diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:52:01 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:52:01 -0300 |
commit | 28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998 (patch) | |
tree | 7a69477d0dd6bf351801fa9698d95224e4fe47b6 /po/bn.po | |
download | marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.bz2 marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/bn.po')
-rw-r--r-- | po/bn.po | 3570 |
1 files changed, 3570 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po new file mode 100644 index 00000000..c787f92c --- /dev/null +++ b/po/bn.po @@ -0,0 +1,3570 @@ +# Bengali Translation for Marco 2.4 +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the MARCO package. +# Dr Anirban Mitra <[email protected]>, 2003. +# Mahay Alam Khan <[email protected]>, 2005. +# Samia Niamatullah <[email protected]>, 2005. +# Loba Yeasmeen <[email protected]>, 2010. +# Sadia Afroz <[email protected]>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=marco&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-25 08:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-28 13:57+0600\n" +"Last-Translator: Sadia Afroz <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bengali <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "ডেস্কটপ" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক:" + +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "ঘন্টা সম্পর্কিত ইভেন্ট" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "উইন্ডোর তথ্য সম্বন্ধে অজানা অনুরোধ: %d" + +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 +#, c-format +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "\"%s\" উইন্ডোটি সাড়া দিচ্ছে না" + +#: ../src/core/delete.c:101 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"অ্যাপ্লিকেশনটি বন্ধ করার জন্য কিছু সময় অপেক্ষা করা যাবে অথবা অ্যাপ্লিকেশনটি বলপূর্বক " +"বন্ধ করা যাবে।" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Wait" +msgstr "অপেক্ষা করা হবে (_W)" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Force Quit" +msgstr "বন্ধ হতে বাধ্য কর (_ধ)" + +#: ../src/core/delete.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "এই হোস্টনেম পেতে ভুল হয়েছে: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "কম্পোসিটিং-র জন্য আবশ্যক %s এক্সটেনশন অনুপস্থিত" + +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "এক্স উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শক %s খুলতে পারছি না\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"প্রদর্শক '%s' এর সঙ্গে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেছে;\n" +"সম্ভবতঃ এক্স সার্ভার বন্ধ করা হয়েছে অথবা আপনি উইন্ডো প্রবন্ধক-কে\n" +"মেরে বা নষ্ট করে ফেলেছেন।\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "ঘাতক IO ভুল %d(%s) হয়েছে প্রদর্শক '%s' তে\n" + +# " উইন্ডো অবৃহদায়ত কর" +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"অন্য একটি প্রোগ্রাম ইতিমধ্যেই %s চাবি %x পরিবর্তক সহ কার্যকারক হিসাবে ব্যবহার করছে\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" চালাতে এই ভুল হয়েছে:\n" +"%s" + +#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "আদেশ %d জানা নেই।\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "টার্মিনাল কমান্ড উল্লেখকৃত নয়।\n" + +#: ../src/core/main.c:131 +#, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"মেটাসিটি %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" + +#: ../src/core/main.c:269 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করো" + +#: ../src/core/main.c:275 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "চলন্ত উইন্ডো ব্যবস্থাপককে মেটাসিটি দিয়ে বদল করো" + +#: ../src/core/main.c:281 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা আইডি উল্লেখ করো" + +#: ../src/core/main.c:286 +msgid "X Display to use" +msgstr "ব্যবহারের জন্য এক্স ডিসপ্লে" + +#: ../src/core/main.c:292 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "সংরক্ষণ ফাইল থেকে সেশন চালু করো" + +#: ../src/core/main.c:298 +msgid "Print version" +msgstr "প্রিন্ট সংস্করণ" + +#: ../src/core/main.c:304 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "X-র কল সিঙ্ক্রোনাস করা হবে" + +#: ../src/core/main.c:310 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থা চালু করুন" + +#: ../src/core/main.c:316 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থা বন্ধ করুন" + +#: ../src/core/main.c:322 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"সর্বাধিক মাপে স্থাপিত সাজসজ্জাবিহীন উইন্ডোগুলির ক্ষেত্রে সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন ব্যবস্থা " +"প্রয়োগ করা হবে না" + +#: ../src/core/main.c:528 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান করতে ব্যর্থ: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"কোনো থীম খুঁজে পেলাম না! নিশ্চিত হোন যে %s আছে এবং তাতে সাধারণ থীমগুলি আছে।\n" + +#: ../src/core/main.c:603 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "আবার চালু করতে পারলাম না: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "জিকন্ফ কী '%s' একটি ভুল মান স্থির করা হয়েছে\n" + +#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 +#, c-format +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "সঞ্চিত মান %d জিকন্ফ কী %s এর কার্যকরী সীমা 0 থেকে %d এর বাইরে %d\n" + +#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 +#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 +#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "জিকন্ফ কী \"%s\" ভুল প্রকার স্থির করা হয়েছে\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1234 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"ভগ্ন প্রোগ্রামের জন্য এড়িয়ে যাওয়ার ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা আছে। কিছু প্রোগ্রাম ঠিকভাবে " +"ব্যবহার নাও করতে পারে\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1305 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "ফন্ট বিবরণ \"%s\" যা জিকন্ফ কী %s থেকে পাওয়া গেছে পার্স করা যায় নি\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1367 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"কন্ফিগারেশন ডাটাবেস-এ পাওয়া \"%s\" মাউস বোতামের পরিবর্তক হিসাবে কার্যকরমান নয়\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1788 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা %d করতে এই ভুল হয়েছে: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "কার্যক্ষেত্র %d" + +#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"\"%s\" যা কন্ফিগারেশন ডাটাবেসে পাওয়া গেছে সেটি কীবাইন্ডিং\"%s\" র জন্য সঠিক মান " +"নয়\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2537 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "কার্যক্ষেত্র %d -র নাম \"%s\" করতে ভুল হয়েছে: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2741 +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "কার্যক্ষেত্র-র নাম করতে ভুল হয়েছে: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "পর্দা %d (প্রদর্শক '%s') কার্যকর নয়\n" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" তে ইতিমধ্যেই একটি উইন্ডো প্রবন্ধক আছে; বর্তমান উইন্ডো প্রবন্ধক " +"কে বদলাবার জন্য --replace বিকল্প ব্যবহার করুন।\n" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" এর চয়ণিত উইন্ডো প্রবন্ধক কে অধিগ্রহণ করতে পারলাম না\n" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\"এ ইতিমধ্যেই একটি উইন্ডো প্রবন্ধক আছে\n" + +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" কে ছাড়তে পারলাম না\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে উইন্ডোকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" " +"বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো " +"হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<" +"Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, " +"তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে উইন্ডোকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" " +"বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো " +"হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<" +"Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, " +"তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" + +#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "ডিরেক্টরী তৈরী করতে পারছে না '%s': %s\n" + +#: ../src/core/session.c:867 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "সেসন ফাইল '%s' কে লেখার জন্য খুলতে পারছে না :%s\n" + +#: ../src/core/session.c:1008 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "সেসন ফাইল '%s' কে লিখতে ভুল হয়েছে :%s\n" + +#: ../src/core/session.c:1013 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "সেসন ফাইল '%s' কে বন্ধ করতে ভুল হয়েছে :%s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1106 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "সঞ্চিত সেসন ফাইল '%s' কে পড়তে পারি নি :%s\n" + +#: ../src/core/session.c:1145 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "সঞ্চিত সেসন ফাইল পার্স করতে পারি নি :%s\n" + +#: ../src/core/session.c:1194 +#, c-format +msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" +"<marco_session> বৈশিষ্ট্য দেখা গেছে কিন্তু আমাদের ইতিমধ্যেই সেসন আই ডি আছে" + +#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 +#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 +#: ../src/core/session.c:1446 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "<%s> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s" + +#: ../src/core/session.c:1224 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "একত্রিত <window> ট্যাগ" + +#: ../src/core/session.c:1466 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "অজানা উপাদান %s" + +#: ../src/core/session.c:1818 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"এই উইন্ডোগুলি \"বর্তমান অবস্থা সঞ্চিত কর \" কে সাহায্য করে না এবং পরবর্তীবার যখন " +"আপনি লগ্-ইন্ করবেন তখন এদের আপনাকেই চালু করতে হবে" + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "ডিবাগ লগ খুলতে ভুল হয়েছে: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "লগ ফাইল %s এফডিওপেন() করতে ভুল হয়েছে: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "লগ ফাইল %sখুলেছি\n" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "মেটাসিটি ভার্বোস মোডের সহায়তা ছাড়াই কম্পাইল করা হয়েছে\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক:" + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক এ গন্ডগোল:" + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক এর সাবধানবাণী:" + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক এর ভুল :" + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "মেটাসিটি" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5642 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"উইন্ডো %s এটির SM_CLIENT_ID নিজের উপরই স্থির করেছে, কিন্তু ICCCM -এবলা আছে " +"WM_CLIENT_LEADER উইন্ডো হওয়া উচিত।