summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:52:01 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:52:01 -0300
commit28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998 (patch)
tree7a69477d0dd6bf351801fa9698d95224e4fe47b6 /po/bn.po
downloadmarco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.bz2
marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/bn.po')
-rw-r--r--po/bn.po3570
1 files changed, 3570 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
new file mode 100644
index 00000000..c787f92c
--- /dev/null
+++ b/po/bn.po
@@ -0,0 +1,3570 @@
+# Bengali Translation for Marco 2.4
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the MARCO package.
+# Dr Anirban Mitra <[email protected]>, 2003.
+# Mahay Alam Khan <[email protected]>, 2005.
+# Samia Niamatullah <[email protected]>, 2005.
+# Loba Yeasmeen <[email protected]>, 2010.
+# Sadia Afroz <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=marco&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-25 08:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-28 13:57+0600\n"
+"Last-Translator: Sadia Afroz <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bengali <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "ডেস্কটপ"
+
+#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক:"
+
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr "ঘন্টা সম্পর্কিত ইভেন্ট"
+
+#: ../src/core/core.c:206
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr "উইন্ডোর তথ্য সম্বন্ধে অজানা অনুরোধ: %d"
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
+#, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "\"%s\" উইন্ডোটি সাড়া দিচ্ছে না"
+
+#: ../src/core/delete.c:101
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"অ্যাপ্লিকেশনটি বন্ধ করার জন্য কিছু সময় অপেক্ষা করা যাবে অথবা অ্যাপ্লিকেশনটি বলপূর্বক "
+"বন্ধ করা যাবে।"
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Wait"
+msgstr "অপেক্ষা করা হবে (_W)"
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "বন্ধ হতে বাধ্য কর (_ধ)"
+
+#: ../src/core/delete.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr "এই হোস্টনেম পেতে ভুল হয়েছে: %s\n"
+
+#: ../src/core/display.c:258
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr "কম্পোসিটিং-র জন্য আবশ্যক %s এক্সটেনশন অনুপস্থিত"
+
+#: ../src/core/display.c:336
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "এক্স উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শক %s খুলতে পারছি না\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost connection to the display '%s';\n"
+"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+"the window manager.\n"
+msgstr ""
+"প্রদর্শক '%s' এর সঙ্গে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেছে;\n"
+"সম্ভবতঃ এক্স সার্ভার বন্ধ করা হয়েছে অথবা আপনি উইন্ডো প্রবন্ধক-কে\n"
+"মেরে বা নষ্ট করে ফেলেছেন।\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:279
+#, c-format
+msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+msgstr "ঘাতক IO ভুল %d(%s) হয়েছে প্রদর্শক '%s' তে\n"
+
+# " উইন্ডো অবৃহদায়ত কর"
+#: ../src/core/keybindings.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+"অন্য একটি প্রোগ্রাম ইতিমধ্যেই %s চাবি %x পরিবর্তক সহ কার্যকারক হিসাবে ব্যবহার করছে\n"
+
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#.
+#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" চালাতে এই ভুল হয়েছে:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr "আদেশ %d জানা নেই।\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr "টার্মিনাল কমান্ড উল্লেখকৃত নয়।\n"
+
+#: ../src/core/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"মেটাসিটি %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:269
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করো"
+
+#: ../src/core/main.c:275
+msgid "Replace the running window manager with Marco"
+msgstr "চলন্ত উইন্ডো ব্যবস্থাপককে মেটাসিটি দিয়ে বদল করো"
+
+#: ../src/core/main.c:281
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা আইডি উল্লেখ করো"
+
+#: ../src/core/main.c:286
+msgid "X Display to use"
+msgstr "ব্যবহারের জন্য এক্স ডিসপ্লে"
+
+#: ../src/core/main.c:292
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "সংরক্ষণ ফাইল থেকে সেশন চালু করো"
+
+#: ../src/core/main.c:298
+msgid "Print version"
+msgstr "প্রিন্ট সংস্করণ"
+
+#: ../src/core/main.c:304
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "X-র কল সিঙ্ক্রোনাস করা হবে"
+
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থা চালু করুন"
+
+#: ../src/core/main.c:316
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থা বন্ধ করুন"
+
+#: ../src/core/main.c:322
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+"সর্বাধিক মাপে স্থাপিত সাজসজ্জাবিহীন উইন্ডোগুলির ক্ষেত্রে সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন ব্যবস্থা "
+"প্রয়োগ করা হবে না"
+
+#: ../src/core/main.c:528
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান করতে ব্যর্থ: %s\n"
+
+#: ../src/core/main.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"কোনো থীম খুঁজে পেলাম না! নিশ্চিত হোন যে %s আছে এবং তাতে সাধারণ থীমগুলি আছে।\n"
+
+#: ../src/core/main.c:603
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr "আবার চালু করতে পারলাম না: %s\n"
+
+#.
+#. * We found it, but it was invalid. Complain.
+#. *
+#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
+#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
+#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
+#. * the symtab.)
+#. *
+#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
+#.
+#.
+#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
+#, c-format
+msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+msgstr "জিকন্‌ফ কী '%s' একটি ভুল মান স্থির করা হয়েছে\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
+#, c-format
+msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr "সঞ্চিত মান %d জিকন্‌ফ কী %s এর কার্যকরী সীমা 0 থেকে %d এর বাইরে %d\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
+#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
+#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
+#, c-format
+msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+msgstr "জিকন্‌ফ কী \"%s\" ভুল প্রকার স্থির করা হয়েছে\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1234
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"ভগ্ন প্রোগ্রামের জন্য এড়িয়ে যাওয়ার ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা আছে। কিছু প্রোগ্রাম ঠিকভাবে "
+"ব্যবহার নাও করতে পারে\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1305
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n"
+msgstr "ফন্ট বিবরণ \"%s\" যা জিকন্‌ফ কী %s থেকে পাওয়া গেছে পার্স করা যায় নি\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1367
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"কন্‌ফিগারেশন ডাটাবেস-এ পাওয়া \"%s\" মাউস বোতামের পরিবর্তক হিসাবে কার্যকরমান নয়\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1788
+#, c-format
+msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+msgstr "কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা %d করতে এই ভুল হয়েছে: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "কার্যক্ষেত্র %d"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" যা কন্‌ফিগারেশন ডাটাবেসে পাওয়া গেছে সেটি কীবাইন্ডিং\"%s\" র জন্য সঠিক মান "
+"নয়\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2537
+#, c-format
+msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+msgstr "কার্যক্ষেত্র %d -র নাম \"%s\" করতে ভুল হয়েছে: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2741
+#, c-format
+msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+msgstr "কার্যক্ষেত্র-র নাম করতে ভুল হয়েছে: %s\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:357
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "পর্দা %d (প্রদর্শক '%s') কার্যকর নয়\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" তে ইতিমধ্যেই একটি উইন্ডো প্রবন্ধক আছে; বর্তমান উইন্ডো প্রবন্ধক "
+"কে বদলাবার জন্য --replace বিকল্প ব্যবহার করুন।\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" এর চয়ণিত উইন্ডো প্রবন্ধক কে অধিগ্রহণ করতে পারলাম না\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:458
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\"এ ইতিমধ্যেই একটি উইন্ডো প্রবন্ধক আছে\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:668
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr "পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" কে ছাড়তে পারলাম না\n"
+
+#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
+#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault).
+#. * "disabled" must also stay as it is.
+#.
