočka. Kali aplikacyja, jakaja vysłała hukavy syhnał, "
+"nieviadomaja (jak heta zvyčajna adbyvajecca pry zmoŭčanym \"systemnym "
+"znanočku\") mirhaje tytulnaja panel vakna, na jakim znachodzicca fokus."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
+"will execute command_N."
+msgstr ""
+"Klučy /apps/marco/global_keybindings/run_command_N akreślivajuć "
+"klavišnyja skaroty, jakija adpaviadajuć hetym zahadam. Užyćcio skarotu, "
+"zapisanaha ŭ run_command_N pryčynicca da vykanańnia zahadu, zapisanaha ŭ "
+"command_N."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+"Kluč /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot akreślivaje "
+"klavišny skarot, jaki vyklikaje zahad, akreśleny hetaj naładaj."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
+"be invoked."
+msgstr ""
+"Kluč /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"akreślivaje klavišny skarot, jaki vyklikaje zahady, akreślenyja hetaj "
+"naładaj."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+"marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Klavišny skarot, jaki vykonvaje zahad z adpaviednym numaram, uziaty z nałady "
+"kluča /apps/marco/keybinding_commands. Skarot maje vyhlad kštałtu \"&lt;"
+"Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia "
+"nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ "
+"skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie "
+"budzie prypisanaja admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady "
+"ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr "Nazva rabočaha abšaru."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39
+msgid "The screenshot command"
+msgstr "Zahad zrabić zdymak ekranu"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "Matyŭ akreślivaje vyhlad krajoŭ voknaŭ, zahałovačnych panelaŭ i h.d."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Spaźnieńnie pa časie pierad razhortvańniem vakna, kali opcyja aŭtamatyčnaha "
+"razhortvańnia (auto_rise) abranaja. Spaźnieńnie padajuć u tysiačnych "
+"častkach sekundy."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Sposab pieradačy fokusu akreślivaje, jakim čynam aktyvujucca vokny. Hetaja "
+"opcyja moža pryjmać try vartaści; \"click\" (anh. klik) aznačaje, što ŭ "
+"vakno treba kliknuć, kab pieradać na jaho fokus, \"sloppy\" aznačaje, što "
+"fokus piarojdzie na vakno, kali na jahony abšar budzie pierasunuty kursor "
+"myšy, a \"mouse\" (anh. myš) aznačaje, što vakno atrymaje fokus, kali kursor "
+"myšy budzie pierasunuty na jahony abšar, i kali hety abšar pakinuć, fokus "
+"źniknie."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr "Zahad zrabić zdymak vakna"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Hetaja opcyja akreślivaje vynik padvojnaha kliku ŭ zahałoŭnuju panel akna. "
+"Dziejna pravilnyja opcyi takija: \"toggle_shade\" (zhortvaje/razhortvaje "
+"akno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/viartaje pamier akna), "
+"\"toggle_maximize_horizontallu\" i \"toggle_maximize_vertically\" "
+"(zhortvaje/razhortvaje akno ŭ adnym kirunku), \"minimize\" (minimalizuje "
+"akno), \"shade\" (zhortvaje akno ŭ zahałovak), \"menu\" (pakazvaje menu "
+"akna), \"lower\" (źmiaščaje akno pad inšymi voknami), a taksama \"none\" "
+"(ničoha nia robić)."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Hetaja opcyja akreślivaje vynik kliku centralnaj knopkaj u zahałoŭnuju panel "
+"akna. "
+"Dziejna pravilnyja opcyi takija: \"toggle_shade\" (zhortvaje/razhortvaje "
+"akno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/viartaje pamier akna), "
+"\"toggle_maximize_horizontallu\" i \"toggle_maximize_vertically\" "
+"(zhortvaje/razhortvaje akno ŭ adnym kirunku), \"minimize\" (minimalizuje "
+"akno), \"shade\" (zhortvaje akno ŭ zahałovak), \"menu\" (pakazvaje menu "
+"akna), \"lower\" (źmiaščaje akno pad inšymi voknami), a taksama \"none\" "
+"(ničoha nia robić)."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Hetaja opcyja akreślivaje vynik pravaha kliku ŭ zahałoŭnuju panel akna. "
+"Dziejna pravilnyja opcyi takija: \"toggle_shade\" (zhortvaje/razhortvaje "
+"akno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/viartaje pamier akna), "
+"\"toggle_maximize_horizontallu\" i \"toggle_maximize_vertically\" "
+"(zhortvaje/razhortvaje akno ŭ adnym kirunku), \"minimize\" (minimalizuje "
+"akno), \"shade\" (zhortvaje akno ŭ zahałovak), \"menu\" (pakazvaje menu "
+"akna), \"lower\" (źmiaščaje akno pad inšymi voknami), a taksama \"none\" "
+"(ničoha nia robić)."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Hetaja opcyja daje dadatkovyja mahčymaści kanfihuracyi sposabu, pry "
+"dapamozie jakoha novastvoranyja vokny hrupujucca. Dastupnyja dźvie vartaści: "
+"\"smart\" – typowy režym pieradačy fokusu pavodle naładaŭ karystalnika, i "
+"\"strict\" – voknam, adčynienym z uzroŭniu terminału, fokus nie pieradajecca."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Hetaja opcyja ŭklučaje bačnuju indykacyju, kali aplikacyja albo systema "
+"vyklikaje \"zvanočak\" albo \"pik\"; jana prydatnaja ŭ šumnych "
+"asiarodździach, albo taksama kali \"čutnyja hukavyja syhnały\" vyklučanyja."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+"Vykarystańnie ŭ zahałovačnych panelach voknaŭ standartnaha systemnaha šryftu"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Typ vizualnaha hukavoha syhnału"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci pieranos vakna pavinien być pabočnym nastupstvam inšych "
+"dziejańniaŭ"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Ci źmianiać pamiery pa pravym kliku"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Režym fokusu vakna"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54