\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6207 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"উইন্ডো %s -এ একটি মেটাসিটি সূত্র স্থির করেছে যা বোঝায় এটির আকার পরিবর্তনযোগ্যনয়, " +"কিন্তু এর ন্যুনতম আকার %d x%d এবং বৃহত্তম আকার %d x %d বলছে, যা অর্থহীন\n" + +#: ../src/core/window-props.c:244 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "প্রোগ্রামটি একটি অর্থহীন _NET_WM_PID স্থির করেছে %lu\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (%s'র উপর)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (সুপার-ইউজার রূপে)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (%s রূপে)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (অন্য ব্যবহারকারী রূপে)" + +#: ../src/core/window-props.c:1430 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "অকার্যকর WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s'র জন্য নির্ধারিত হয়েছে।\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"উইন্ডো 0x%lx এর বৈশিষ্ট্য %s আছে\nযার প্রকার %s ফর্ম্যাট %d প্রত্যাশিত " +"ছিল\nএবং প্রকৄতপক্ষে প্রকার %s ফর্ম্যাট %d n_items %d আছে।\nএটি খুব সম্ভবতঃ " +"প্রোগ্রামের ভুল, উইন্ডো প্রবন্ধকের নয়\nউইন্ডোটির শিরোনাম=\"%s\" শ্রেণী=\"%s\" " +"নাম=\"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "উইন্ডো 0x%2$lx এর বৈশিষ্ট্য %1$s তে অবৈধ ইউটিএফ-৮ আছে\n" + +# FIXME msgstr "%s বিশেষত্বটি জানালা 0x%lx -তে অন্যায্য UTF-8 আছে\n +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"উইন্ডো 0x%2$lx এর বৈশিষ্ট্য %1$s তে, তালিকার %3$d বস্তুটির জন্য অবৈধ ইউটিএফ-৮ " +"আছে\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "কার্যক্ষেত্র 1 এ যাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "কার্যক্ষেত্র 2-এ যাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "কার্যক্ষেত্র 3-এ যাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "কার্যক্ষেত্র 4 এ যাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "কার্যক্ষেত্র 5 এ যাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "কার্যক্ষেত্র 6 এ যাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "কার্যক্ষেত্র 7 এ যাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "কার্যক্ষেত্র 8 এ যাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "কার্যক্ষেত্র 9 এ যাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "কার্যক্ষেত্র 10 এ যাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "কার্যক্ষেত্র 11 এ যাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "কার্যক্ষেত্র 12 তে যাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "বাঁয়ের কার্যক্ষেত্রে যাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "ডানদিকের কার্যক্ষেত্রে যাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "এর ওপরের কার্যক্ষেত্রে যাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "এর নিচের কার্যক্ষেত্রে যাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ সহ স্থান পরিবর্তন কর" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ ব্যবহার করে আলোকপাত স্থানান্তর কর" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ সহ স্থান পরিবর্তন কর" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ ব্যবহার করে আলোকপাত স্থানান্তর কর" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ সহ স্থান পরিবর্তন কর" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ সহ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষণাত স্থান পরিবর্তন কর" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "সমস্ত উইন্ডো লুকিয়ে ডেস্কটপে আলোকপাত কর" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "প্যানেল মেনু দেখাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "প্যানেল রান অ্যাপলিকেশন ডায়ালগ দেখাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "পর্দার ছবি নাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "একটি উইন্ডোর ছবি নাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "টার্মিনাল চালাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "উইন্ডো মেনু কার্যকর কর" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "পূর্ণপর্দা স্থিতি বদল কর " + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "বৃহদায়ত স্থিতি বদল কর" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য উইন্ডোর নিচে নামাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "উইন্ডো যথাসম্ভব বড় করো" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "উইন্ডো নতুন আকার করো" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "ছায়াবৃত স্থিতি বদল কর" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "উইন্ডো আড়াল করো" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ কর" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "উইন্ডো সরাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "উইন্ডো নতুন আকার করো" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "উইন্ডো সমস্ত কার্যক্ষেত্রে রাখা বদল কর" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র ১-এ পাঠাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 2-তে পাঠাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 3-এ পাঠাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 4-তে পাঠাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 5-এ পাঠাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 6-এ পাঠাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 7-এ পাঠাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 8-এ পাঠাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 9-এ পাঠাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 10-তে পাঠাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 11-তে পাঠাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 12-তে পাঠাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "উইন্ডোটিকে বাঁদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "উইন্ডোটিকে ডানদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "উইন্ডোটিকে ওপরের কার্যক্ষেত্র পাঠাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "উইন্ডোটিকে নিচের কার্যক্ষেত্র পাঠাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "উইন্ডোটি চাপা পড়ে থাকলে ওপরে ওঠাও, নইলে নিচে নামাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য জানালার ওপরে ওঠাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য উইন্ডোর নিচে নামাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "উইন্ডোকে উল্লম্বভাবে পুরো পর্দা জুড়ে করার জন্য" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "উইন্ডোকে আনুভুমিকভাবে পুরো পর্দা জুড়ে করার জন্য" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "উইন্ডোটিকে বাঁদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "উইন্ডোটিকে ডানদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "পর্দার নীচে বাঁদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "পর্দার নীচে ডানদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "পর্দার উপরের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "পর্দার নীচের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "পর্দার ডানদিকের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "পর্দার ডানদিকের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "উইন্ডোটিকে নিচের কার্যক্ষেত্র পাঠাও" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(কার্যকরী নয়) আপনি প্রোগ্রামের মধ্যে প্রভ্রমন করতে পারেন, উইন্ডোগুলির মধ্যে নয়" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"এটি উইন্ডোর শিরোনামবারের ফন্ট এর বিবরক বাক্যাংশ. অবশ্য এই বিবরণে দেওয়া " +"ফন্টের আকার তখনই ব্যবহার হবে যদি titlebar_font_size পছন্দটি0 স্থির করা " +"আছে।. তাছাড়া, যদি titlebar_uses_desktop_font পছন্দটি ঠিক করা থাকে,তাহলে এটি " +"কার্যকর হবে না। সাধারনতঃ, titlebar_font সুনিশ্চিত করা থাকে নাফলে " +"titlebar_uses_desktop_font পছন্দটি ভুল থাকলেও মেটাসিটি ডেস্কটপেরফন্টই " +"শিরোনামবারে ব্যবহার করে থাকে" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "শিরোনাম বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "শিরোনাম বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "শিরোনাম বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "শিরোনামবারে বোতামের সজ্জা" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"শিরোনামবারে বোতামের সজ্জা। এর মান একটি বাক্যাংশ হবে, যেমন " +"\"menu:minimize,maximize,close\"; উইন্ডোর বাঁ কোণ এবং ডান কোণকেকোলন (:) দ্বারা " +"পৃথক করা হবে, বোতামের নামগুলি কমা দ্বারা আলাদা করা হবে।কোন বোতামের নাম " +"দুবার দেওয়া যাবেনা। অজানা বোতামের নাম নিশব্দে অবহেলাকরা হবে যাতে মেটাসিটি-র " +"পুরোনো সংস্করনকে নষ্ট না করেই নতুন সংস্করনে নতুন নতুন বোতাম যোগ করা যায়।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "আপনা থেকেই আলোকপাতিত উইন্ডোটিকে উঁচু করবে" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 +#| msgid "" +#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#| "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " +#| "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " +#| "or \"<Super>\" for example." +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" +"\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "" +"এই মডিফায়ার কীটি চেপে রেখে উইন্ডোতে ক্লিক করলে উইন্ডোটি সরবে (বাম ক্লিক), " +"উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করা যাবে (মধ্যম ক্লিক), অথবা উইন্ডোর মেনু প্রদর্শন করা " +"হবে (ডান ক্লিক)। \"resize_with_right_button\" কী ব্যবহার করে মধ্যম ও ডান " +"ক্লিকের অপারেশন বদলানো যায়। উদাহরণস্বরূপ, মডিফায়ার এরকমভাবে ব্যক্ত করা যায় " +"\"<Alt>\" বা \"<Super>\"।