+#: ../src/core/schema-bindings.c:169
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে উইন্ডোকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" "
+"বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
+"হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, "
+"তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
+
+#: ../src/core/schema-bindings.c:177
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action.\n"
+"\n"
+"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+msgstr ""
+"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে উইন্ডোকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" "
+"বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
+"হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, "
+"তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
+
+#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr "ডিরেক্টরী তৈরী করতে পারছে না '%s': %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:867
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr "সেসন ফাইল '%s' কে লেখার জন্য খুলতে পারছে না :%s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1008
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr "সেসন ফাইল '%s' কে লিখতে ভুল হয়েছে :%s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1013
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr "সেসন ফাইল '%s' কে বন্ধ করতে ভুল হয়েছে :%s\n"
+
+#. oh, just give up
+#: ../src/core/session.c:1106
+#, c-format
+msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+msgstr "সঞ্চিত সেসন ফাইল '%s' কে পড়তে পারি নি :%s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1145
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "সঞ্চিত সেসন ফাইল পার্স করতে পারি নি :%s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1194
+#, c-format
+msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr ""
+"<marco_session> বৈশিষ্ট্য দেখা গেছে কিন্তু আমাদের ইতিমধ্যেই সেসন আই ডি আছে"
+
+#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
+#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
+#: ../src/core/session.c:1446
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr "<%s> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s"
+
+#: ../src/core/session.c:1224
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "একত্রিত <window> ট্যাগ"
+
+#: ../src/core/session.c:1466
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "অজানা উপাদান %s"
+
+#: ../src/core/session.c:1818
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"এই উইন্ডোগুলি \"বর্তমান অবস্থা সঞ্চিত কর \" কে সাহায্য করে না এবং পরবর্তীবার যখন "
+"আপনি লগ্-ইন্ করবেন তখন এদের আপনাকেই চালু করতে হবে"
+
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "ডিবাগ লগ খুলতে ভুল হয়েছে: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr "লগ ফাইল %s এফডিওপেন() করতে ভুল হয়েছে: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:117
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "লগ ফাইল %sখুলেছি\n"
+
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "মেটাসিটি ভার্বোস মোডের সহায়তা ছাড়াই কম্পাইল করা হয়েছে\n"
+
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক:"
+
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক এ গন্ডগোল:"
+
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক এর সাবধানবাণী:"
+
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক এর ভুল :"
+
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#. eof all-keybindings.h
+#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1
+#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Marco"
+msgstr "মেটাসিটি"
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5642
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"উইন্ডো %s এটির SM_CLIENT_ID নিজের উপরই স্থির করেছে, কিন্তু ICCCM -এবলা আছে "
+"WM_CLIENT_LEADER উইন্ডো হওয়া উচিত।\n"
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:6207
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"উইন্ডো %s -এ একটি মেটাসিটি সূত্র স্থির করেছে যা বোঝায় এটির আকার পরিবর্তনযোগ্যনয়, "
+"কিন্তু এর ন্যুনতম আকার %d x%d এবং বৃহত্তম আকার %d x %d বলছে, যা অর্থহীন\n"
+
+#: ../src/core/window-props.c:244
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "প্রোগ্রামটি একটি অর্থহীন _NET_WM_PID স্থির করেছে %lu\n"
+
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:388
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (%s'র উপর)"
+
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:420
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr "%s (সুপার-ইউজার রূপে)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:438
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr "%s (%s রূপে)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:444
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr "%s (অন্য ব্যবহারকারী রূপে)"
+
+#: ../src/core/window-props.c:1430
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr "অকার্যকর WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s'র জন্য নির্ধারিত হয়েছে।\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"উইন্ডো 0x%lx এর বৈশিষ্ট্য %s আছে\nযার প্রকার %s ফর্ম্যাট %d প্রত্যাশিত "
+"ছিল\nএবং প্রকৄতপক্ষে প্রকার %s ফর্ম্যাট %d n_items %d আছে।\nএটি খুব সম্ভবতঃ "
+"প্রোগ্রামের ভুল, উইন্ডো প্রবন্ধকের নয়\nউইন্ডোটির শিরোনাম=\"%s\" শ্রেণী=\"%s\" "
+"নাম=\"%s\"\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:401
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "উইন্ডো 0x%2$lx এর বৈশিষ্ট্য %1$s তে অবৈধ ইউটিএফ-৮ আছে\n"
+
+# FIXME msgstr "%s বিশেষত্বটি জানালা 0x%lx -তে অন্যায্য UTF-8 আছে\n
+#: ../src/core/xprops.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"উইন্ডো 0x%2$lx এর বৈশিষ্ট্য %1$s তে, তালিকার %3$d বস্তুটির জন্য অবৈধ ইউটিএফ-৮ "
+"আছে\n"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:88
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "কার্যক্ষেত্র 1 এ যাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:90
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "কার্যক্ষেত্র 2-এ যাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:92
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "কার্যক্ষেত্র 3-এ যাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:94
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "কার্যক্ষেত্র 4 এ যাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:96
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "কার্যক্ষেত্র 5 এ যাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:98
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "কার্যক্ষেত্র 6 এ যাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:100
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "কার্যক্ষেত্র 7 এ যাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:102
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "কার্যক্ষেত্র 8 এ যাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:104
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "কার্যক্ষেত্র 9 এ যাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:106
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "কার্যক্ষেত্র 10 এ যাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:108
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "কার্যক্ষেত্র 11 এ যাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:110
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "কার্যক্ষেত্র 12 তে যাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:122
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr "বাঁয়ের কার্যক্ষেত্রে যাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:126
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr "ডানদিকের কার্যক্ষেত্রে যাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:130
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr "এর ওপরের কার্যক্ষেত্রে যাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:134
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr "এর নিচের কার্যক্ষেত্রে যাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:150
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ সহ স্থান পরিবর্তন কর"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:153
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ ব্যবহার করে আলোকপাত স্থানান্তর কর"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:157
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ সহ স্থান পরিবর্তন কর"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:160
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ ব্যবহার করে আলোকপাত স্থানান্তর কর"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:163
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ সহ স্থান পরিবর্তন কর"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:166
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ সহ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:171
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:174
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:177
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:180
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:183
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষণাত স্থান পরিবর্তন কর"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:186
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:191