+msgid "Window title font"
+msgstr "Šryft zahałoŭku vakna"
+
+#: ../src/tools/marco-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Užyćcio: %s\n"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1118
+msgid "Close Window"
+msgstr "Začyni vakno"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1121
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Menu vakna"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1124
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimalizuje vakno"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1127
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maksymalizuje vakno"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1130
+msgid "Restore Window"
+msgstr "Uznavi akno"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1133
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr "Zharni vakno"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1136
+msgid "Unroll Window"
+msgstr "Razharni vakno"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1139
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr "Trymaj vakno naviersie"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1142
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr "Pierasuń vakno źvierchu"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1145
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr "Zaŭždy na bačnym rabočym abšary"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1148
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr "Raźmiaści vakno tolki na adnym rabočym abšary"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:70
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "M_inimalizuj"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:72
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "M_aksymalizuj"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:74
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "Viarni m_aksymalizavanaje"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:76
+msgid "Roll _Up"
+msgstr "_Zharni"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:78
+msgid "_Unroll"
+msgstr "Ra_zharni"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:80
+msgid "_Move"
+msgstr "Pier_asuń"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82
+msgid "_Resize"
+msgstr "Źmiani _pamier"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr "Piera_nos tytulnaj paneli na ekranie"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Zaŭždy na_viersie"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:91
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "_Zaŭždy na bačnym rabočym abšary"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:93
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "_Tolki na hetym rabočym abšary"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:95
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "Pieraniasi na _levy rabočy abšar"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:97
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "Pieran_iasi na pravy rabočy abšar"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:99
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "Pieraniasi na _vierchni rabočy abšar"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:101
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "Pieraniasi na _nižni rabočy abšar"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:105
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_čyni"
+
+#: ../src/ui/menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr "Rabočy abšar %d%n"
+
+#: ../src/ui/menu.c:213
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "Rabočy abšar 1_0"
+
+#: ../src/ui/menu.c:215
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "Rabočy abšar %s%d"
+
+#: ../src/ui/menu.c:395
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "Pieranos na inšy _rabočy abšar"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+msgid "Mod2"
+msgstr "Mod2"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+msgid "Mod3"
+msgstr "Mod3"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+msgid "Mod4"
+msgstr "Mod4"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+msgid "Mod5"
+msgstr "Mod5"
+
+#: ../src/ui/marco-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "Nielha razabrać \"%s\" u jakaści cełaj ličby (int)"
+
+#: ../src/ui/marco-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
+#: ../src/ui/theme-parser.c:586
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "Nielha raspaznać kancavych znakaŭ \"%s\" u radku \"%s\""
+
+#: ../src/ui/marco-dialog.c:90
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not responding."
+msgstr "Vakno \"%s\" nie adkazvaje."
+
+#: ../src/ui/marco-dialog.c:97
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr "Možna pačakać troški daŭžej, albo prymusić zusim zakončyć aplikacyju."
+
+#: ../src/ui/marco-dialog.c:206
+msgid "Title"
+msgstr "Zahałovak"
+
+#: ../src/ui/marco-dialog.c:218
+msgid "Class"
+msgstr "Klasa"
+
+#: ../src/ui/marco-dialog.c:244
+msgid ""
+"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
+"restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Hetyja vokny nie absłuhoŭvajuć opcyi zapisu dziejnaha stanu (\"save current "
+"setup\"), tamu pry nastupnaj aŭtaryzacyi treba ich budzie ŭklučyć uručnuju."
+
+#: ../src/ui/marco-dialog.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running \"%s\":\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Pry vykanańni \"%s\" adbyłasia pamyłka:\n"
+"%s."