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে যে আদেশ চালানো হবে" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থাপক" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "নতুন উইন্ড উজ্জ্বল করার প্রণালী নিয়ন্ত্রণ করুন" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "বর্তমান থীম" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "উইন্ডো তুলে ধরায় কত মিলিসেকেন্ড দেরি হবে" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "" +"কমপোসিটিং ব্যবস্থাপক রূপে Marco প্রয়োগ করা হবে কি না তা ধার্য করা হবে।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"এটি ঠিক করে যে প্রোগ্রাম বা সিস্টেম শ্রবণযোগ্য 'বীপ' তৈরী করতে পরবে কি না;নিঃশব্দ " +"'বীপ' এর জন্য একে 'দৃশ্যঘন্টী'-র সঙ্গে ব্যবহার করা যেতে পারে." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "পুরোনো বা ভাঙ্গা প্রোগ্রামের জন্য যে সমস্ত কুবৈশিষ্ট আছে তা বন্ধ কর" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "'দৃশ্যঘন্টী' কার্যকর করা হোক" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"যদি ঠিক হয় এবং আলোকপাত এর প্রকার \"স্লপী\" বা \"মাউস\" হয়তাহলে আলোকপাতিত " +"উইন্ডোটি কিছুক্ষন দেরির পর আপনা থেকেইওপরে উঠে আসবে। (কতটা দেরী হবে তা " +"auto_raise_delay পছন্দ দ্বারাসুনির্দিষ্ট হবে)" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"যদি ঠিক হয়, তাহলে শিরোনামবার এর ফন্ট অগ্রাহ্য কর, এবং সাধারন " +"প্রোগ্রামেব্যবহার্য ফন্ট উইন্ডোরশিরোনামকে ব্যবহার কর" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"যদি সত্য করা থাকে, মেটাসিটি ব্যবহারকারীকে \"সরাসরি পরিবর্তন\", ওয়্যারফ্রেম " +"ব্যবহার, এনিমেশন এড়ানো বা অন্যকোনভাবে কম ফিডব্যাক ও কম বোধ প্রদান করবে। এটি " +"অনেক ব্যবহারকারীর জন্য একটি লক্ষ্যনীয় ব্যবহারযোগ্যতা হ্রাসকরণ, কিন্তু পুরাতন " +"অ্যাপলিকেশন এবং টার্মিনাল সার্ভারকে কাজের অনুমতি দেয় যখন তারা অন্যথায় অবাস্তব হয়ে " +"পড়ে। তবে, ওয়্যারফ্রেম বৈশিষ্ট্য নিস্ক্রিয় থাকে যখন ডেস্কটপের আজগুবি প্রদর্শন এড়ানোর " +"জন্য প্রবেশাধিকার অন করা হয়।" + +# fuzzy +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"যদি ঠিক হয়, তাহলে মেটাসিটি অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক কাজ করবে, উইন্ডো ভিত্তিক নয় " +"ধারনাটা একটু জটিল, কিন্তু সাধারনভাবে অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক অবস্থা বেশী ম্যাক্ এর মত " +"বেশী উইন্ডোজ এর মত কম। অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক অবস্থায় আপনি যখন একটি উইন্ডোতে " +"আলোকপাতকরেন, ঐ অ্যাপ্লিকেশনের সমস্ত উইন্ডো উত্তোলিত হবে। তাছাড়া, অ্যাপ্লিকেশন " +"ভিত্তিক অবস্থায়আলোকপাতকারী ক্লিক উইন্ডোর মধ্য দিয়ে অন্য অ্যাপ্লিকেশনে স্থানান্তরিত হয় " +"না। এই স্থিতিরঅস্তিত্ব প্রশ্নযোগ্য, কিন্তু অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক বনাম উইন্ডো ভিত্তিক " +"স্থিতির প্রতিটি বৈশিষ্ট্য সুনির্ধারিত করা, যেমন ক্লিকের মধ্য দিয়ে সঞ্চারিত হবে কি না, " +"তা স্থির করার চেয়ে এটি ভালো। তাছাড়া, অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক বর্তমানে বেশীর ভাগই " +"কার্যকর নয়" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "যদি সত্য থাকে, সম্পদ কম ব্যবহারের সুযোগ নেয়া যাবে" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "উইন্ডোতে পরিবর্তিত ক্লিক কার্যের জন্য ব্যবহৃত পরিবর্তক" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "কার্যক্ষেত্রের নাম" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা। এটি শুন্যের চেয়ে বেশী হতে হবে, এবং একটি নির্দিষ্ট সর্বোচ্চসংখ্যা " +"থাকবে (যাতে কেউ সাড়ে তিন কোটি কার্যক্ষেত্র চেয়ে দুর্ঘটনাবশতঃ আপনার ডেস্কটপকে নষ্ট " +"না করে ফেলে)।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "একটি সুনির্দিষ্ট আদেশ চালাও" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"\"mouse_button_modifier\"-এ চিহ্নিত কি টিপে ধরে, ডানদিকের বাটন সহযোগে মাপ " +"পরিবর্তন ও মধ্যম বাটন সহযোগে মেনু প্রদর্শন করার জন্য এই মানটি true (সত্য) ধার্য করুন; " +"বিপরীত বৈশিষ্ট্য সহযোগে কার্যকরী করার জন্য মান false (সত্য নয়) ধার্য করুন।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"এই বিকল্পের মান false (সত্য নয়) নির্ধারণ করা হলে ত্রুটিপূর্ণ আচরণ দেখা দিতে পারে, " +"এই কারণে ডিফল্ট মান true (সত্য) পরিবর্তন না করা বাঞ্ছনীয়। কিছু কর্মের (উদাহরণ, " +"ক্লায়েন্ট অঞ্চলে ক্লিক, উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন অথবা স্থানান্তর) পার্শ্ব প্রতিক্রিয়া রূপে " +"স্বাভাবিকভাবে উইন্ডো প্রদর্শন করা হয়। এই বিকল্পটি false (সত্য নয়) ধার্য করা " +"অতিমাত্রায় অবাঞ্ছিত এবং এর ফলে ব্যবহারকারীদের দ্বারা সঞ্চালিত অন্যান্য কর্মের কারণে " +"উইন্ডো দৃশ্যমান করা হবে না ও অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন থেকে আগত অনুরোধ অগ্রাহ্য করা হবে। " +"অধিক বিবরণের জন্য http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 দেখুন। " +"এই বিকল্পরে মান false (সত্য নয়) হলেও বিভিন্ন প্রক্রিয়ার, উইন্ডো দৃশ্যমান করা যাবে: " +"উইন্ডোর মধ্যে যে কোনো স্থানে alt-left-click করলে, উইন্ডোর সাজসজ্জার জন্য ব্যবহৃত " +"স্থানে স্বাভাবিক ক্লিক করলে, অথবা পেজার থেকে উৎপন্ন বিশেষ বার্তা দ্বারা যেমন " +"কর্মতালিকার অ্যাপ্লেট থেকে প্রাপ্ত সক্রিয়করণের অনুরোধ। বর্তমানে click-to-focus মোডে " +"এই বিকল্পটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। উল্লেখ্য, raise_on_click বিকল্পের মান false (সত্য " +"নয়) হলে উইন্ডো দৃশ্যমান করার বিভিন্ন প্রক্রিয়াগুলির মধ্যে অ্যাপ্লিকেশনের প্রোগ্রাম দ্বারা " +"উইন্ডো দৃশ্যমান করার অনুরোধগুলি অন্তর্ভুক্ত করা হয় না; অনুরোধের কারণ নির্বিশেষে এই ধরনে " +"সকল অনুরোধ উপেক্ষা করা হবে। এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করার ফলে কোনো অ্যাপ্লিকেশন না " +"চালানো সম্ভব হলে, অ্যাপ্লিকেশন ডিভেলপররা সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীদেরকে এই বিকল্পটি " +"পুনরায় true (সত্যা) হিসাবে নির্ধারণ করার প্রস্তাব দিন, অন্যথা এই \"বাগ\" সমাধান " +"করা সম্ভব নয়।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যের মান অগ্রাহ্য করা হয় যার " +"ফলে উইন্ডো ব্যবস্থাপক ক্ষতিগ্রস্ত হয়। এই বিকল্পের দ্বারা Marco " +"সুস্পষ্টরূপে সঠিক চালনার মোডে স্থাপিত হবে যার ফলে ইউজার ইন্টারফেস " +"তুলনামূলকরূপে স্থায়ী হবে যদি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের গতিবিধি উশৃঙ্খল না হয়ে " +"থাকে।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "সিস্টেম ঘন্টী শোনা যাবে" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"এটি মেটাসিটিকে বলে দেবে কিভাবে সিস্টেম ঘন্টী বা অন্য কোনো প্রোগ্রামের ঘন্টী " +"বাজলেসেটা কিভাবে দৃশ্যতঃ প্রকাশ করা হবে। বর্তমানে এর দুটি কার্যকরী মান আছে, " +"\"ফুলস্ক্রিন\",যা পুরো পর্দা জুড়ে একটি সাদা-কালো ঝলক দেখাবে, এবং " +"\"ফ্রেম_ফ্ল্যাশ\", যাতে যে প্রোগ্র্যামটিঘন্টির সংকেত পাঠিয়েছে তার শিরোনামবারটি " +"ঝলকিয়ে উঠবে। যদি কোন প্রোগ্রামটি ঘন্টী বাজিয়েছেতা জানা না থাকে (ডিফল্ট " +"\"সিস্টেম বীপ\"-এর ক্ষেত্রে যেমন হয়ে থাকে), সেক্ষেত্রে বর্তমানে আলোকপাতিত " +"উইন্ডোটির শিরোনামবার ঝলক দেবে।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N চাবিগুলিতে এই আদেশগুলিরজন্য " +"সুনির্দিষ্ট চাবি স্থির করা আছে। run_command_N এর জন্য স্থিরিকৃত চাবি " +"টিপলেcommand_N চলবে।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"এই /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot কী টি একটি কী-" +"বাইন্ডিং নির্দেশ করে যা এই সেটিং দ্বারা স্থিরীকৄত আদেশ চালাবে।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"এই /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot কী টি " +"একটি কী-বাইন্ডিং নির্দেশ করে যা এই সেটিং দ্বারা স্থিরীকৄত আদেশ চালাবে।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে /apps/marco/keybinding_commands এরঐ সংখ্যক আদেশ " +"চালানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><" +"Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য " +"করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি " +"এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট " +"চাবি থাকবে না" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "একটি কার্যক্ষেত্রের নাম" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "পর্দার ছবি তোলার (স্ক্রীনশট) আদেশ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "থীম উইন্ডোর প্রান্ত, শিরোনামবার, ইত্যাদির চেহারা স্থির করে" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"যদি auto_raise সত্যি হয় তাহলে উইন্ডো উপরে তোলায় যে দেরী হবে। এইদেরী সেকেন্ডের " +"সহস্রাংশে দেওয়া আছে।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"জানালার আলোকপাত স্থিতি নির্ধারণা করে কিভাবে উইন্ডো কার্যকর করা হবে। এর তিনটি " +"সম্ভাবিতমান আছে; \"ক্লিক\" মানে জানালায় ক্লিক করলে আলোকপাতিত হবে, \"স্লপী\" মানে " +"মাউস জানালায়ঢুকলে সেটি আলোকপাতিত হবে এবং \"মাউস\" মানে মাউস জানালায় ঢুকলে " +"আলোকপাতিতহবে এবং মাউস সরে গেলে আলোকপাত চলে যাবে।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "উইন্ডো ছবি তোলার (ঊইন্ডো স্ক্রীনশট) আদেশ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"শিরোনাম-বারের উপর দুইবার ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই বিকল্প দ্বারা নির্ধারিত হয়। " +"বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত করার জন্য 'toggle_shade', " +"সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize', " +"চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য " +"'toggle_maximize_horizontally' ও 'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন মাপে " +"উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', উইন্ডোর মেনু " +"প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি স্থাপন করার জন্য 'lower', " +"ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা হবে না।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"শিরোনাম-বারের উপর মাউসের মধ্যম বাটন সহযোগে ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই বিকল্প " +"দ্বারা নির্ধারিত হয়। বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত করার জন্য " +"'toggle_shade', সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য " +"'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ " +"বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize_horizontally' ও " +"'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন মাপে উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', " +"উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', উইন্ডোর মেনু প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল " +"উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি স্থাপন করার জন্য 'lower', ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা " +"হবে না।