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr "সমস্ত উইন্ডো লুকিয়ে ডেস্কটপে আলোকপাত কর"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:194
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr "প্যানেল মেনু দেখাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:197
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr "প্যানেল রান অ্যাপলিকেশন ডায়ালগ দেখাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "পর্দার ছবি নাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "একটি উইন্ডোর ছবি নাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:242
+msgid "Run a terminal"
+msgstr "টার্মিনাল চালাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "উইন্ডো মেনু কার্যকর কর"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "পূর্ণপর্দা স্থিতি বদল কর "
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "বৃহদায়ত স্থিতি বদল কর"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য উইন্ডোর নিচে নামাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+msgid "Maximize window"
+msgstr "উইন্ডো যথাসম্ভব বড় করো"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+msgid "Restore window"
+msgstr "উইন্ডো নতুন আকার করো"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "ছায়াবৃত স্থিতি বদল কর"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+msgid "Minimize window"
+msgstr "উইন্ডো আড়াল করো"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+msgid "Close window"
+msgstr "উইন্ডো বন্ধ কর"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+msgid "Move window"
+msgstr "উইন্ডো সরাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+msgid "Resize window"
+msgstr "উইন্ডো নতুন আকার করো"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:281
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr "উইন্ডো সমস্ত কার্যক্ষেত্রে রাখা বদল কর"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র ১-এ পাঠাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 2-তে পাঠাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 3-এ পাঠাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 4-তে পাঠাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 5-এ পাঠাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 6-এ পাঠাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 7-এ পাঠাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 8-এ পাঠাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 9-এ পাঠাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 10-তে পাঠাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 11-তে পাঠাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 12-তে পাঠাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "উইন্ডোটিকে বাঁদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "উইন্ডোটিকে ডানদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "উইন্ডোটিকে ওপরের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "উইন্ডোটিকে নিচের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr "উইন্ডোটি চাপা পড়ে থাকলে ওপরে ওঠাও, নইলে নিচে নামাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য জানালার ওপরে ওঠাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য উইন্ডোর নিচে নামাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "উইন্ডোকে উল্লম্বভাবে পুরো পর্দা জুড়ে করার জন্য"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "উইন্ডোকে আনুভুমিকভাবে পুরো পর্দা জুড়ে করার জন্য"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:358
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr "উইন্ডোটিকে বাঁদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:361
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr "উইন্ডোটিকে ডানদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:364
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr "পর্দার নীচে বাঁদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:367
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr "পর্দার নীচে ডানদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:371
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr "পর্দার উপরের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:374
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr "পর্দার নীচের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:377
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr "পর্দার ডানদিকের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:380
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr "পর্দার ডানদিকের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "উইন্ডোটিকে নিচের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr "(কার্যকরী নয়) আপনি প্রোগ্রামের মধ্যে প্রভ্রমন করতে পারেন, উইন্ডোগুলির মধ্যে নয়"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"এটি উইন্ডোর শিরোনামবারের ফন্ট এর বিবরক বাক্যাংশ. অবশ্য এই বিবরণে দেওয়া "
+"ফন্টের আকার তখনই ব্যবহার হবে যদি titlebar_font_size পছন্দটি0 স্থির করা "
+"আছে।. তাছাড়া, যদি titlebar_uses_desktop_font পছন্দটি ঠিক করা থাকে,তাহলে এটি "
+"কার্যকর হবে না। সাধারনতঃ, titlebar_font সুনিশ্চিত করা থাকে নাফলে "
+"titlebar_uses_desktop_font পছন্দটি ভুল থাকলেও মেটাসিটি ডেস্কটপেরফন্টই "
+"শিরোনামবারে ব্যবহার করে থাকে"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "শিরোনাম বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "শিরোনাম বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "শিরোনাম বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "শিরোনামবারে বোতামের সজ্জা"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"শিরোনামবারে বোতামের সজ্জা। এর মান একটি বাক্যাংশ হবে, যেমন "
+"\"menu:minimize,maximize,close\"; উইন্ডোর বাঁ কোণ এবং ডান কোণকেকোলন (:) দ্বারা "
+"পৃথক করা হবে, বোতামের নামগুলি কমা দ্বারা আলাদা করা হবে।কোন বোতামের নাম "
+"দুবার দেওয়া যাবেনা। অজানা বোতামের নাম নিশব্দে অবহেলাকরা হবে যাতে মেটাসিটি-র "
+"পুরোনো সংস্করনকে নষ্ট না করেই নতুন সংস্করনে নতুন নতুন বোতাম যোগ করা যায়।"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "আপনা থেকেই আলোকপাতিত উইন্ডোটিকে উঁচু করবে"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9
+#| msgid ""
+#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#| "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
+#| "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" "
+#| "or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
+"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+"এই মডিফায়ার কীটি চেপে রেখে উইন্ডোতে ক্লিক করলে উইন্ডোটি সরবে (বাম ক্লিক), "
+"উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করা যাবে (মধ্যম ক্লিক), অথবা উইন্ডোর মেনু প্রদর্শন করা "
+"হবে (ডান ক্লিক)। \"resize_with_right_button\" কী ব্যবহার করে মধ্যম ও ডান "
+"ক্লিকের অপারেশন বদলানো যায়। উদাহরণস্বরূপ, মডিফায়ার এরকমভাবে ব্যক্ত করা যায় "
+"\"&lt;Alt&gt;\" বা \"&lt;Super&gt;\"।"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr "সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে যে আদেশ চালানো হবে"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থাপক"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "নতুন উইন্ড উজ্জ্বল করার প্রণালী নিয়ন্ত্রণ করুন"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13
+msgid "Current theme"
+msgstr "বর্তমান থীম"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "উইন্ডো তুলে ধরায় কত মিলিসেকেন্ড দেরি হবে"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr ""
+"কমপোসিটিং ব্যবস্থাপক রূপে Marco প্রয়োগ করা হবে কি না তা ধার্য করা হবে।"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"এটি ঠিক করে যে প্রোগ্রাম বা সিস্টেম শ্রবণযোগ্য 'বীপ' তৈরী করতে পরবে কি না;নিঃশব্দ "
+"'বীপ' এর জন্য একে 'দৃশ্যঘন্টী'-র সঙ্গে ব্যবহার করা যেতে পারে."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "পুরোনো বা ভাঙ্গা প্রোগ্রামের জন্য যে সমস্ত কুবৈশিষ্ট আছে তা বন্ধ কর"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "'দৃশ্যঘন্টী' কার্যকর করা হোক"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"যদি ঠিক হয় এবং আলোকপাত এর প্রকার \"স্লপী\" বা \"মাউস\" হয়তাহলে আলোকপাতিত "
+"উইন্ডোটি কিছুক্ষন দেরির পর আপনা থেকেইওপরে উঠে আসবে। (কতটা দেরী হবে তা "
+"auto_raise_delay পছন্দ দ্বারাসুনির্দিষ্ট হবে)"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"যদি ঠিক হয়, তাহলে শিরোনামবার এর ফন্ট অগ্রাহ্য কর, এবং সাধারন "
+"প্রোগ্রামেব্যবহার্য ফন্ট উইন্ডোরশিরোনামকে ব্যবহার কর"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"যদি সত্য করা থাকে, মেটাসিটি ব্যবহারকারীকে \"সরাসরি পরিবর্তন\", ওয়্যারফ্রেম "
+"ব্যবহার, এনিমেশন এড়ানো বা অন্যকোনভাবে কম ফিডব্যাক ও কম বোধ প্রদান করবে। এটি "
+"অনেক ব্যবহারকারীর জন্য একটি লক্ষ্যনীয় ব্যবহারযোগ্যতা হ্রাসকরণ, কিন্তু পুরাতন "
+"অ্যাপলিকেশন এবং টার্মিনাল সার্ভারকে কাজের অনুমতি দেয় যখন তারা অন্যথায় অবাস্তব হয়ে "
+"পড়ে। তবে, ওয়্যারফ্রেম বৈশিষ্ট্য নিস্ক্রিয় থাকে যখন ডেস্কটপের আজগুবি প্রদর্শন এড়ানোর "
+"জন্য প্রবেশাধিকার অন করা হয়।"
+
+# fuzzy
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. "
+"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
+"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
+"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
+"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"যদি ঠিক হয়, তাহলে মেটাসিটি অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক কাজ করবে, উইন্ডো ভিত্তিক নয় "
+"ধারনাটা একটু জটিল, কিন্তু সাধারনভাবে অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক অবস্থা বেশী ম্যাক্ এর মত "