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/theme.c:254
+msgid "top"
+msgstr "vierch"
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "bottom"
+msgstr "niz"
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "left"
+msgstr "levy"
+
+#: ../src/ui/theme.c:260
+msgid "right"
+msgstr "pravy"
+
+#: ../src/ui/theme.c:287
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr "Pamier ramki nie akreślivaje pamieru \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:306
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr "Pamier ramki nie akreślivaje pamieru \"%s\" dla kraju \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:343
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ knopki %g nie źmiaščajecca ŭ rezonnych miežach"
+
+#: ../src/ui/theme.c:355
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "Pamier ramki nie akreślivaje ličby knopak"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1020
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "Hradyjenty pavinny składacca prynamsi z dvuch koleraŭ"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1146
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Specyfikacyja koleru GTK musić miec u sabie stan u kvadratnych dužkach, "
+"napr. gtk:fg[NORMAL], dzie NORMAL źjaŭlajecca nazvaj stanu; niemahčyma "
+"praanalizavać \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1160
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Specyfikacyja koleru GTK musić paśla nazvy stanu mieć u sabie kvadratnuju "
+"dužku, napr. gtk:fg[NORMAL], dzie NORMAL heta nazva stanu; niemahčyma "
+"praanalizavać \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1171
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr "Niezrazumieły stan \"%s\" u specyfikacyi koleru"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1184
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr "Niezrazumiełaje aznačeńnie koleru \"%s\" ŭ specyfikacyi"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1214
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"Farmatam pranikańnia źjaŭlajecca \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" "
+"nie pasuje da farmatu"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1225
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr "Niemahčyma razabrać vartaść alfa \"%s\" koleru pranikańnia"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1235
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr ""
+"Vartaść alfa \"%s\" koleru pranikańnia nie źmiaščajecca pamiž 0,0 i 1,0"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1282
+#, c-format
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"Farmatam pranikańnia źjaŭlajecca \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie "
+"pasuje da farmatu"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1293
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr "Niemahčyma razabrać kaeficyjent pranikańnia \"%s\" koleru pranikańnia"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1303
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr "Kaeficyjent pranikańnia \"%s\" koleru pranikańnia admoŭny"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1332
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr "Niemahčyma razabrać koler \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1582
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr ""
+"Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, maje ŭ sabie niedazvoleny znak '%s'"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1609
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr ""
+"Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, maje nierazborlivy numar niefiksavanaj "
+"koski '%s'"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1623
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+"Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, maje nierazborlivuju cełuju ličbu '%s'"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1745
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, maje nieviadomy aperatar na pačatku "
+"tekstu: \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1802
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, pusty albo niezrazumieły"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, maje dzialeńnie praz nul"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1965
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, užyvaje aperatara dzialeńnia pa moduli z "
+"arhumentam niefiksavanaj koski"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2021
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "Vyraz maje aperatar \"%s\" u miescy, dzie čakali arhumentu"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2030
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr ""
+"Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, maje arhument u miescy, dzie čakali "
+"aperatara"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2038
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr ""
+"Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, zakančvajecca aperataram zamiest arhumentu"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2048
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, maje arhument \"%c\" adrazu paśla arhumentu "
+"\"%c\" biez aperatara pamiž imi"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr ""
+"Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, maje nieviadomuju źmiennuju albo stałuju \"%"
+"s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2290
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr ""
+"Parser vyrazaŭ, jakija akreślivajuć kaardynaty, pierapoŭniŭ svoj bufer."
+
+#: ../src/ui/theme.c:2319
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+"Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, začyniaje dužka biez adpaviednaj dužki na "
+"pačatku"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2383
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
+"Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, adčyniaje dužka biez adpaviednaj dužki na "
+"kancy"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2394
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr ""
+"Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, nia maje ani aperataraŭ, ani arhumentaŭ"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr "Matyŭ źmiaščaŭ vyraz, jaki staŭ pryčynaj pamyłki: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4203
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"Pry hetym styli ramki treba padać <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
+"draw_ops=\"niešta\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Niama <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"niešta\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4780
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr "Niemahčyma adčytać matyŭ \"%s\": %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
+#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr "Nie akreśleny element <%s> dla matyvu \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4946
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"Pry typie vakna \"%s\" u matyvie \"%s\" nia vyznačany styl ramki. Dadaj "
+"element <window type=\"%s\" style_set=\"niešta\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#, c-format
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+"Stałyja, aznačanyja karystalnikam, pavinny pačynacca vialikaj litaraj, a \"%s"
+"\" nie vykonvaje hetaj umovy"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr "Stałaja \"%s\" užo aznačanaja"
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Niama atrybutu \"%s\" unutroch elementu <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "Radok %d, znak %d: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Atrybut \"%s\" pajaviŭsia dvojčy ŭnutry adnaho elementu <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Atrybut \"%s\" niapravilny ŭnutry elementu <%s> ŭ dadzienym kantekście"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "Cełaja ličba %ld musić być dadatnaj"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "Cełaja ličba %ld zavialikaja, ciapier maksymum składaje %d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr "Zapis \"%s\" nie źjaŭlajecca zapisam niefiksavanaj koski"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr "Lahičnymi vartaściami źjaŭlajucca \"true\" i \"false\", a nie \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "Vartaść kuta musić źmiaščacca pamiž 0,0 i 360,0, adčytanaja %g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