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"শিরোনাম-বারের উপর মাউসের ডানদিকের বাটন সহযোগে ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই " +"বিকল্প দ্বারা নির্ধারিত হয়। বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত " +"করার জন্য 'toggle_shade', সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল " +"করার জন্য 'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা " +"সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize_horizontally' ও " +"'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন মাপে উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', " +"উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', উইন্ডোর মেনু প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল " +"উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি স্থাপন করার জন্য 'lower', ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা " +"হবে না।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"নতুন উইন্ডোর উপর ফোকাস করার জন্য বিভিন্ন অতিরিক্ত নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা এই বিকল্প দ্বারা " +"ধার্য করা হয়। এই ক্ষেত্রে দুটি সম্ভাব্য মান প্রয়োগ করা যাবে; ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে " +"ধার্য স্বাভাবিক ফোকাস মোডের জন্য \"smart\", ও টার্মিন্যাল থেকে আরম্ভ করা উইন্ডোগুলির " +"জন্য ফোকাস ধার্য না করার উদ্দেশ্যে \"strict\"।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"এটি যখ্ন কোন প্রোগ্রাম বা সিস্টেম একটি 'ঘন্টী' বা 'বীপ' বাজায়, তার একটি দৃশ্য " +"সংকেতচালু করবে; যাঁরা কানে কম শোনেন তাঁদের জন্য, বা আওয়াজপূর্ণ জায়গায়, অথবা " +"'শ্রবণযোগ্যঘন্টি' বন্ধ থাকলে এটি কাজে লাগবে।" + +# "অবৃহদায়ত কর" +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে সাধারণ সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার কর" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "দৃশ্য ঘন্টীর প্রকার" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "ব্যবহারকারীদের দ্বারা সঞ্চালিত কর্মের ফলে উইন্ডো বড় করা হবে কি না" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "ডানদিকের বাটন প্রয়োগ করে মাপ পরিবর্তন করা হবে কি না" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 +msgid "Window focus mode" +msgstr "উইন্ডোর আলোকপাতের প্রকার" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 +msgid "Window title font" +msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম ফন্ট" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "ব্যবহার: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1118 +msgid "Close Window" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ করো" + +#: ../src/ui/frames.c:1121 +msgid "Window Menu" +msgstr "উইন্ডো পছন্দতালিকা" + +#: ../src/ui/frames.c:1124 +msgid "Minimize Window" +msgstr "ছোটো কর" + +# "উইন্ডো ক্ষুদ্রায়ত কর" +#: ../src/ui/frames.c:1127 +msgid "Maximize Window" +msgstr "পুরো পর্দা জুড়ে কর" + +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "উইন্ডো নতুন আকার করো" + +#: ../src/ui/frames.c:1133 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "গোটাও (_ও)" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Unroll Window" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ করো" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "উইন্ডো সর্বোচ্চ স্তরে স্থাপন করা হবে" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "উইন্ডো সর্বোচ্চ স্তর থেকে সরিয়ে ফেলা হবে" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "শুধুমাত্র দৃশ্যমান কার্যক্ষেত্রে (_দ)" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "উইন্ডো সমস্ত কার্যক্ষেত্রে রাখা বদল কর" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "ছোট করো (_ছ)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "পুরো বড় করো (_ব)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "মাঝারি করো (_ব)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "গোটাও (_ও)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "খোলো (_ল)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "সরাও (_স)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "আকার পরিবর্তন করো (_আ)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "পর্দার উপর শিরোনামের বার স্থানান্তর করুন (_s)" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "সর্বদা উপরে (_T)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "শুধুমাত্র দৃশ্যমান কার্যক্ষেত্রে (_দ)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "শুধুমাত্র এই কার্যক্ষেত্রে (_শ)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "বায়ের কার্যক্ষেত্র যাও (_ব)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "ডানের কার্যক্ষেত্র যাও (_ড)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "উপরের কার্যক্ষেত্র যাও (_উ)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "নীচের কার্যক্ষেত্র যাও (_ন)" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "বন্ধ করো (_ক)" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "কার্যক্ষেত্র %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "কার্যক্ষেত্র ১০ (_০)" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "কার্যক্ষেত্র %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য কার্যক্ষেত্র পাঠাও (_অ)" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "শিফ্ট" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "কন্ট্রোল" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "অল্ট্" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "মেটা" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "সুপার" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "হাইপার" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "মড ২" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "মড ৩" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "মড ৪" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "মড ৫" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d X %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "শীর্ষ" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "তলা" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "বাম" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "ডান" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "কাঠামোর জ্যামিতি মাপ \"%s\" সুনির্দিষ্ট করে নি" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "কাঠামোর জ্যামিতি মাপ \"%s\" প্রান্ত \"%s\"র জন্য সুনির্দিষ্ট করে নি" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "বোতামের আকার অনুপাত %g যুক্তিযুক্ত নয়" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "কাঠামোর জ্যামিতি বোতামের আকার বলে নি" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "গ্রেডিয়েন্টে অন্ততঃ দুটি রং থাকতে হবে" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"জিটিকে রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেটটি বন্ধনীর মধ্যে থাকতেই হবে, যেমন gtk:fg" +"[NORMAL] যেখানে NORMAL হল স্টেট, \"%s\" প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"জিটিকে রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেটটির শেষে একটি বন্ধনী থাকতেই হবে, যেমন gtk:fg" +"[NORMAL] যেখানে NORMAL হল স্টেট, \"%s\" প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেট \"%s\" বুঝতে পারলাম না" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "রঙের স্পেসিফোকেশন -এ রঙ উপাদান \"%s\" বুঝতে পারলাম না" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"মিশ্রিত রঙের বিন্যাস হল \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" এই বিন্যাসে " +"খাপ খায় না" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "মিশ্রিত রঙের আলফা মান \"%s\"কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "মিশ্রিত রঙের আলফা মান \"%s\" 0.0 এবং 1.0 মধ্যে নয়" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"ছায়ার বিন্যাস হল \"shade/base_color/factor\", \"%s\" এই বিন্যাসে খাপ খায় না " + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "ছায়াবৃত রঙের শেড ফ্যক্টর \"%s\" কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "শেড ফ্যক্টর \"%s\" যা ছায়াবৃত রঙে আছে তা ঋনাত্মক" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr " রং \"%s\" কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ অক্ষর '%s' আছে যা চলবে না" + +# what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ? +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ দশমিকযুক্ত সংখ্যা '%s' আছে যাপ্রক্রিয়া করা যায় নি" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ পূর্ণসংখ্যা '%s' আছে যা প্রক্রিয়া করা যায় নি" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ এই লেখার শুরুতে একটি অজানা কার্য আছে:\"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "অবস্থানের সমীকরণ খালি বা বোঝা যাচ্ছে না" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ শুন্য দ্বারা বিভাজন হচ্ছে" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "অবস্থানের সমীকরণ দশমিকযুক্ত সংখ্যায় mod কার্য করার চেষ্টা করে" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি কার্য \"%s\" রয়েছে যেখানে একটি কারক অপেক্ষিত ছিল" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি কারক রয়েছে যেখানে কার্য অপেক্ষিত ছিল" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "অবস্থানের সমীকরণ কারকের পরিবর্তে কার্য দিয়ে শেষ হয়েছে" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"অবস্থানের সমীকরণ এ কার্য \"%c\" এর আগে কার্য \"%c\" আছে এবংতার মধ্যে কোনও কারক " +"নেই" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি অজানা পরিবর্তক বা ধ্রুবক \"%s\" আছে" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "অবস্থানের সমীকরণ খালি বা বোঝা যাচ্ছে না" + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি শেষের বন্ধনী আছে কিন্তু শুরুর বন্ধনী নেই" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি শুরুর বন্ধনী আছে কিন্তু শেষের বন্ধনী নেই" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ কোনও কারক বা কার্য আছে বলে মনে হচ্ছে না" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "থীমে একটি সমীকরণ আছে যা একটি গন্ডগোল করেছে: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4203 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"এই থীমের জন্য <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> " +"অবশ্যই নির্ধারিত করতে হবে" + +#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> নিখোঁজ" + +#: ../src/ui/theme.c:4780 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "থীম \"%s\" লোড করতে পারি নি: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 +#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr " <%s> টি থীম \"%s\" এর জন্য স্থির করা নেই" + +#: ../src/ui/theme.c:4946 