+"বেশী উইন্ডোজ এর মত কম। অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক অবস্থায় আপনি যখন একটি উইন্ডোতে "
+"আলোকপাতকরেন, ঐ অ্যাপ্লিকেশনের সমস্ত উইন্ডো উত্তোলিত হবে। তাছাড়া, অ্যাপ্লিকেশন "
+"ভিত্তিক অবস্থায়আলোকপাতকারী ক্লিক উইন্ডোর মধ্য দিয়ে অন্য অ্যাপ্লিকেশনে স্থানান্তরিত হয় "
+"না। এই স্থিতিরঅস্তিত্ব প্রশ্নযোগ্য, কিন্তু অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক বনাম উইন্ডো ভিত্তিক "
+"স্থিতির প্রতিটি বৈশিষ্ট্য সুনির্ধারিত করা, যেমন ক্লিকের মধ্য দিয়ে সঞ্চারিত হবে কি না, "
+"তা স্থির করার চেয়ে এটি ভালো। তাছাড়া, অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক বর্তমানে বেশীর ভাগই "
+"কার্যকর নয়"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "যদি সত্য থাকে, সম্পদ কম ব্যবহারের সুযোগ নেয়া যাবে"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "উইন্ডোতে পরিবর্তিত ক্লিক কার্যের জন্য ব্যবহৃত পরিবর্তক"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25
+msgid "Name of workspace"
+msgstr "কার্যক্ষেত্রের নাম"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা। এটি শুন্যের চেয়ে বেশী হতে হবে, এবং একটি নির্দিষ্ট সর্বোচ্চসংখ্যা "
+"থাকবে (যাতে কেউ সাড়ে তিন কোটি কার্যক্ষেত্র চেয়ে দুর্ঘটনাবশতঃ আপনার ডেস্কটপকে নষ্ট "
+"না করে ফেলে)।"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28
+msgid "Run a defined command"
+msgstr "একটি সুনির্দিষ্ট আদেশ চালাও"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"\"mouse_button_modifier\"-এ চিহ্নিত কি টিপে ধরে, ডানদিকের বাটন সহযোগে মাপ "
+"পরিবর্তন ও মধ্যম বাটন সহযোগে মেনু প্রদর্শন করার জন্য এই মানটি true (সত্য) ধার্য করুন; "
+"বিপরীত বৈশিষ্ট্য সহযোগে কার্যকরী করার জন্য মান false (সত্য নয়) ধার্য করুন।"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+"এই বিকল্পের মান false (সত্য নয়) নির্ধারণ করা হলে ত্রুটিপূর্ণ আচরণ দেখা দিতে পারে, "
+"এই কারণে ডিফল্ট মান true (সত্য) পরিবর্তন না করা বাঞ্ছনীয়। কিছু কর্মের (উদাহরণ, "
+"ক্লায়েন্ট অঞ্চলে ক্লিক, উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন অথবা স্থানান্তর) পার্শ্ব প্রতিক্রিয়া রূপে "
+"স্বাভাবিকভাবে উইন্ডো প্রদর্শন করা হয়। এই বিকল্পটি false (সত্য নয়) ধার্য করা "
+"অতিমাত্রায় অবাঞ্ছিত এবং এর ফলে ব্যবহারকারীদের দ্বারা সঞ্চালিত অন্যান্য কর্মের কারণে "
+"উইন্ডো দৃশ্যমান করা হবে না ও অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন থেকে আগত অনুরোধ অগ্রাহ্য করা হবে। "
+"অধিক বিবরণের জন্য http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 দেখুন। "
+"এই বিকল্পরে মান false (সত্য নয়) হলেও বিভিন্ন প্রক্রিয়ার, উইন্ডো দৃশ্যমান করা যাবে: "
+"উইন্ডোর মধ্যে যে কোনো স্থানে alt-left-click করলে, উইন্ডোর সাজসজ্জার জন্য ব্যবহৃত "
+"স্থানে স্বাভাবিক ক্লিক করলে, অথবা পেজার থেকে উৎপন্ন বিশেষ বার্তা দ্বারা যেমন "
+"কর্মতালিকার অ্যাপ্লেট থেকে প্রাপ্ত সক্রিয়করণের অনুরোধ। বর্তমানে click-to-focus মোডে "
+"এই বিকল্পটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। উল্লেখ্য, raise_on_click বিকল্পের মান false (সত্য "
+"নয়) হলে উইন্ডো দৃশ্যমান করার বিভিন্ন প্রক্রিয়াগুলির মধ্যে অ্যাপ্লিকেশনের প্রোগ্রাম দ্বারা "
+"উইন্ডো দৃশ্যমান করার অনুরোধগুলি অন্তর্ভুক্ত করা হয় না; অনুরোধের কারণ নির্বিশেষে এই ধরনে "
+"সকল অনুরোধ উপেক্ষা করা হবে। এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করার ফলে কোনো অ্যাপ্লিকেশন না "
+"চালানো সম্ভব হলে, অ্যাপ্লিকেশন ডিভেলপররা সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীদেরকে এই বিকল্পটি "
+"পুনরায় true (সত্যা) হিসাবে নির্ধারণ করার প্রস্তাব দিন, অন্যথা এই \"বাগ\" সমাধান "
+"করা সম্ভব নয়।"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যের মান অগ্রাহ্য করা হয় যার "
+"ফলে উইন্ডো ব্যবস্থাপক ক্ষতিগ্রস্ত হয়। এই বিকল্পের দ্বারা Marco "
+"সুস্পষ্টরূপে সঠিক চালনার মোডে স্থাপিত হবে যার ফলে ইউজার ইন্টারফেস "
+"তুলনামূলকরূপে স্থায়ী হবে যদি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের গতিবিধি উশৃঙ্খল না হয়ে "
+"থাকে।"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "সিস্টেম ঘন্টী শোনা যাবে"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell "
+"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
+"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"এটি মেটাসিটিকে বলে দেবে কিভাবে সিস্টেম ঘন্টী বা অন্য কোনো প্রোগ্রামের ঘন্টী "
+"বাজলেসেটা কিভাবে দৃশ্যতঃ প্রকাশ করা হবে। বর্তমানে এর দুটি কার্যকরী মান আছে, "
+"\"ফুলস্ক্রিন\",যা পুরো পর্দা জুড়ে একটি সাদা-কালো ঝলক দেখাবে, এবং "
+"\"ফ্রেম_ফ্ল্যাশ\", যাতে যে প্রোগ্র্যামটিঘন্টির সংকেত পাঠিয়েছে তার শিরোনামবারটি "
+"ঝলকিয়ে উঠবে। যদি কোন প্রোগ্রামটি ঘন্টী বাজিয়েছেতা জানা না থাকে (ডিফল্ট "
+"\"সিস্টেম বীপ\"-এর ক্ষেত্রে যেমন হয়ে থাকে), সেক্ষেত্রে বর্তমানে আলোকপাতিত "
+"উইন্ডোটির শিরোনামবার ঝলক দেবে।"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
+"will execute command_N."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N চাবিগুলিতে এই আদেশগুলিরজন্য "
+"সুনির্দিষ্ট চাবি স্থির করা আছে। run_command_N এর জন্য স্থিরিকৃত চাবি "
+"টিপলেcommand_N চলবে।"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+"এই /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot কী টি একটি কী-"
+"বাইন্ডিং নির্দেশ করে যা এই সেটিং দ্বারা স্থিরীকৄত আদেশ চালাবে।"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
+"be invoked."
+msgstr ""
+"এই /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot কী টি "
+"একটি কী-বাইন্ডিং নির্দেশ করে যা এই সেটিং দ্বারা স্থিরীকৄত আদেশ চালাবে।"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+"marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে /apps/marco/keybinding_commands এরঐ সংখ্যক আদেশ "
+"চালানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
+"করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি "
+"এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট "
+"চাবি থাকবে না"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr "একটি কার্যক্ষেত্রের নাম"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39
+msgid "The screenshot command"
+msgstr "পর্দার ছবি তোলার (স্ক্রীনশট) আদেশ"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "থীম উইন্ডোর প্রান্ত, শিরোনামবার, ইত্যাদির চেহারা স্থির করে"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"যদি auto_raise সত্যি হয় তাহলে উইন্ডো উপরে তোলায় যে দেরী হবে। এইদেরী সেকেন্ডের "
+"সহস্রাংশে দেওয়া আছে।"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"জানালার আলোকপাত স্থিতি নির্ধারণা করে কিভাবে উইন্ডো কার্যকর করা হবে। এর তিনটি "
+"সম্ভাবিতমান আছে; \"ক্লিক\" মানে জানালায় ক্লিক করলে আলোকপাতিত হবে, \"স্লপী\" মানে "
+"মাউস জানালায়ঢুকলে সেটি আলোকপাতিত হবে এবং \"মাউস\" মানে মাউস জানালায় ঢুকলে "
+"আলোকপাতিতহবে এবং মাউস সরে গেলে আলোকপাত চলে যাবে।"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr "উইন্ডো ছবি তোলার (ঊইন্ডো স্ক্রীনশট) আদেশ"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"শিরোনাম-বারের উপর দুইবার ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই বিকল্প দ্বারা নির্ধারিত হয়। "
+"বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত করার জন্য 'toggle_shade', "
+"সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize', "
+"চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য "
+"'toggle_maximize_horizontally' ও 'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন মাপে "
+"উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', উইন্ডোর মেনু "
+"প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি স্থাপন করার জন্য 'lower', "
+"ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা হবে না।"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"শিরোনাম-বারের উপর মাউসের মধ্যম বাটন সহযোগে ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই বিকল্প "
+"দ্বারা নির্ধারিত হয়। বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত করার জন্য "
+"'toggle_shade', সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য "
+"'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ "
+"বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize_horizontally' ও "
+"'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন মাপে উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', "
+"উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', উইন্ডোর মেনু প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল "
+"উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি স্থাপন করার জন্য 'lower', ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা "
+"হবে না।"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"শিরোনাম-বারের উপর মাউসের ডানদিকের বাটন সহযোগে ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই "
+"বিকল্প দ্বারা নির্ধারিত হয়। বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত "
+"করার জন্য 'toggle_shade', সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল "
+"করার জন্য 'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা "
+"সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize_horizontally' ও "
+"'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন মাপে উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', "
+"উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', উইন্ডোর মেনু প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল "
+"উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি স্থাপন করার জন্য 'lower', ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা "
+"হবে না।"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"নতুন উইন্ডোর উপর ফোকাস করার জন্য বিভিন্ন অতিরিক্ত নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা এই বিকল্প দ্বারা "