+"Vartaść alfa musić źmiaščacca pamiž 0,0 (niabačnaje) i 1,0 (całkam "
+"prazrystaje), adčytanaja %g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Nieadpaviedny pamier zahałoŭka \"%s\" (jon musić być adnoj z vartaściaŭ: xx-"
+"small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr "<%s>: užytaja nazva \"%s\" druhi raz"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s>: nie akreśleny element-baćka z nazvaj \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s>: nie akreślenaja hieametryja z nazvaj \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr ""
+"<%s> musić albo akreślivać hieametryju, albo element-baćku z hieametryjaj"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr "Kab vartaść alfa mieła sens, treba akreślić fon"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "Nieviadomy typ \"%s\" unutry elementu <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "Nieviadommaja vartaść atrybutu \"style_set\" (%s) unutry elementu <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr "Z typam vakna \"%s\" užo paviazany nabor stylaŭ"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Element <%s> niedapuščalny nižej za <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+"Nielha adnačasova akreślivać dla knopki klučy "
+"\"button_width\"/\"button_height\" i \"aspect_ratio\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr "Adlehłaść \"%s\" nieviadomaja"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ \"%s\" nieviadomy"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr "Kraj \"%s\" nieviadomy"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Niama atrybutu \"start_angle\" unutry elementu <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Niama atrybutu \"extent_angle\" unutry elementu <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr "Niezrazumiełaja vartaść \"%s\" typu hradyjentu"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Niezrazumieły typ zapaŭnieńnia \"%s\" elementu <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Niezrazumieły stan \"%s\" (atrybut state) elementu <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Niezrazumieły cień \"%s\" (atrybut shadow) elementu <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Niezrazumiełaja strełka \"%s\" (atrybut arrow) elementu <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr "Nie akreśleny element <draw_ops> z nazvaj \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr ""
+"Uklučeńnie tut elementu draw_ops z nazvaj \"%s\" stvaryła b zapiatleńnie "
+"spasyłki"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr "Nieviadomaje pałažeńnie \"%s\" elementu ramki"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr "Styl ramki ŭžo maje element z pałažeńniem %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "Nie akreśleny element <draw_ops> z nazvaj \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr "Nieviadomaja funkcyja \"%s\" źviazanaja z knopkaj"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr "Funkcyja \"%s\" knopki nie isnuje ŭ hetaj versii (%d, vymahaje %d)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr "Nieviadomy stan \"%s\" źviazany z knopkaj"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr ""
+"Dla stylu ramki ŭžo akreślenaja knopka, źviazanaja z funkcyjaj %s i stanam %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vartaściu atrybutu \"focus\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vartaściu atrybutu \"state\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr "Nie akreślili stylu z nazvaj \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vartaściu atrybutu \"resize\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Element <%s> nie pavinien mieć u sabie atrybutu \"resize\" pry razhornutym "
+"albo zhornutym stanie"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"Nie pavinna być atrybutu \"resize\" u elemencie <%s> pry razhornutym stanie"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr "Užo akreśleny styl dla stanu %s, pamieru %s i fokusu %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr "Užo akreśleny styl dla stanu %s i fokusu %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Element <piece> nia moža mieć u sabie dvuch draw_ops (matyŭ maje ŭ sabie "
+"atrybut draw_ops i element <draw_ops> albo dva elementy)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Element <button> nia moža mieć u sabie dvuch draw_ops (matyŭ maje ŭ sabie "
+"atrybut draw_ops i element <draw_ops> albo dva elementy)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Element <menu_icon> nia moža mieć u sabie dvuch draw_ops (matyŭ maje ŭ sabie "
+"atrybut draw_ops i element <draw_ops> albo dva elementy)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>"
+msgstr "Hałoŭnym elementam matyvu musić być <marco_theme>, a nie <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu name/author/date/description"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr "Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu <constant>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu distance/border/aspect_ratio"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr "Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu aperacyi rysavańnia"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr "Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr "Z elementam ramki nie paviazany element <draw_ops>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr "Z knopkaj nie paviazany element <draw_ops>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "Unutry elementu <%s> nie dazvoleny tekst"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr "Dvojčy akreślili element <%s> dla hetaha matyvu"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr "Nielha znajści pravilny fajł dla matyvu %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#, c-format
+msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element"
+msgstr "Fajł matyvu %s nia maje ŭ sabie hałoŭnaha elementu <marco_theme>"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
+msgid "/_Windows"
+msgstr "/_Vokny"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
+msgid "/Windows/tearoff"
+msgstr "/Vokny/adklučeńnie"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
+msgid "/Windows/_Dialog"
+msgstr "/Vokny/Vakno _dyjalohu"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
+msgid "/Windows/_Modal dialog"
+msgstr "/Vokny/_Madalnaje vakno dyjalohu"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
+msgid "/Windows/_Utility"
+msgstr "/Vokny/_Pryłada"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
+msgid "/Windows/_Splashscreen"
+msgstr "/Vokny/_Vitalny ekran"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
+msgid "/Windows/_Top dock"
+msgstr "/Vokny/_Vierchni dok"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
+msgid "/Windows/_Bottom dock"
+msgstr "/Vokny/_Nižni dok"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
+msgid "/Windows/_Left dock"
+msgstr "/Vokny/_Levy dok"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
+msgid "/Windows/_Right dock"
+msgstr "/Vokny/_Pravy dok"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
+msgid "/Windows/_All docks"
+msgstr "/Vokny/_Usie doki"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
+msgid "/Windows/Des_ktop"
+msgstr "/Vokny/St_oł"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
+msgid "Open another one of these windows"
+msgstr "Adčyniaje čarhovyja z hetych voknaŭ"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
+msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+msgstr "Heta demanstracyjnaja knopka z ikonaj \"adčyni\""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
+msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+msgstr "Heta demanstracyjnaja knopka z ikonaj \"zakonč\""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr "Heta prykład paiedamleńnia ŭ prostym vaknie dyjalohu"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr "Imitacyja elementu menu %d\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
+msgid "Border-only window"
+msgstr "Vakno z adnymi krajami"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+msgid "Bar"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr "Zvyčajnaje vakno aplikacyi"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
+msgid "Dialog Box"
+msgstr "Vakno dyjalohu"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr "Madalnaje vakno dyjalohu"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+msgid "Utility Palette"
+msgstr "Palitra pryładaŭ"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr "Razhortvalnaje menu"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+msgid "Border"
+msgstr "Kraj"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr "Test schiemy knopak %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr "%g milisekund(y) dziela stvareńnia adnoj ramki vakna"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
+#, c-format
+msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr "Užyćcio: methacity-theme-viewer [NAZVA_MATYVU]\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr "Pamyłka pry zahruzcy matyvu: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr "Zahružany matyŭ \"%s\" ciaham %g sekund(y)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr "Zvyčajny šryft zahałoŭku"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
+msgid "Small Title Font"
+msgstr "Mały šryft zahałoŭku"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
+msgid "Large Title Font"
+msgstr "Vialiki šryft zahałoŭku"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
+msgid "Button Layouts"
+msgstr "Schiemy knopak"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Test chutkaści"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr "Tut znachodzicca zahałovak vakna"
+
+# FIXME - moža niejak lepiej udasca?
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"Narysavana %d ramak ciaham %g sekund klijenta (%g milisekund na ramku) i %g "
+"sapraŭdnych sekund, uklučajučy resursy servera X (%g milisekund na ramku)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
+msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+msgstr "test vyražeńnia pazycyi vyvieŭ vartaść PRAŬDA, ale pakazaŭ pamyłku"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+msgstr ""
+"test vyražeńnia pazycyi vyvieŭ vartaść NIAPRAŬDA, ale nie pakazaŭ pamyłki"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
+msgid "Error was expected but none given"
+msgstr "Čakałasia pamyłka, ale nijakaj nie paviedamili"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+#, c-format
+msgid "Error %d was expected but %d given"
+msgstr "Čakali pamyłki %d, a atrymali %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#, c-format
+msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+msgstr "Nie čakali pamyłki, ale jana była vyviedzienaja: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
+#, c-format
+msgid "x value was %d, %d was expected"
+msgstr "vartaściu x było %d, čakali vartaści %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
+#, c-format
+msgid "y value was %d, %d was expected"
+msgstr "Vartaściu y było %d, čakali vartaści %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
+#, c-format
+msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+msgstr ""
+"vyraz kaardynataŭ %d praanalizavany ŭ %g sekund (u siarednim %g sekund(y))\n"
+
+#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
+#~ msgstr "Niemahčyma razabrać paviedamleńnie \"%s\" ad pracesu akna\n"
+
+#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
+#~ msgstr "Pamyłka pry čytańni z pracesu, jaki absłuhoŭvaje vakno: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching marco-dialog to ask about killing an application: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pry ŭklučeńni marco-dialog (jaki pytaŭsia pra źniščeńnie akna) "
+#~ "adbyłasia pamyłka: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching marco-dialog to print an error about a command: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pry ŭruchamleńni marco-dialog (z infarmacyjaj pra pamyłku, datyčnuju "
+#~ "zahadu) adbyłasia pamyłka: %s\n"
+
+#~ msgid "Type of %s was not integer"
+#~ msgstr "Typ %s nia ceły"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d stored in MateConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
+#~ "range 1..128\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vartaść %d, zapisanaja ŭ klučy MateConfa %s, nie źjaŭlajecca prydatnaj "
+#~ "vartaściu dla \"cursor_size\", jana musić być u dyjapazonie 1...128\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d stored in MateConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
+#~ "current maximum is %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vartaść %d, zapisanaja ŭ klučy MateConfa %s, nie źjaŭlajecca pravilnaj "
+#~ "ličbaj stałoŭ; maksymum składaje ciapier %d\n"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <marco_session> element"
+#~ msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <marco_session>"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
+#~ msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <maximized>"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
+#~ msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <geometry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
+#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
+#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
+#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
+#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mnohija dziejańni (napr. klik u klijencki abšar, pieranos albo źmiena "
+#~ "pamieru vakna) zvyčajna majuć pabočnyja nastupstvy ŭ vyhladzie pieranosu "
+#~ "vakna navierch. Vyklučeńnie hetaj opcyi, zusim nie rekamendavanaje, "
+#~ "viadzie da taho, što pieranos navierch nia budzie źviazany ź inšymi "
+#~ "dziejańniami karystalnika, a taksama buduć ihnaravacca zapyty na pieranos "
+#~ "navierch ad aplikacyj. Hladzi http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+#~ "id=445447#c6."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na vyšejšy rabočy abšar. Prykład "
+#~ "skarotu: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
+#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
+#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
+#~ "klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na nižejšy rabočy abšar. Prykład "
+#~ "skarotu: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
+#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
+#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
+#~ "klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na levy rabočy abšar. Prykład skarotu: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na pravy rabočy abšar. Prykład "
+#~ "skarotu: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
+#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
+#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
+#~ "klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 1-šy rabočy abšar. Prykład skarotu: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 10-ty rabočy abšar. Prykład "
+#~ "skarotu: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
+#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
+#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
+#~ "klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 11-ty rabočy abšar. Prykład "
+#~ "skarotu: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
+#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
+#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
+#~ "klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 12-ty rabočy abšar. Prykład "
+#~ "skarotu: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
+#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