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"উইন্ডো প্রকার \"%s\" যা থীম \"%s\"তে আছে তাতে কোন ফ্রেমের প্রকার ঠিক করা নেই," +"একটি <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> অংশ যোগ করতে হবে" + +#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"ব্যবহারকারী দ্বারা স্থির করা ধ্রুবক সব সময় বড় হাতের অক্ষর দিয়ে শুরু হবে; \"%s\" তা " +"হয় নি" + +#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "ধ্রুবক \"%s\" ইতিমধ্যেই স্থির করা আছে" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "উপাদান <%s> তে \"%s\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "লাইন %d অক্ষর %d: %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "বৈশিষ্ট্য \"%s\" একই উপাদান <%s> তে দুবার ব্যবহার হয়েছে" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "বৈশিষ্ট্য \"%s\" উপাদান <%s> তে এই প্রসঙ্গে চলবে না" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "\"%s\" কে পুর্ণসংখ্যা হিসাবে প্রক্রিয়া করতে পারি নি" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "শেষ অক্ষরগুলি \"%s\" যা বাক্যাংশ \"%s\" তে আছে বুঝতে পারিনি" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অবশ্যই ধনাত্মক হতে হবে" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অত্যন্ত বড়, বর্তমান সর্বাধিক হল %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "\"%s\"কে দশমিকযুক্ত সংখ্যা হিসাবে প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "বুলিয়ান এর মান \"true\" বা \"false\" হবে, \"%s\" নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "কোণের মান 0.0 থেকে 360.0 মধ্যে হবে, এটি ছিল %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "আলফার মান 0.0 (অদৃশ্য) থেকে 1.0 (সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ) হতে হবে, ছিল %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"শিরোনামের স্কেল এর মান \"%s\" গ্রহনযোগ্য নয়। ( এই গুলির মধ্যে একটি হতে হবে - " +"xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s> এর নাম \"%s\" দ্বিতীয়বার ব্যবহার হয়েছে " + +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> পেরেন্ট \"%s\" সুনির্দিষ্ট নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> জ্যামিতি \"%s\" সুনির্দিষ্ট নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "" +"হয় <%s> একটি জ্যামিতি সুনির্দিষ্ট করবে অথবা এর একটি মুল উইন্ডো যার জ্যামিতি আছে তা " +"নির্দিষ্ট করবে।" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "আল্ফার কোনো অর্থপূর্ণ মান ধার্য করার জন্য পটভূমির মান উল্লেখ করা আবশ্যক" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "অজানা প্রকার \"%s\" উপাদান <%s>তে" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "অজানা স্টাইল সেট \"%s\" উপাদান <%s>তে" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "উইন্ডো প্রকার \"%s\" -র জন্য ইতিমধ্যেই স্টাইল সেট বন্টিত করা আছে" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "উপাদান <%s> <%s> এর নিচে দেওয়া যাবে না" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "বোতমের দৈর্ঘ্য/প্রস্থ এবং বোতামের আকারের অনুপাত দুটিই সুনির্দিষ্ট করা যাবে না" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "দুরত্ব \"%s\" জানা নাই" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "আকার অনুপাত \"%s\" জানা নাই" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "প্রান্ত \"%s\" জানা নেই" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "উপাদান <%s> তে \"start_angle\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "উপাদান <%s> তে \"extent_angle\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "গ্রেডিয়েন্টের জন্যে \"%s\" মান বুঝতে পারি নি" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "ফিল টাইপ \"%s\" <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "অবস্থা \"%s\" <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "শ্যডো \"%s\" <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "অ্যারো \"%s\" <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "\"%s\" নামক কোন <draw_ops> স্থির করা নেই" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "এখানে \"%s\" draw_ops ঢোকালে একটি চক্রাকার রেফারেন্স সৃষ্টি হবে" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "ফ্রেমের টূকরো অজানা অবস্থান \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "ফ্রেম স্টাইল -এ অবস্থান %s -এ ইতিমধ্যেই একটি টুকরো আছে" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "\"%s\" নামের কোনো <draw_ops> স্থির করা নেই" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "বোতামের জন্য অজানা কার্য \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "\"%s\" ফাংশানটি এই সংস্করণে (%d, %d আবশ্যক) উপস্থিত নেই" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "বোতামের জন্য অজানা স্থিতি \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "কার্য %s অবস্থা %s জন্য বোতাম কাঠামোর স্টাইলে ইতিমধ্যেই আছে" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "\"%s\" ফোকাস বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে গ্রাহ্য নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "\"%s\"স্থিতি বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে গ্রাহ্য নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "\"%s\" নামক স্টাইল ইতিমধ্যেই স্থির করা আছে" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "আকার পরিবর্তন বৈশিষ্ট্যর জন্য \"%s\" গ্রাহ্য মান নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"উপাদান <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য পুরো বড়/ছায়াবৃত স্থিতির জন্যথাকা উচিত নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"উপাদান <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য পুরো বড়/ছায়াবৃত স্থিতির জন্যথাকা উচিত নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "state %s resize %s focus %s এর জন্য স্টাইল ইতিমধ্যেই সুনির্দিষ্ট আছে" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "স্টেট %s ফোকাস %s এর জন্য স্টাইল ইতিমধ্যেই সুনির্দিষ্ট আছে" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"একটি <piece> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি draw_ops " +"বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি উপাদান সুনির্দিষ্ট " +"করেছে)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"একটি <button> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি draw_ops " +"বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি উপাদান সুনির্দিষ্ট " +"করেছে)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"একটি <menu_icon> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি draw_ops " +"বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি উপাদান সুনির্দিষ্ট " +"করেছে)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" +msgstr "থীমের সবথেকে বাইরের উপাদানটি অবশ্যই <marco_theme> হতে হবে, <%s> নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "উপাদান <%s> টি নাম/লেখক/তারিখ/বিবরণ উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "উপাদান <%s> টি <constant> উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "" +"উপাদান <%s> টিdistance/border/aspect_ratio উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "উপাদান <%s> টি draw operation উপাদানে র মধ্যে রাখা চলবে না" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "উপাদান <%s> টি উপাদান <%s> র মধ্যে রাখা চলবে না" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "কাঠামোর টুক্রোর জন্য কোন draw_ops দেওয়া নেই" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "বোতামের জন্য কোন draw_ops দেওয়া নেই" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "উপাদান <%s> মধ্যে কোন বাক্য চলবে না" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "এই থিমে <%s> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "লগ ফাইল এফডিওপেন() করতে ভুল হয়েছে: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" +msgstr "থীম ফাইল %s এ root <marco_theme>অংশ নেই" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/উইন্ডো (_উ)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/উইন্ডো/ছেঁড়া টুকরো" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/উইন্ডো/ডায়ালগ (_ড)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/উইন্ডো/মোডাল ডায়ালগ (_ড)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/উইন্ডো/ইউটিলিটি (_ই)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/উইন্ডো/স্প্ল্যাসস্ক্রীন (_স)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/উইন্ডো/উপরের ডক (_উ)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/উইন্ডো/তলাতে ডক (_ত)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/উইন্ডো/বাম দিকে ডক (_ব)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/উইন্ডো/ডান দিকে ডক (_ড)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/উইন্ডো/সকল ডক (_ড)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/উইন্ডো/ডেস্কটপ (_স)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "এটি নমুনা ডায়ালগ এ একটি নমুনা বার্তা" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "নকল মেনু বস্তু %d\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +msgid "Border-only window" +msgstr "শুধু-সীমানা উইন্ডো" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +msgid "Bar" +msgstr "বার" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "স্বাভাবিক অ্যাপলিকেশন উইন্ডো" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +msgid "Dialog Box" +msgstr "ডায়ালগ বাক্স" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "মোডাল ডায়ালগ বাক্স" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +msgid "Utility Palette" +msgstr "ইউটিলিটি প্যালেট" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "টোর্ন-অফ মেনু" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +msgid "Border" +msgstr "সীমানা" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "বাটন নকশা পরীক্ষা %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g মিলিসেকেন্ড, একটি উইন্ডো ফ্রেম আঁকতে" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#, c-format +msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "ব্যবহার: মেটাসিটি-থিম-প্রদর্শক [THEMENAME]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "থীম %s লোড করতে ত্রুটি\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "থীম \"%s\" %g সেকেন্ডে লোড করা হয়েছে\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "স্বাভাবিক ফন্ট শিরোনাম" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +msgid "Small Title Font" +msgstr "ছোট ফন্ট শিরোনাম" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +msgid "Large Title Font" +msgstr "বড় ফন্ট শিরোনাম" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +msgid "Button Layouts" +msgstr "বাটন বিন্যাস" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +msgid "Benchmark" +msgstr "বেঞ্চমার্ক" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "উইন্ডো শিরোনাম এখানে বসবে" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"আঁকা হয়েছে %d ফ্রেম %g ক্লায়েন্ট-সাইড সেকেন্ডে (%g মিলিসেকেন্ড প্রতি সেকেন্ডে) এবং %" +"g সেকেন্ড দেয়ালঘড়ির সময় X সার্ভার সম্পদ সহ (%g মিলিসেকেন্ড প্রতি সেকেন্ডে)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "অবস্থান মান পরীক্ষা সত্য পাওয়া গেছে কিন্তু সমস্যা সেট করা" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "অবস্থান মান পরীক্ষা মিথ্যা হয়েছে কিন্তু সমস্যা সেট করা ছিলনা" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "সমস্যা প্রত্যাশিত ছিল কিন্তু দেওয়া হয়নি" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "সমস্যা %d প্রত্যাশিত ছিল কিন্তু %d দেয়া হলো" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "সমস্যা প্রত্যাশিত ছিলনা কিন্তু একটি হয়েছে: %s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "x মান ছিল %d, %d প্রত্যাশিত ছিল" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "y মান ছিল %d, %d প্রত্যাশিত ছিল" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "%d কোঅর্ডিনেট মান পার্সকৃত %g সেকেন্ডে (%g সেকেন্ড গড়ে)\n" + +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "এই উইন্ডোগুলোর মধ্য থেকে আরেকটি খুলো" + +#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +#~ msgstr "এটি একটি ডেমো বাটন 'ওপেন' আইকন সহ " + +#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +#~ msgstr "এটি একটি ডেমো বাটন 'প্রস্থান' আইকন সহ " + +#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +#~ msgstr "বার্তালাপ প্রক্রিয়া থেকে \"%s\" বার্তাটি ব্যবহার করতে ভুল হয়েছে\n" + +#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +#~ msgstr "এই বার্তালাপ প্রদর্শণকারী পদ্ধতি থেকে পড়তে ভুল হয়েছে: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching marco-dialog to ask about killing an application: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "এই প্রোগ্রামকে মেরে ফেলার বিষয়ে প্রশ্নকারী মেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে ভুল " +#~ "হয়েছে: %s\n" + +# "উইন্ডো বৃহদায়ত কর" +#~ msgid "Unmaximize Window" +#~ msgstr "মাঝারি আকার কর" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching marco-dialog to print an error about a command: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "একটি আদেশ বিষয়ে ভুল ছাপার মেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে গন্ডগোল হয়েছে: %s\n" + +#~ msgid "On _Top" +#~ msgstr "উপরে (_ট)" + +#~ msgid "" +#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " +#~ "changes." +#~ msgstr "" +#~ "এই অ্যাপ্লিকেসনটিকে বন্ধ হতে বাধ্য করলে আপনি যে সমস্ত পরিবর্তনসঞ্চিত করেন নি সে " +#~ "সব চলে যাবে" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "শীর্ষক" + +#~ msgid "Class" +#~ msgstr "শ্রেণী" + +# fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Some applications break specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. For example, ideally Marco would place all " +#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " +#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " +#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " +#~ "Marco has to disable dialog positioning to allow menus to work in " +#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " +#~ "This option puts Marco in full-on Correct mode, which perhaps gives a " +#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " +#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " +#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " +#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " +#~ "won't be fixable without amending a spec." +#~ msgstr "" +#~ "কিছু প্রোগ্রাম এমনভাবে স্পেসিফিকেশন ভাঙ্গে যে উইন্ডো প্রবন্ধকে কুবৈশিষ্ট্যতৈরী হয়। " +#~ "উদাহরণস্বরুপ, আদর্শ অবস্থায় মেটাসিটি সমস্ত বার্তালাপ মূল জানালার সাপেক্ষেসুনির্দিষ্ট " +#~ "স্থানে রাখে। এর জন্য প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট বার্তালাপের অবস্থান অগ্রাহ্য করা দরকার। " +#~ "কিন্তু জাভা/সুইং এর কোন কোন সংস্করণ তাদের পপ্-আপ মেনুকে বার্তালাপহিসাবে চিহ্নিত " +#~ "করে, ফলে মেটাসিটিকে ভাঙ্গা জাভা প্রোগ্রাম চালানোর জন্য বার্তালাপ " +#~ "প্রতিস্থাপননিষ্ক্রিয় করতে হয়। এই রকম আরও উদাহরণ আছে। এই পছন্দটি বেছে নিলে " +#~ "মেটাসিটি পুরো সংশোধনস্থিতিতে চলে যায়, যা সম্ভবতঃ কোন ভাঙ্গা প্রোগ্রাম না চালাতে " +#~ "হলে সুন্দরতর ইউ-আই দেয়। দুঃখজনকভাবে, ডিফল্ট স্থিতিতে ওয়ার্কএরাউন্ডগুলিকে চালু " +#~ "রাখ্তে হয়, কারণ বাস্তব পৃথিবীএকটি নোংরা জায়গা। কিছু কিছু ওয়ার্কএরাউন্ড " +#~ "স্পেসিফিকেশনের সীমাবদ্ধতার জন্য প্রয়োজন হয়, ফলে \"কোনো ওয়ার্কএরাউন্ড নয়\" " +#~ "স্থিতিতে স্পেসিফিকেশনের সংযোজন না করে কিছু বাগ ঠিক করা যাবে না" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের ওপরের কার্যক্ষেত্রে " +#~ "পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><" +#~ "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য " +#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি " +#~ "আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন " +#~ "সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" + +# The keybinding that switches to the workspace the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action. +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের নীচের কার্যক্ষেত্রে " +#~ "পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><" +#~ "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য " +#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি " +#~ "আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন " +#~ "সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" + +# The keybinding that switches to the workspace the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action. +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের বা দিকের কার্যক্ষেত্রে " +#~ "পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><" +#~ "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য " +#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি " +#~ "আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন " +#~ "সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের ডান দিকের কার্যক্ষেত্রে " +#~ "পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><" +#~ "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য " +#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি " +#~ "আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন " +#~ "সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " +#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " +#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " +#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১০ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " +#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " +#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " +#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১১ তে পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " +#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " +#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " +#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১২ তে পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " +#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " +#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " +#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ২ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " +#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " +#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " +#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৩ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " +#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " +#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " +#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৪ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " +#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " +#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " +#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৫ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " +#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " +#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " +#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৬ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " +#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " +#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " +#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৭ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " +#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " +#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " +#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৮ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " +#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " +#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " +#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৯ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " +#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " +#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " +#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে উইন্ডোর পছন্দতালিকা চালু করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<" +#~ "Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার " +#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<" +#~ "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ " +#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে \"মুভ মোড\" এ প্রবেশ করা হয় এবং একটি উইন্ডোকে কীবোর্ডের " +#~ "সাহায্যে স্থান পরিবর্তন করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা " +#~ "\"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো " +#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<" +#~ "Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির " +#~ "করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে \"রিসাইজ মোড\" এ প্রবেশ করা হয় এবং একটি উইন্ডোকে " +#~ "কীবোর্ডের সাহায্যে আকার পরিবর্তন করা যায়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a" +#~ "\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও " +#~ "ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও " +#~ "\"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" " +#~ "স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " +#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে সমস্ত উইন্ডো লুকিয়ে ডেস্কটপের পটভূমিকে ফোকাস করা হয়। এর " +#~ "ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই " +#~ "পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া " +#~ "সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই " +#~ "পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট " +#~ "কী বাইন্ডিং থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে বৃহদায়ত করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<" +#~ "Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার " +#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<" +#~ "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ " +#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে ক্ষুদ্রায়ত করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<" +#~ "Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার " +#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<" +#~ "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ " +#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে একটি কার্যক্ষেত্র নিচে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট " +#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " +#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " +#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে একটি কার্যক্ষেত্র বাঁয়ে এ পাঠানো হয়। এর " +#~ "ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই " +#~ "পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া " +#~ "সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই " +#~ "পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট " +#~ "কী বাইন্ডিং থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ডানদিকে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট " +#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " +#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " +#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে একটি কার্যক্ষেত্র উপরে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট " +#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " +#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " +#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " +#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট " +#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন " +#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১০ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " +#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট " +#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন " +#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১১ তে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট " +#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " +#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " +#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১২ তে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট " +#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " +#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " +#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ২ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " +#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট " +#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন " +#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৩ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " +#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট " +#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন " +#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৪ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " +#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট " +#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন " +#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৫ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " +#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট " +#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন " +#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৬ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " +#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট " +#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন " +#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৭ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " +#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট " +#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন " +#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৮ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " +#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট " +#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন " +#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৯ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " +#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট " +#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন " +#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং " +#~ "থাকবে না।" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ উইন্ডো ব্যবহার করে " +#~ "বিপরীতদিকে আলোকপাত স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা " +#~ "\"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো " +#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<" +#~ "Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, " +#~ "তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" +#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ উইন্ডো ছাড়া " +#~ "বিপরীতদিকে আলোকপাত স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা " +#~ "\"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো " +#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<" +#~ "Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, " +#~ "তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা ছাড়া বিপরীতদিকে " +#~ "আলোকপাত স্থানান্তর হয়। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে আবার " +#~ "সোজাদিকেআলোকপাত স্থানান্তর হবেএর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা " +#~ "\"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো " +#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<" +#~ "Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, " +#~ "তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা সহ বিপরীতদিকে আলোকপাত " +#~ "স্থানান্তর হয়। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে আবার সোজাদিকেআলোকপাত " +#~ "স্থানান্তর হবেএর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><" +#~ "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য " +#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি " +#~ "আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন " +#~ "সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " +#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ্ জানালাব্যবহার করে " +#~ "আলোকপাত স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের " +#~ "অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>" +#~ "\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে " +#~ "এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " +#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা ছাড়া " +#~ "আলোকপাত স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের " +#~ "অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>" +#~ "\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে " +#~ "এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " +#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা ছাড়া আলোকপাত স্থানান্তর " +#~ "হয়(প্রথাগতভাবে <Alt>Escape)। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে " +#~ "বিপরীতদিকেআলোকপাত স্থানান্তর হবেএর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা " +#~ "\"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো " +#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<" +#~ "Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, " +#~ "তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " +#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা সহ আলোকপাত স্থানান্তর হয়" +#~ "(প্রথাগতভাবে <Alt>Tab)। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে " +#~ "বিপরীতদিকেআলোকপাত স্থানান্তর হবেএর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা " +#~ "\"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো " +#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<" +#~ "Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, " +#~ "তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " +#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি সমস্ত কার্যক্ষেত্রে থাকবে না একটিমাত্রে থাকবে " +#~ "তানির্ধারণ হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><" +#~ "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য " +#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি " +#~ "আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন " +#~ "সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি পুরো পর্দা জুড়ে থাকবে কি না তানির্ধারণ হয়। এর " +#~ "ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই " +#~ "পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া " +#~ "সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি " +#~ "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট " +#~ "চাবি থাকবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি বৄহদায়ত থাকবে কি না তানির্ধারণ হয়। এর " +#~ "ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই " +#~ "পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া " +#~ "সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি " +#~ "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট " +#~ "চাবি থাকবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি গোটানো (ছায়াবৃত) থাকবে কি না তানির্ধারণ " +#~ "হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>" +#~ "F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, " +#~ "এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি " +#~ "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট " +#~ "চাবি থাকবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " +#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি সমস্ত কার্যক্ষেত্রে থাকবে না একটিমাত্রে থাকবে " +#~ "তানির্ধারণ হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><" +#~ "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য " +#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি " +#~ "আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন " +#~ "সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি অবৄহদায়ত হবে।