+"ধার্য করা হয়। এই ক্ষেত্রে দুটি সম্ভাব্য মান প্রয়োগ করা যাবে; ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে "
+"ধার্য স্বাভাবিক ফোকাস মোডের জন্য \"smart\", ও টার্মিন্যাল থেকে আরম্ভ করা উইন্ডোগুলির "
+"জন্য ফোকাস ধার্য না করার উদ্দেশ্যে \"strict\"।"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"এটি যখ্ন কোন প্রোগ্রাম বা সিস্টেম একটি 'ঘন্টী' বা 'বীপ' বাজায়, তার একটি দৃশ্য "
+"সংকেতচালু করবে; যাঁরা কানে কম শোনেন তাঁদের জন্য, বা আওয়াজপূর্ণ জায়গায়, অথবা "
+"'শ্রবণযোগ্যঘন্টি' বন্ধ থাকলে এটি কাজে লাগবে।"
+
+# "অবৃহদায়ত কর"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে সাধারণ সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার কর"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "দৃশ্য ঘন্টীর প্রকার"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr "ব্যবহারকারীদের দ্বারা সঞ্চালিত কর্মের ফলে উইন্ডো বড় করা হবে কি না"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "ডানদিকের বাটন প্রয়োগ করে মাপ পরিবর্তন করা হবে কি না"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "উইন্ডোর আলোকপাতের প্রকার"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54
+msgid "Window title font"
+msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম ফন্ট"
+
+#: ../src/tools/marco-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "ব্যবহার: %s\n"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1118
+msgid "Close Window"
+msgstr "উইন্ডো বন্ধ করো"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1121
+msgid "Window Menu"
+msgstr "উইন্ডো পছন্দতালিকা"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1124
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "ছোটো কর"
+
+# "উইন্ডো ক্ষুদ্রায়ত কর"
+#: ../src/ui/frames.c:1127
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "পুরো পর্দা জুড়ে কর"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1130
+msgid "Restore Window"
+msgstr "উইন্ডো নতুন আকার করো"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1133
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr "গোটাও (_ও)"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1136
+msgid "Unroll Window"
+msgstr "উইন্ডো বন্ধ করো"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1139
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr "উইন্ডো সর্বোচ্চ স্তরে স্থাপন করা হবে"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1142
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr "উইন্ডো সর্বোচ্চ স্তর থেকে সরিয়ে ফেলা হবে"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1145
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr "শুধুমাত্র দৃশ্যমান কার্যক্ষেত্রে (_দ)"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1148
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr "উইন্ডো সমস্ত কার্যক্ষেত্রে রাখা বদল কর"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:70
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "ছোট করো (_ছ)"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:72
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "পুরো বড় করো (_ব)"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:74
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "মাঝারি করো (_ব)"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:76
+msgid "Roll _Up"
+msgstr "গোটাও (_ও)"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:78
+msgid "_Unroll"
+msgstr "খোলো (_ল)"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:80
+msgid "_Move"
+msgstr "সরাও (_স)"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82
+msgid "_Resize"
+msgstr "আকার পরিবর্তন করো (_আ)"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr "পর্দার উপর শিরোনামের বার স্থানান্তর করুন (_s)"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "সর্বদা উপরে (_T)"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:91
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "শুধুমাত্র দৃশ্যমান কার্যক্ষেত্রে (_দ)"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:93
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "শুধুমাত্র এই কার্যক্ষেত্রে (_শ)"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:95
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "বায়ের কার্যক্ষেত্র যাও (_ব)"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:97
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "ডানের কার্যক্ষেত্র যাও (_ড)"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:99
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "উপরের কার্যক্ষেত্র যাও (_উ)"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:101
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "নীচের কার্যক্ষেত্র যাও (_ন)"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:105
+msgid "_Close"
+msgstr "বন্ধ করো (_ক)"
+
+#: ../src/ui/menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr "কার্যক্ষেত্র %d%n"
+
+#: ../src/ui/menu.c:213
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "কার্যক্ষেত্র ১০ (_০)"
+
+#: ../src/ui/menu.c:215
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "কার্যক্ষেত্র %s%d"
+
+#: ../src/ui/menu.c:395
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য কার্যক্ষেত্র পাঠাও (_অ)"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+msgid "Shift"
+msgstr "শিফ্ট"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+msgid "Ctrl"
+msgstr "কন্ট্রোল"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+msgid "Alt"
+msgstr "অল্ট্"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+msgid "Meta"
+msgstr "মেটা"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+msgid "Super"
+msgstr "সুপার"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+msgid "Hyper"
+msgstr "হাইপার"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+msgid "Mod2"
+msgstr "মড ২"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+msgid "Mod3"
+msgstr "মড ৩"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+msgid "Mod4"
+msgstr "মড ৪"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+msgid "Mod5"
+msgstr "মড ৫"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d X %d"
+
+#: ../src/ui/theme.c:254
+msgid "top"
+msgstr "শীর্ষ"
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "bottom"
+msgstr "তলা"
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "left"
+msgstr "বাম"
+
+#: ../src/ui/theme.c:260
+msgid "right"
+msgstr "ডান"
+
+#: ../src/ui/theme.c:287
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr "কাঠামোর জ্যামিতি মাপ \"%s\" সুনির্দিষ্ট করে নি"
+
+#: ../src/ui/theme.c:306
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr "কাঠামোর জ্যামিতি মাপ \"%s\" প্রান্ত \"%s\"র জন্য সুনির্দিষ্ট করে নি"
+
+#: ../src/ui/theme.c:343
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "বোতামের আকার অনুপাত %g যুক্তিযুক্ত নয়"
+
+#: ../src/ui/theme.c:355
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "কাঠামোর জ্যামিতি বোতামের আকার বলে নি"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1020
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "গ্রেডিয়েন্টে অন্ততঃ দুটি রং থাকতে হবে"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1146
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"জিটিকে রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেটটি বন্ধনীর মধ্যে থাকতেই হবে, যেমন gtk:fg"
+"[NORMAL] যেখানে NORMAL হল স্টেট, \"%s\" প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1160
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"জিটিকে রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেটটির শেষে একটি বন্ধনী থাকতেই হবে, যেমন gtk:fg"
+"[NORMAL] যেখানে NORMAL হল স্টেট, \"%s\" প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1171
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr "রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেট \"%s\" বুঝতে পারলাম না"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1184
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr "রঙের স্পেসিফোকেশন -এ রঙ উপাদান \"%s\" বুঝতে পারলাম না"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1214
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"মিশ্রিত রঙের বিন্যাস হল \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" এই বিন্যাসে "
+"খাপ খায় না"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1225
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr "মিশ্রিত রঙের আলফা মান \"%s\"কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1235
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr "মিশ্রিত রঙের আলফা মান \"%s\" 0.0 এবং 1.0 মধ্যে নয়"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1282
+#, c-format
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"ছায়ার বিন্যাস হল \"shade/base_color/factor\", \"%s\" এই বিন্যাসে খাপ খায় না "
+
+#: ../src/ui/theme.c:1293
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr "ছায়াবৃত রঙের শেড ফ্যক্টর \"%s\" কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1303
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr "শেড ফ্যক্টর \"%s\" যা ছায়াবৃত রঙে আছে তা ঋনাত্মক"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1332
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr " রং \"%s\" কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1582
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ অক্ষর '%s' আছে যা চলবে না"
+
+# what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ?