+#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
+#~ "klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 2-hi rabočy abšar. Prykład skarotu: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 3-ci rabočy abšar. Prykład skarotu: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 4-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 5-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 6-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 7-my rabočy abšar. Prykład skarotu: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 8-my rabočy abšar. Prykład skarotu: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 9-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki adčyniaje menu vakna. Prykład: \"&lt;Control&gt;a"
+#~ "\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta "
+#~ "žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ "
+#~ "skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie "
+#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), "
+#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
+#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na \"režym pieranosu\" vakna pry "
+#~ "vykarystańni klavijatury. Prykład: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta "
+#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich "
+#~ "jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany "
+#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem "
+#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
+#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na \"režym źmieny pamieru\", jaki "
+#~ "dazvalaje źmianić pamier vakna pry vykarystańni klavijatury. Prykład: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
+#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki chavaje ŭsie zvyčajnyja vokny, i pieradaje fokus na "
+#~ "fon stała. Prykład: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
+#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
+#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
+#~ "klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki maksymalizuje vakno. Prykład: \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – "
+#~ "heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, "
+#~ "takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie "
+#~ "prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź "
+#~ "dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki minimalizuje vakno. Prykład: \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – "
+#~ "heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, "
+#~ "takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie "
+#~ "prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź "
+#~ "dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na nižejšy rabočy abšar. Prykład: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na levy rabočy abšar. Prykład: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na pravy rabočy abšar. Prykład: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na vyšejšy rabočy abšar. Prykład: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 1-šy rabočy abšar. Prykład: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 10-ty rabočy abšar. Prykład: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 11-ty rabočy abšar. Prykład: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 12-ty rabočy abšar. Prykład: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 2-hi rabočy abšar. Prykład: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 3-ci rabočy abšar. Prykład: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 4-ty rabočy abšar. Prykład: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 5-ty rabočy abšar. Prykład: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 6-ty rabočy abšar. Prykład: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 7-my rabočy abšar. Prykład: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 8-my rabočy abšar. Prykład: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 9-ty rabočy abšar. Prykład: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž panelami j stałom, pry "
+#~ "vykarystańni vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta "
+#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich "
+#~ "jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany "
+#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem "
+#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
+#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž panelami j stałom, biez "
+#~ "vykarystańnia vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta "
+#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich "
+#~ "jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany "
+#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem "
+#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž voknami aplikacyjaŭ, "
+#~ "biez užyćcia pry hetym vypłyŭnoha vakna. Prytrymańnie pry hetym klavišy "
+#~ "\"shift\" dazvalaje viarnuć paradak voknaŭ. Prykład: \"&lt;Control&gt;a"
+#~ "\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta "
+#~ "žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ "
+#~ "skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie "
+#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), "
+#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž voknami aplikacyjaŭ, "
+#~ "biez užyćcia pry hetym vypłyŭnoha vakna. Prytrymańnie pry hetym klavišy "
+#~ "\"shift\" dazvalaje viarnuć paradak voknaŭ. Prykład: \"&lt;Control&gt;a"
+#~ "\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta "
+#~ "žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ "
+#~ "skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie "
+#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), "
+#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
+#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž voknami, biez užyćcia "
+#~ "pry hetym vypłyŭnoha vakna. Prytrymańnie pry hetym klavišy \"shift\" "
+#~ "dazvalaje viarnuć paradak voknaŭ. Prykład: \"&lt;Control&gt;a\" albo "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta "
+#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich "
+#~ "jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany "
+#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem "
+#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
+#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž voknami, z "
+#~ "vykarystańniem vypłyŭnoha vakna. Prytrymańnie pry hetym klavišy \"shift\" "
+#~ "dazvalaje viarnuć paradak voknaŭ. Prykład: \"&lt;Control&gt;a\" albo "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta "
+#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich "
+#~ "jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany "
+#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem "
+#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
+#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž panelami j stałom, užyvajučy "
+#~ "vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać "
+#~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" "
+#~ "i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja "
+#~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany "
+#~ "nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
+#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž panelami j stałom, biez "
+#~ "užyvańnia vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta "
+#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich "
+#~ "jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany "
+#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem "
+#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
+#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
+#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž voknami aplikacyjaŭ. "
+#~ "Prykład: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
+#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
+#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
+#~ "klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
+#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