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<" +#~ "Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার " +#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<" +#~ "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ " +#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " +#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে একটি জানালাকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<" +#~ "Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার " +#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<" +#~ "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ " +#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালা পছন্দতালিকা চালু করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " +#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট " +#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন " +#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ " +#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " +#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে একটি জানালাকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<" +#~ "Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার " +#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<" +#~ "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ " +#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে কার্যক্ষেত্র 9 এ যাওয়া যায়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<" +#~ "Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার " +#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<" +#~ "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ " +#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালা পছন্দতালিকা চালু করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " +#~ "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট " +#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন " +#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ " +#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " +#~ "If the window is covered by another window, it raises the window above " +#~ "other windows. If the window is already fully visible, it lowers the " +#~ "window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে কি হবে তা জানালার স্থিতির ওপর বদ্লায় ।জানালাটি সবার " +#~ "উপরে থাকলে অন্যান্য জানালার নিচে চলে যাবেএবং অন্য জানালার নিচে থাকলে সবার " +#~ "উপরে চলে আসবে।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><" +#~ "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য " +#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি " +#~ "আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন " +#~ "সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি অন্যান্য জানালার নিচে চলে যাবে।এর ফর্ম্যাট " +#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " +#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " +#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "এই সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি অন্যান্য জানালার উপরে উঠে আসবে।এর ফর্ম্যাট " +#~ "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " +#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " +#~ "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ " +#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি আনুভুমিকভাবে সমস্ত জায়গা জুড়ে আকার পরিবর্তন " +#~ "করবেএর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>" +#~ "F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, " +#~ "এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি " +#~ "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে কোন সুনির্দিষ্ট চাবি " +#~ "থাকবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি উলম্বভাবে সমস্ত জায়গা জুড়ে আকার পরিবর্তন " +#~ "করবেএর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>" +#~ "F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, " +#~ "এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি " +#~ "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে কোন সুনির্দিষ্ট চাবি " +#~ "থাকবে না" + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." +#~ msgstr "" +#~ "এটি শীর্ষকবারে দুবার ক্লিক করার ফল স্থির করবে। বর্তমান কার্যকর মানগুলি হল " +#~ "'toggle_shade', যা উইন্ডোকে ছায়াবৃত/অছায়াবৃত করবে, এবং 'toggle_maximize'যা " +#~ "জানালাকে বৃহদায়ত/অবৃহদায়ত করবে।" + +#~ msgid "Toggle always on top state" +#~ msgstr "সবসময় উচ্চতম অবস্থায় টোগল করো" + +#~ msgid "Unmaximize window" +#~ msgstr "উইন্ডো মাঝারি আকার করো" + +#~ msgid "" +#~ "%d stored in MateConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " +#~ "current maximum is %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d যা জিকন্ফ কী %s তে সঞ্চিত আছে, একটি যুক্তিযুক্ত কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা নয় বর্তমান " +#~ "সর্বোচ্চ সংখ্যা হল %d\n" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <marco_session> element" +#~ msgstr "<marco_session> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" +#~ msgstr "<maximized> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" +#~ msgstr "<geometry> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching marco-dialog to warn about apps that don't support " +#~ "session management: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "যে সমস্ত অ্যাপলেটস সেসন ম্যানেজমেন্টকে সাহায্য করে না তাদের বিষয়ে " +#~ "সতর্ককারীমেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে ভুল হয়েছে: %s\n" + +#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "কোনও \"%s\" বৈশিষ্ট্য নেই উপাদান <%s> তে" + +#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" +#~ msgstr "মেনু আইকনের জন্য অজানা কার্য \"%s\"" + +#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" +#~ msgstr "মেনু আইকনের জন্য অজানা অবস্থা \"%s\"" + +#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" +#~ msgstr "কার্য %s অবস্থা %s র জন্য থীমে ইতিমধ্যেই একটি মেনু আইকন আছে" + +#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"নাম\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"মান\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"শীর্ষ\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"তলা\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"বাম\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"ডান\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"রং\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"x1\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"y1\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"x2\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"y2\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"y\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"চওড়া\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"উচ্চতা\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"আলফা\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"টাইপ\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"ফাইলনেম\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"স্টেট\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"শ্যাডো\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"arrow\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"value\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"position\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"function\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"state\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"focus\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"style\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য নেই" + +#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" +#~ msgstr "মেনু আইকনের জন্য কোন draw_ops দেওয়া নেই" + +#~ msgid "<author> specified twice for this theme" +#~ msgstr "এই থিমে <author> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে" + +#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" +#~ msgstr "এই থিমে <copyright> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে" + +#~ msgid "<date> specified twice for this theme" +#~ msgstr "এই থিমে <date> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে" + +#~ msgid "<description> specified twice for this theme" +#~ msgstr "এই থিমে <description> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে" + +#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" +#~ msgstr "ফাইল %s থেকে থীম পড়তে ভুল হয়েছে: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " +#~ "Marco bug, but are you sure you need a huge expression like that?" +#~ msgstr "" +#~ "অবস্থানের সমীকরণ প্রক্রিয়াকারক এর বাফার উপছে গেছে, এটি প্রকৃতপক্ষে মেটাসিটির " +#~ "প্রোগ্রামত্রুটি, কিন্তু আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এত বড় একটি সমীকরণ ব্যবহার করতে " +#~ "চান?" + +#~ msgid "" +#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +#~ "specified for this theme" +#~ msgstr "" +#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> এই থীমের " +#~ "জন্য অবশ্যই স্থির করতে হবে" |