+#: ../src/ui/theme.c:1609
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ দশমিকযুক্ত সংখ্যা '%s' আছে যাপ্রক্রিয়া করা যায় নি"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1623
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ পূর্ণসংখ্যা '%s' আছে যা প্রক্রিয়া করা যায় নি"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1745
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ এই লেখার শুরুতে একটি অজানা কার্য আছে:\"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1802
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "অবস্থানের সমীকরণ খালি বা বোঝা যাচ্ছে না"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ শুন্য দ্বারা বিভাজন হচ্ছে"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1965
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr "অবস্থানের সমীকরণ দশমিকযুক্ত সংখ্যায় mod কার্য করার চেষ্টা করে"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2021
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি কার্য \"%s\" রয়েছে যেখানে একটি কারক অপেক্ষিত ছিল"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2030
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি কারক রয়েছে যেখানে কার্য অপেক্ষিত ছিল"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2038
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr "অবস্থানের সমীকরণ কারকের পরিবর্তে কার্য দিয়ে শেষ হয়েছে"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2048
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"অবস্থানের সমীকরণ এ কার্য \"%c\" এর আগে কার্য \"%c\" আছে এবংতার মধ্যে কোনও কারক "
+"নেই"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি অজানা পরিবর্তক বা ধ্রুবক \"%s\" আছে"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2290
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "অবস্থানের সমীকরণ খালি বা বোঝা যাচ্ছে না"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2319
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি শেষের বন্ধনী আছে কিন্তু শুরুর বন্ধনী নেই"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2383
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি শুরুর বন্ধনী আছে কিন্তু শেষের বন্ধনী নেই"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2394
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ কোনও কারক বা কার্য আছে বলে মনে হচ্ছে না"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr "থীমে একটি সমীকরণ আছে যা একটি গন্ডগোল করেছে: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4203
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"এই থীমের জন্য <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
+"অবশ্যই নির্ধারিত করতে হবে"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> নিখোঁজ"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4780
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr "থীম \"%s\" লোড করতে পারি নি: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
+#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr " <%s> টি থীম \"%s\" এর জন্য স্থির করা নেই"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4946
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"উইন্ডো প্রকার \"%s\" যা থীম \"%s\"তে আছে তাতে কোন ফ্রেমের প্রকার ঠিক করা নেই,"
+"একটি <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> অংশ যোগ করতে হবে"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#, c-format
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারী দ্বারা স্থির করা ধ্রুবক সব সময় বড় হাতের অক্ষর দিয়ে শুরু হবে; \"%s\" তা "
+"হয় নি"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr "ধ্রুবক \"%s\" ইতিমধ্যেই স্থির করা আছে"
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr "উপাদান <%s> তে \"%s\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "লাইন %d অক্ষর %d: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "বৈশিষ্ট্য \"%s\" একই উপাদান <%s> তে দুবার ব্যবহার হয়েছে"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "বৈশিষ্ট্য \"%s\" উপাদান <%s> তে এই প্রসঙ্গে চলবে না"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "\"%s\" কে পুর্ণসংখ্যা হিসাবে প্রক্রিয়া করতে পারি নি"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "শেষ অক্ষরগুলি \"%s\" যা বাক্যাংশ \"%s\" তে আছে বুঝতে পারিনি"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অবশ্যই ধনাত্মক হতে হবে"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অত্যন্ত বড়, বর্তমান সর্বাধিক হল %d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr "\"%s\"কে দশমিকযুক্ত সংখ্যা হিসাবে প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr "বুলিয়ান এর মান \"true\" বা \"false\" হবে, \"%s\" নয়"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "কোণের মান 0.0 থেকে 360.0 মধ্যে হবে, এটি ছিল %g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr "আলফার মান 0.0 (অদৃশ্য) থেকে 1.0 (সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ) হতে হবে, ছিল %g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"শিরোনামের স্কেল এর মান \"%s\" গ্রহনযোগ্য নয়। ( এই গুলির মধ্যে একটি হতে হবে - "
+"xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr "<%s> এর নাম \"%s\" দ্বিতীয়বার ব্যবহার হয়েছে "
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s> পেরেন্ট \"%s\" সুনির্দিষ্ট নয়"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s> জ্যামিতি \"%s\" সুনির্দিষ্ট নয়"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr ""
+"হয় <%s> একটি জ্যামিতি সুনির্দিষ্ট করবে অথবা এর একটি মুল উইন্ডো যার জ্যামিতি আছে তা "
+"নির্দিষ্ট করবে।"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr "আল্ফার কোনো অর্থপূর্ণ মান ধার্য করার জন্য পটভূমির মান উল্লেখ করা আবশ্যক"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "অজানা প্রকার \"%s\" উপাদান <%s>তে"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "অজানা স্টাইল সেট \"%s\" উপাদান <%s>তে"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr "উইন্ডো প্রকার \"%s\" -র জন্য ইতিমধ্যেই স্টাইল সেট বন্টিত করা আছে"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "উপাদান <%s> <%s> এর নিচে দেওয়া যাবে না"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr "বোতমের দৈর্ঘ্য/প্রস্থ এবং বোতামের আকারের অনুপাত দুটিই সুনির্দিষ্ট করা যাবে না"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr "দুরত্ব \"%s\" জানা নাই"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr "আকার অনুপাত \"%s\" জানা নাই"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr "প্রান্ত \"%s\" জানা নেই"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "উপাদান <%s> তে \"start_angle\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "উপাদান <%s> তে \"extent_angle\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr "গ্রেডিয়েন্টের জন্যে \"%s\" মান বুঝতে পারি নি"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "ফিল টাইপ \"%s\" <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "অবস্থা \"%s\" <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "শ্যডো \"%s\" <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "অ্যারো \"%s\" <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr "\"%s\" নামক কোন <draw_ops> স্থির করা নেই"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr "এখানে \"%s\" draw_ops ঢোকালে একটি চক্রাকার রেফারেন্স সৃষ্টি হবে"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr "ফ্রেমের টূকরো অজানা অবস্থান \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr "ফ্রেম স্টাইল -এ অবস্থান %s -এ ইতিমধ্যেই একটি টুকরো আছে"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "\"%s\" নামের কোনো <draw_ops> স্থির করা নেই"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr "বোতামের জন্য অজানা কার্য \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr "\"%s\" ফাংশানটি এই সংস্করণে (%d, %d আবশ্যক) উপস্থিত নেই"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr "বোতামের জন্য অজানা স্থিতি \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr "কার্য %s অবস্থা %s জন্য বোতাম কাঠামোর স্টাইলে ইতিমধ্যেই আছে"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr "\"%s\" ফোকাস বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে গ্রাহ্য নয়"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr "\"%s\"স্থিতি বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে গ্রাহ্য নয়"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr "\"%s\" নামক স্টাইল ইতিমধ্যেই স্থির করা আছে"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr "আকার পরিবর্তন বৈশিষ্ট্যর জন্য \"%s\" গ্রাহ্য মান নয়"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"উপাদান <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য পুরো বড়/ছায়াবৃত স্থিতির জন্যথাকা উচিত নয়"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"উপাদান <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য পুরো বড়/ছায়াবৃত স্থিতির জন্যথাকা উচিত নয়"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr "state %s resize %s focus %s এর জন্য স্টাইল ইতিমধ্যেই সুনির্দিষ্ট আছে"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr "স্টেট %s ফোকাস %s এর জন্য স্টাইল ইতিমধ্যেই সুনির্দিষ্ট আছে"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"একটি <piece> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি draw_ops "
+"বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি উপাদান সুনির্দিষ্ট "
+"করেছে)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"একটি <button> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি draw_ops "
+"বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি উপাদান সুনির্দিষ্ট "
+"করেছে)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"একটি <menu_icon> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি draw_ops "
+"বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি উপাদান সুনির্দিষ্ট "
+"করেছে)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>"
+msgstr "থীমের সবথেকে বাইরের উপাদানটি অবশ্যই <marco_theme> হতে হবে, <%s> নয়"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr "উপাদান <%s> টি নাম/লেখক/তারিখ/বিবরণ উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr "উপাদান <%s> টি <constant> উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"উপাদান <%s> টিdistance/border/aspect_ratio উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr "উপাদান <%s> টি draw operation উপাদানে র মধ্যে রাখা চলবে না"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr "উপাদান <%s> টি উপাদান <%s> র মধ্যে রাখা চলবে না"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr "কাঠামোর টুক্‌রোর জন্য কোন draw_ops দেওয়া নেই"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr "বোতামের জন্য কোন draw_ops দেওয়া নেই"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "উপাদান <%s> মধ্যে কোন বাক্য চলবে না"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr "এই থিমে <%s> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr "লগ ফাইল এফডিওপেন() করতে ভুল হয়েছে: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#, c-format
+msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element"
+msgstr "থীম ফাইল %s এ root <marco_theme>অংশ নেই"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
+msgid "/_Windows"
+msgstr "/উইন্ডো (_উ)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
+msgid "/Windows/tearoff"
+msgstr "/উইন্ডো/ছেঁড়া টুকরো"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
+msgid "/Windows/_Dialog"
+msgstr "/উইন্ডো/ডায়ালগ (_ড)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
+msgid "/Windows/_Modal dialog"
+msgstr "/উইন্ডো/মোডাল ডায়ালগ (_ড)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
+msgid "/Windows/_Utility"
+msgstr "/উইন্ডো/ইউটিলিটি (_ই)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
+msgid "/Windows/_Splashscreen"
+msgstr "/উইন্ডো/স্প্ল্যাসস্ক্রীন (_স)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
+msgid "/Windows/_Top dock"
+msgstr "/উইন্ডো/উপরের ডক (_উ)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
+msgid "/Windows/_Bottom dock"
+msgstr "/উইন্ডো/তলাতে ডক (_ত)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
+msgid "/Windows/_Left dock"
+msgstr "/উইন্ডো/বাম দিকে ডক (_ব)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
+msgid "/Windows/_Right dock"
+msgstr "/উইন্ডো/ডান দিকে ডক (_ড)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
+msgid "/Windows/_All docks"
+msgstr "/উইন্ডো/সকল ডক (_ড)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
+msgid "/Windows/Des_ktop"
+msgstr "/উইন্ডো/ডেস্কটপ (_স)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr "এটি নমুনা ডায়ালগ এ একটি নমুনা বার্তা"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr "নকল মেনু বস্তু %d\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+msgid "Border-only window"
+msgstr "শুধু-সীমানা উইন্ডো"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+msgid "Bar"
+msgstr "বার"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr "স্বাভাবিক অ্যাপলিকেশন উইন্ডো"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+msgid "Dialog Box"
+msgstr "ডায়ালগ বাক্স"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr "মোডাল ডায়ালগ বাক্স"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+msgid "Utility Palette"
+msgstr "ইউটিলিটি প্যালেট"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr "টোর্ন-অফ মেনু"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+msgid "Border"