+#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž voknami aplikacyjaŭ pry "
+#~ "dapamozie vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta "
+#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich "
+#~ "jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany "
+#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem "
+#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
+#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
+#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž voknami biez užyvańnia "
+#~ "vypłyŭnoha vakna. (Tradycyjna &lt;Alt&gt;Escape) Prytrymańnie klavišy "
+#~ "\"shift\" hrupuje vokny ŭ advarotnym paradku. Prykład: \"&lt;Control&gt;a"
+#~ "\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta "
+#~ "žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ "
+#~ "skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie "
+#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), "
+#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
+#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
+#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž voknami z vykarystańniem "
+#~ "vypłyŭnoha vakna. (Tradycyjna &lt;Alt&gt;Escape) Prytrymańnie klavišy "
+#~ "\"shift\" hrupuje vokny ŭ advarotnym paradku. Prykład zapisu: \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia "
+#~ "nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ "
+#~ "skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie "
+#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), "
+#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
+#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje režym zaŭždy naviersie. Vakno, jakoje "
+#~ "zaŭždy naviersie, bačnaje nad usimi voknami, jakija pakryvajucca. Prykład "
+#~ "zapisu: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
+#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
+#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
+#~ "klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na poŭnaekranny režym. Prykład "
+#~ "zapisu: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
+#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
+#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
+#~ "klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje režym maksymalizacyi. Prykład zapisu: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki zhortvaje albo razhortvaje vakno. Prykład zapisu: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
+#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje pamiž zajmańniem vaknom adnaho albo "
+#~ "mnohich rabočych abšaraŭ. Prykład zapisu: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta "
+#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich "
+#~ "jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany "
+#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem "
+#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki viartaje maksymalizavanaje vakno. Prykład zapisu: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
+#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pakazvaje vakno dyjalohu paneli \"Uklučy prahramu"
+#~ "\". Prykład zapisu: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
+#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
+#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
+#~ "klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki ŭklučaje terminał. Prykład zapisu: \"&lt;Control&gt;"
+#~ "a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta "
+#~ "žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ "
+#~ "skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie "
+#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), "
+#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
+#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki ŭklučaje pryładu paneli dziela zdymkaŭ vobrazu "
+#~ "vakna. Prykład zapisu: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać "
+#~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" "
+#~ "i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja "
+#~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany "
+#~ "nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki ŭklučaje pryładu paneli dziela zdymkaŭ vobrazu "
+#~ "vakna. Prykład zapisu: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać "
+#~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" "
+#~ "i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja "
+#~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany "
+#~ "nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki adčyniaje hałoŭnaje menu paneli. Prykład zapisu: "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny "
+#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
+#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
+#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
+#~ "skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
+#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
+#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
+#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje pamiž pakazvańniem vakna nad inšymi "
+#~ "albo pad imi. Kali vakno prykrytaje inšymi, jano vysoŭvajecca navierch. "
+#~ "Kali vakno sucelna bačnaje, jano pierasoŭvajecca pad inšyja vokny. Uzor "
+#~ "zapisu: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
+#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
+#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
+#~ "klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavišny skarot, jaki adsoŭvaje vakno za inšyja. Uzor zapisu: \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia "
+#~ "nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ "
+#~ "skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie "
+#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), "
+#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
+#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭnočny (vierchni) kraj ekranu. "
+#~ "Uzor zapisu: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
+#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
+#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
+#~ "klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na ŭschodni (pravy) kraj ekranu. "
+#~ "Uzor zapisu: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
+#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
+#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
+#~ "klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
+#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭnočna-ŭschodni (pravy-"
+#~ "vierchni) roh ekranu. Uzor zapisu: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta "
+#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich "
+#~ "jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany "
+#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem "
+#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
+#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭnočna-zachodni (levy-vierchni) "
+#~ "roh ekranu. Uzor zapisu: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać "
+#~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" "
+#~ "i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja "
+#~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany "
+#~ "nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
+#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭdniovy (nižni) bok ekranu. "
+#~ "Uzor zapisu: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
+#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
+#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
+#~ "klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
+#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭdniova-ŭschodni (pravy-nižni) "
+#~ "roh ekranu. Uzor zapisu: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać "
+#~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" "
+#~ "i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja "
+#~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany "
+#~ "nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
+#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭdniova-zachodni (levy-nižni) "
+#~ "roh ekranu. Uzor zapisu: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać "
+#~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" "
+#~ "i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja "
+#~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany "
+#~ "nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na zachodni (levy) bok ekranu. Uzor "
+#~ "zapisu: \"&lt;Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
+#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
+#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
+#~ "klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety klavišny skarot vysoŭvaje vakno nad inšymi. Uzor zapisu: \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" albo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia "
+#~ "nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ "
+#~ "skarotach, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie "
+#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), "
+#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety klavišny skarot źmianiaje pamier vakna tak, kab jano zapaŭniała ŭsiu "
+#~ "volnuju prastoru pa haryzantali. Uzor zapisu: \"&lt;Control&gt;a\" albo "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta "
+#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich "
+#~ "jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany "
+#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem "
+#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety klavišny skarot źmianiaje pamier vakna tak, kab jano zapaŭniała ŭsiu "
+#~ "volnuju prastoru pa vertykali. Uzor zapisu: \"&lt;Control&gt;a\" albo "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta "
+#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich "
+#~ "jak \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Kali naładzie budzie prypisany "
+#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem "
+#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
+
+#~ msgid "Toggle always on top state"
+#~ msgstr "Pieraklučeńnie režymu zaŭždy naviersie"
+
+#~ msgid "Unmaximize window"
+#~ msgstr "Viartańnie maksymalizavanaha vakna"
+
+#~ msgid "Unmaximize Window"
+#~ msgstr "Viartaje zmaksymalizavanaje vakno"
+
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"%s\" u elemencie <%s>"
+
+#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
+#~ msgstr "Matyŭ užo maje zmoŭčanuju ikonu \"icon\""
+
+#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
+#~ msgstr "Matyŭ užo maje zmoŭčanuju mini_ikonu \"mini_icon\""
+
+#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"name\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"value\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"top\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"bottom\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"left\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"right\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"color\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"x1\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"y1\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"x2\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"y2\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"y\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"width\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"height\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"start_angle\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"extent_angle\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"alpha\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"type\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"filename\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"state\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"shadow\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"array\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"value\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"position\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"function\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"state\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"focus\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"style\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "Niama atrybutu \"resize\" unutry elementu <%s>"
+
+#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "Dvojčy akreślili element <author> dla hetaha matyvu"
+
+#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "Dvojčy akreślili element <copyright> dla hetaha matyvu"
+
+#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "Dvojčy akreślili element <date> dla hetaha matyvu"
+
+#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "Dvojčy akreślili element <description> dla hetaha matyvu"
+
+#~ msgid "On _Top"
+#~ msgstr "Na wierzc_hu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuszenie zakończenia tej aplikacji spowoduje utratę niezapisanych zmian."
+
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
+#~ msgstr "Nieznana funkcja \"%s\" związana z ikoną menu"
+
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
+#~ msgstr "Nieznany stan \"%s\" związany z ikoną menu"
+
+#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "W temacie określono już ikonę menu, związaną z funkcją %s i stanem %s"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
+#~ msgstr "Z ikoną menu nie jest powiązany element <draw_ops>"
+
+#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nie można odczytać motywu z pliku %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Motyw musi zawierać <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
+#~ "\"cokolwiek\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
+#~ "manager misfeatures. For example, ideally Marco would place all "
+#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
+#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
+#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
+#~ "Marco has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
+#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
+#~ "This option puts Marco in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
+#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
+#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
+#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
+#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
+#~ "won't be fixable without amending a spec."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niektóre aplikacje naruszają specyfikacje, czego wynikiem jest błędna "
+#~ "obsługa ich okien przez menedżera okien. Na przykład, w przypadku "
+#~ "idealnym menedżer Marco umieszczałby wszystkie okna dialogowe zawsze w "
+#~ "jednakowym położeniu w stosunku do ich okien nadrzędnych. Wymaga to "
+#~ "zignorowania położenia okien dialogowych określanego przez aplikacje. "
+#~ "Niektóre wersje języka Java z biblioteką Swing oznaczają jednak swoje "
+#~ "menu podręczne jako okna dialogowe, więc menedżer Marco musi wyłączyć "
+#~ "pozycjonowanie okien dialogowych, aby umożliwić działanie menu w błędnych "
+#~ "aplikacjach napisanych w języku Java. Istnieje jeszcze kilka innych "
+#~ "przykładów podobnych do powyższego. Opcja ta powoduje przejście menedżera "
+#~ "Marco w tryb pełnej poprawności, dzięki czemu uzyskuje się nieco "
+#~ "ładniejszy interfejs użytkownika, o ile nie ma potrzeby uruchamiania "
+#~ "żadnych błędnych aplikacji. Niestety, tryb naprawiania błędów musi być "
+#~ "domyślnie włączony; świat rzeczywisty jest okropnym miejscem. Niektóre "
+#~ "obejścia błędów są tak naprawdę obejściami ograniczeń samej specyfikacji, "
+#~ "czasem więc błąd w trybie bez naprawiania błędów aplikacji nie będzie "
+#~ "możliwy do poprawienia bez poprawiania samej specyfikacji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
+#~ "Marco bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podczas analizy składniowej wyrażenia określającego współrzędne wystąpiło "
+#~ "przepełnienie bufora. Jest to błąd w Marco, ale czy na pewno "
+#~ "potrzebujesz tak wielkiego wyrażenia?"