+msgstr "সীমানা"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr "বাটন নকশা পরীক্ষা %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr "%g মিলিসেকেন্ড, একটি উইন্ডো ফ্রেম আঁকতে"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#, c-format
+msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr "ব্যবহার: মেটাসিটি-থিম-প্রদর্শক [THEMENAME]\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr "থীম %s লোড করতে ত্রুটি\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr "থীম \"%s\" %g সেকেন্ডে লোড করা হয়েছে\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr "স্বাভাবিক ফন্ট শিরোনাম"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+msgid "Small Title Font"
+msgstr "ছোট ফন্ট শিরোনাম"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+msgid "Large Title Font"
+msgstr "বড় ফন্ট শিরোনাম"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+msgid "Button Layouts"
+msgstr "বাটন বিন্যাস"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+msgid "Benchmark"
+msgstr "বেঞ্চমার্ক"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr "উইন্ডো শিরোনাম এখানে বসবে"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"আঁকা হয়েছে %d ফ্রেম %g ক্লায়েন্ট-সাইড সেকেন্ডে (%g মিলিসেকেন্ড প্রতি সেকেন্ডে) এবং %"
+"g সেকেন্ড দেয়ালঘড়ির সময় X সার্ভার সম্পদ সহ (%g মিলিসেকেন্ড প্রতি সেকেন্ডে)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+msgstr "অবস্থান মান পরীক্ষা সত্য পাওয়া গেছে কিন্তু সমস্যা সেট করা"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+msgstr "অবস্থান মান পরীক্ষা মিথ্যা হয়েছে কিন্তু সমস্যা সেট করা ছিলনা"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+msgid "Error was expected but none given"
+msgstr "সমস্যা প্রত্যাশিত ছিল কিন্তু দেওয়া হয়নি"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#, c-format
+msgid "Error %d was expected but %d given"
+msgstr "সমস্যা %d প্রত্যাশিত ছিল কিন্তু %d দেয়া হলো"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#, c-format
+msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+msgstr "সমস্যা প্রত্যাশিত ছিলনা কিন্তু একটি হয়েছে: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#, c-format
+msgid "x value was %d, %d was expected"
+msgstr "x মান ছিল %d, %d প্রত্যাশিত ছিল"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#, c-format
+msgid "y value was %d, %d was expected"
+msgstr "y মান ছিল %d, %d প্রত্যাশিত ছিল"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#, c-format
+msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+msgstr "%d কোঅর্ডিনেট মান পার্সকৃত %g সেকেন্ডে (%g সেকেন্ড গড়ে)\n"
+
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "এই উইন্ডোগুলোর মধ্য থেকে আরেকটি খুলো"
+
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "এটি একটি ডেমো বাটন 'ওপেন' আইকন সহ "
+
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "এটি একটি ডেমো বাটন 'প্রস্থান' আইকন সহ "
+
+#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
+#~ msgstr "বার্তালাপ প্রক্রিয়া থেকে \"%s\" বার্তাটি ব্যবহার করতে ভুল হয়েছে\n"
+
+#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
+#~ msgstr "এই বার্তালাপ প্রদর্শণকারী পদ্ধতি থেকে পড়তে ভুল হয়েছে: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching marco-dialog to ask about killing an application: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "এই প্রোগ্রামকে মেরে ফেলার বিষয়ে প্রশ্নকারী মেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে ভুল "
+#~ "হয়েছে: %s\n"
+
+# "উইন্ডো বৃহদায়ত কর"
+#~ msgid "Unmaximize Window"
+#~ msgstr "মাঝারি আকার কর"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching marco-dialog to print an error about a command: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি আদেশ বিষয়ে ভুল ছাপার মেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে গন্ডগোল হয়েছে: %s\n"
+
+#~ msgid "On _Top"
+#~ msgstr "উপরে (_ট)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই অ্যাপ্লিকেসনটিকে বন্ধ হতে বাধ্য করলে আপনি যে সমস্ত পরিবর্তনসঞ্চিত করেন নি সে "
+#~ "সব চলে যাবে"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "শীর্ষক"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "শ্রেণী"
+
+# fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
+#~ "manager misfeatures. For example, ideally Marco would place all "
+#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
+#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
+#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
+#~ "Marco has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
+#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
+#~ "This option puts Marco in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
+#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
+#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
+#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
+#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
+#~ "won't be fixable without amending a spec."
+#~ msgstr ""
+#~ "কিছু প্রোগ্রাম এমনভাবে স্পেসিফিকেশন ভাঙ্গে যে উইন্ডো প্রবন্ধকে কুবৈশিষ্ট্যতৈরী হয়। "
+#~ "উদাহরণস্বরুপ, আদর্শ অবস্থায় মেটাসিটি সমস্ত বার্তালাপ মূল জানালার সাপেক্ষেসুনির্দিষ্ট "
+#~ "স্থানে রাখে। এর জন্য প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট বার্তালাপের অবস্থান অগ্রাহ্য করা দরকার। "
+#~ "কিন্তু জাভা/সুইং এর কোন কোন সংস্করণ তাদের পপ্-আপ মেনুকে বার্তালাপহিসাবে চিহ্নিত "
+#~ "করে, ফলে মেটাসিটিকে ভাঙ্গা জাভা প্রোগ্রাম চালানোর জন্য বার্তালাপ "
+#~ "প্রতিস্থাপননিষ্ক্রিয় করতে হয়। এই রকম আরও উদাহরণ আছে। এই পছন্দটি বেছে নিলে "
+#~ "মেটাসিটি পুরো সংশোধনস্থিতিতে চলে যায়, যা সম্ভবতঃ কোন ভাঙ্গা প্রোগ্রাম না চালাতে "
+#~ "হলে সুন্দরতর ইউ-আই দেয়। দুঃখজনকভাবে, ডিফল্ট স্থিতিতে ওয়ার্কএরাউন্ডগুলিকে চালু "
+#~ "রাখ্তে হয়, কারণ বাস্তব পৃথিবীএকটি নোংরা জায়গা। কিছু কিছু ওয়ার্কএরাউন্ড "
+#~ "স্পেসিফিকেশনের সীমাবদ্ধতার জন্য প্রয়োজন হয়, ফলে \"কোনো ওয়ার্কএরাউন্ড নয়\" "
+#~ "স্থিতিতে স্পেসিফিকেশনের সংযোজন না করে কিছু বাগ ঠিক করা যাবে না"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের ওপরের কার্যক্ষেত্রে "
+#~ "পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
+#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি "
+#~ "আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন "
+#~ "সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
+
+# The keybinding that switches to the workspace the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের নীচের কার্যক্ষেত্রে "
+#~ "পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
+#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি "
+#~ "আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন "
+#~ "সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
+
+# The keybinding that switches to the workspace the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের বা দিকের কার্যক্ষেত্রে "
+#~ "পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
+#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি "
+#~ "আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন "
+#~ "সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের ডান দিকের কার্যক্ষেত্রে "
+#~ "পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
+#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি "
+#~ "আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন "
+#~ "সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
+#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
+#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
+#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১০ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
+#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
+#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
+#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১১ তে পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
+#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
+#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
+#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১২ তে পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
+#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
+#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
+#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ২ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
+#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
+#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
+#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৩ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
+#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
+#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
+#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৪ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
+#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
+#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
+#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৫ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
+#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
+#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
+#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৬ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
+#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
+#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
+#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৭ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
+#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
+#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
+#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৮ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
+#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
+#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
+#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৯ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
+#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
+#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
+#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে উইন্ডোর পছন্দতালিকা চালু করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
+#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ "
+#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
+#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে \"মুভ মোড\" এ প্রবেশ করা হয় এবং একটি উইন্ডোকে কীবোর্ডের "
+#~ "সাহায্যে স্থান পরিবর্তন করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
+#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির "
+#~ "করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
+#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে \"রিসাইজ মোড\" এ প্রবেশ করা হয় এবং একটি উইন্ডোকে "
+#~ "কীবোর্ডের সাহায্যে আকার পরিবর্তন করা যায়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a"
+#~ "\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও "
+#~ "ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" "
+#~ "স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
+#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে সমস্ত উইন্ডো লুকিয়ে ডেস্কটপের পটভূমিকে ফোকাস করা হয়। এর "
+#~ "ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই "
+#~ "পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া "
+#~ "সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই "
+#~ "পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট "
+#~ "কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে বৃহদায়ত করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
+#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ "
+#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে ক্ষুদ্রায়ত করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
+#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ "
+#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে একটি কার্যক্ষেত্র নিচে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট "
+#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
+#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
+#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে একটি কার্যক্ষেত্র বাঁয়ে এ পাঠানো হয়। এর "
+#~ "ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই "
+#~ "পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া "
+#~ "সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই "
+#~ "পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট "
+#~ "কী বাইন্ডিং থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ডানদিকে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট "
+#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
+#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
+#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে একটি কার্যক্ষেত্র উপরে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট "
+#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
+#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
+#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
+#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১০ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
+#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১১ তে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট "
+#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
+#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
+#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১২ তে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট "
+#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
+#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
+#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ২ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
+#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৩ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
+#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৪ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
+#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৫ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
+#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৬ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
+#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৭ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
+#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৮ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
+#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৯ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
+#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং "
+#~ "থাকবে না।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ উইন্ডো ব্যবহার করে "
+#~ "বিপরীতদিকে আলোকপাত স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
+#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, "
+#~ "তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
+#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ উইন্ডো ছাড়া "
+#~ "বিপরীতদিকে আলোকপাত স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
+#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, "
+#~ "তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
+#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা ছাড়া বিপরীতদিকে "
+#~ "আলোকপাত স্থানান্তর হয়। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে আবার "
+#~ "সোজাদিকেআলোকপাত স্থানান্তর হবেএর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
+#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, "
+#~ "তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
+#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা সহ বিপরীতদিকে আলোকপাত "
+#~ "স্থানান্তর হয়। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে আবার সোজাদিকেআলোকপাত "
+#~ "স্থানান্তর হবেএর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
+#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি "
+#~ "আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন "
+#~ "সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
+#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ্ জানালাব্যবহার করে "
+#~ "আলোকপাত স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের "
+#~ "অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে "
+#~ "এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
+#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা ছাড়া "
+#~ "আলোকপাত স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের "
+#~ "অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে "
+#~ "এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
+#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
+#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা ছাড়া আলোকপাত স্থানান্তর "
+#~ "হয়(প্রথাগতভাবে &lt;Alt&gt;Escape)। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে "
+#~ "বিপরীতদিকেআলোকপাত স্থানান্তর হবেএর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
+#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, "
+#~ "তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
+#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
+#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা সহ আলোকপাত স্থানান্তর হয়"
+#~ "(প্রথাগতভাবে &lt;Alt&gt;Tab)। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে "
+#~ "বিপরীতদিকেআলোকপাত স্থানান্তর হবেএর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
+#~ "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, "
+#~ "তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
+#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি সমস্ত কার্যক্ষেত্রে থাকবে না একটিমাত্রে থাকবে "
+#~ "তানির্ধারণ হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
+#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি "
+#~ "আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন "
+#~ "সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি পুরো পর্দা জুড়ে থাকবে কি না তানির্ধারণ হয়। এর "
+#~ "ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই "
+#~ "পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া "
+#~ "সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি "
+#~ "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট "
+#~ "চাবি থাকবে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি বৄহদায়ত থাকবে কি না তানির্ধারণ হয়। এর "
+#~ "ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই "
+#~ "পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া "
+#~ "সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি "
+#~ "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট "
+#~ "চাবি থাকবে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি গোটানো (ছায়াবৃত) থাকবে কি না তানির্ধারণ "
+#~ "হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, "
+#~ "এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি "
+#~ "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট "
+#~ "চাবি থাকবে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
+#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি সমস্ত কার্যক্ষেত্রে থাকবে না একটিমাত্রে থাকবে "
+#~ "তানির্ধারণ হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
+#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি "
+#~ "আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন "
+#~ "সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি অবৄহদায়ত হবে।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
+#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ "
+#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
+#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে একটি জানালাকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
+#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ "
+#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালা পছন্দতালিকা চালু করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
+#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ "
+#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
+#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে একটি জানালাকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
+#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ "
+#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে কার্যক্ষেত্র 9 এ যাওয়া যায়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
+#~ "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ "
+#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালা পছন্দতালিকা চালু করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট "
+#~ "উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ "
+#~ "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
+#~ "If the window is covered by another window, it raises the window above "
+#~ "other windows. If the window is already fully visible, it lowers the "
+#~ "window below other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে কি হবে তা জানালার স্থিতির ওপর বদ্লায় ।জানালাটি সবার "
+#~ "উপরে থাকলে অন্যান্য জানালার নিচে চলে যাবেএবং অন্য জানালার নিচে থাকলে সবার "
+#~ "উপরে চলে আসবে।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
+#~ "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি "
+#~ "আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন "
+#~ "সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি অন্যান্য জানালার নিচে চলে যাবে।এর ফর্ম্যাট "
+#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
+#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
+#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি অন্যান্য জানালার উপরে উঠে আসবে।এর ফর্ম্যাট "
+#~ "দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
+#~ "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
+#~ "যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ "
+#~ "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি আনুভুমিকভাবে সমস্ত জায়গা জুড়ে আকার পরিবর্তন "
+#~ "করবেএর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, "
+#~ "এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি "
+#~ "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে কোন সুনির্দিষ্ট চাবি "
+#~ "থাকবে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি উলম্বভাবে সমস্ত জায়গা জুড়ে আকার পরিবর্তন "
+#~ "করবেএর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, "
+#~ "এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি "
+#~ "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে কোন সুনির্দিষ্ট চাবি "
+#~ "থাকবে না"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "এটি শীর্ষকবারে দুবার ক্লিক করার ফল স্থির করবে। বর্তমান কার্যকর মানগুলি হল "
+#~ "'toggle_shade', যা উইন্ডোকে ছায়াবৃত/অছায়াবৃত করবে, এবং 'toggle_maximize'যা "
+#~ "জানালাকে বৃহদায়ত/অবৃহদায়ত করবে।"
+
+#~ msgid "Toggle always on top state"
+#~ msgstr "সবসময় উচ্চতম অবস্থায় টোগল করো"
+
+#~ msgid "Unmaximize window"
+#~ msgstr "উইন্ডো মাঝারি আকার করো"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d stored in MateConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
+#~ "current maximum is %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d যা জিকন্‌ফ কী %s তে সঞ্চিত আছে, একটি যুক্তিযুক্ত কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা নয় বর্তমান "
+#~ "সর্বোচ্চ সংখ্যা হল %d\n"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <marco_session> element"
+#~ msgstr "<marco_session> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
+#~ msgstr "<maximized> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
+#~ msgstr "<geometry> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching marco-dialog to warn about apps that don't support "
+#~ "session management: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সমস্ত অ্যাপলেটস সেসন ম্যানেজমেন্টকে সাহায্য করে না তাদের বিষয়ে "
+#~ "সতর্ককারীমেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে ভুল হয়েছে: %s\n"
+
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "কোনও \"%s\" বৈশিষ্ট্য নেই উপাদান <%s> তে"
+
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
+#~ msgstr "মেনু আইকনের জন্য অজানা কার্য \"%s\""
+
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
+#~ msgstr "মেনু আইকনের জন্য অজানা অবস্থা \"%s\""
+
+#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
+#~ msgstr "কার্য %s অবস্থা %s র জন্য থীমে ইতিমধ্যেই একটি মেনু আইকন আছে"
+
+#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"নাম\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"মান\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"শীর্ষ\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"তলা\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"বাম\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"ডান\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"রং\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"x1\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"y1\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"x2\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"y2\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"y\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"চওড়া\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"উচ্চতা\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"আলফা\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"টাইপ\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"ফাইলনেম\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"স্টেট\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"শ্যাডো\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"arrow\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"value\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"position\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"function\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"state\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"focus\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"style\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "উপাদান <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
+#~ msgstr "মেনু আইকনের জন্য কোন draw_ops দেওয়া নেই"
+
+#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "এই থিমে <author> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "এই থিমে <copyright> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "এই থিমে <date> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "এই থিমে <description> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
+#~ msgstr "ফাইল %s থেকে থীম পড়তে ভুল হয়েছে: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
+#~ "Marco bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
+#~ msgstr ""
+#~ "অবস্থানের সমীকরণ প্রক্রিয়াকারক এর বাফার উপছে গেছে, এটি প্রকৃতপক্ষে মেটাসিটির "
+#~ "প্রোগ্রামত্রুটি, কিন্তু আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এত বড় একটি সমীকরণ ব্যবহার করতে "
+#~ "চান?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> এই থীমের "
+#~ "জন্য অবশ্যই স্থির করতে হবে"