diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:52:01 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:52:01 -0300 |
commit | 28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998 (patch) | |
tree | 7a69477d0dd6bf351801fa9698d95224e4fe47b6 /po/bn_IN.po | |
download | marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.bz2 marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/bn_IN.po')
-rw-r--r-- | po/bn_IN.po | 2404 |
1 files changed, 2404 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po new file mode 100644 index 00000000..93cc0a4e --- /dev/null +++ b/po/bn_IN.po @@ -0,0 +1,2404 @@ +# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA +# Bengali India Translation for Marco 2.4 +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the MARCO package. +# +# Dr Anirban Mitra <[email protected]>, 2003. +# Mahay Alam Khan <[email protected]>, 2005. +# Samia Niamatullah <[email protected]>, 2005. +# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2006. +# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bn_IN\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=marco&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-26 15:41+0530\n" +"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bengali INDIA <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" +"\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "ডেস্কটপ" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা" + +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "ঘন্টা সম্পর্কিত ইভেন্ট" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "উইন্ডোর তথ্য সম্বন্ধে অজানা অনুরোধ: %d" + +#: ../src/core/delete.c:104 +#, c-format +msgid "" +"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" +"\n" +"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely.</i>" +msgstr "" +"<big><b><tt>%s</tt> থেকে কোনো প্রতিক্রিয়া পাওয়া যাচ্ছে না।</b></big>\n" +"\n" +"<i>অ্যাপ্লিকেশনটি বন্ধ করার জন্য কিছু সময় অপেক্ষা করা যাবে অথবা অ্যাপ্লিকেশনটি " +"বলপূর্বক বন্ধ করা যাবে।</i>" + +#: ../src/core/delete.c:115 +msgid "_Wait" +msgstr "অপেক্ষা করা হবে (_W)" + +#: ../src/core/delete.c:115 +msgid "_Force Quit" +msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)" + +#: ../src/core/delete.c:216 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "কম্পোসিটিং-র জন্য আবশ্যক %s এক্সটেনশন অনুপস্থিত" + +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "X উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শন খুলতে ব্যর্থ '%s'\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"ডিসপ্লে '%s'-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে;\n" +"সম্ভবত X সার্ভার বন্ধ করা হয়েছে অথবা উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা kill/বন্ধ\n" +"করা হয়েছে।\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "গুরুতর IO সমস্যা %d (%s) '%s' প্রদর্শনে।\n" + +# " উইন্ডো অবৃহদায়ত কর" +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "একটি পৃথক প্রোগ্রাম দ্বারা বর্তমানে %s-কি, %x বাইন্ডিং সহ ব্যবহৃত হচ্ছে\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"<tt>%s</tt> সঞ্চালনে সমস্যা:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "%d কমান্ড ব্যাখ্যা করা হয়নি।\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "টার্মিনালে ব্যবহারযোগ্য কোনো কমান্ড ব্যাখ্যা করা হয়নি।\n" + +#: ../src/core/main.c:130 +#, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"স্বত্বাধিকার (C) 2001-%s হ্যাভক পেনিংটন, Red Hat, Inc., ও অন্যান্যদের\n" +"এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; পুনব্যবহারের নিয়মাবলীর জন্য সোর্সের মধ্যে উপলব্ধ নথিপত্র " +"দেখুন।\n" +"এর কোনো ওয়ারেন্টি উপলব্ধ নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্যও নয়।\n" + +#: ../src/core/main.c:268 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "সেশান পরিচালন ব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে" + +#: ../src/core/main.c:274 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার পরিবর্তে Marco প্রয়োগ করা হবে" + +#: ../src/core/main.c:280 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন" + +#: ../src/core/main.c:285 +msgid "X Display to use" +msgstr "ব্যবহারের জন্য এক্স ডিসপ্লে" + +#: ../src/core/main.c:291 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "সংরক্ষণ ফাইল থেকে সেশন চালু করো" + +#: ../src/core/main.c:297 +msgid "Print version" +msgstr "প্রিন্ট সংস্করণ" + +#: ../src/core/main.c:303 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "X-র কল সিঙ্ক্রোনাস করা হবে" + +#: ../src/core/main.c:309 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থা চালু করুন" + +#: ../src/core/main.c:315 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থা বন্ধ করুন" + +#: ../src/core/main.c:321 +msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "সর্বাধিক মাপে স্থাপিত সাজসজ্জাবিহীন উইন্ডোগুলির ক্ষেত্রে সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে না" + +#: ../src/core/main.c:543 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান করতে ব্যর্থ: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:559 +#, c-format +msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"কোনো থিম খুঁজে পাওয়া যায়নি! অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন %s উপস্থিত আছে কি না ও এর মধ্যে " +"সাধারণ থিমগুলি অন্তর্ভুক্ত কি না।\n" + +#: ../src/core/main.c:618 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "আবার চালু করতে পারলাম না: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "MateConf-কি \"%s\"'র মান বৈধ নয়\n" + +#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830 +#, c-format +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "%d মান যা MateConf-কি %s-র মধ্যে সংরক্ষিত রয়েছে, %d থেকে %d-র সীমাবহির্ভূত\n" + +#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756 +#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129 +#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "MateConf-কি \"%s\"'র ধরন বৈধ নয়\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1232 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"ক্ষতিগ্রস্ত অ্যাপ্লিকেশনের ত্রুটি অগ্রাহ্য করার প্রণালী নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। কয়েকটি " +"অ্যাপ্লিকেশন সম্ভবত সঠিকরূপে চালানো সম্ভব হবে না।\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1303 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "\"%s\" ফন্টের বিবরণ MateConf-কি %s থেকে পার্স করতে ব্যর্থ\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1365 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপস্থিত \"%s\" মাউস বাটন পরিবর্তকের জন্য বৈধ মান নয়\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1786 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা %d রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "কর্মক্ষেত্র %d" + +#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপলব্ধ \"%s\", \"%s\" কি-বাইন্ডিং'র ক্ষেত্রে বৈধ মান " +"নয়\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2559 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "কর্মক্ষেত্র %d'র নাম \"%s\" রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2763 +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "কম্পোসিটারের অবস্থা নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "পর্দা %d (ডিসপ্লে '%s') বৈধ নয়\n" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"পর্দা %d'র (\"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা বর্তমানে উপস্তিত " +"রয়েছে; বর্তমানে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা পরিবর্তন করতে --replace বিকল্প প্রয়োগ করুন।\n" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"পর্দা %d (ডিসপ্লে \"%s\")'র মধ্যে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার নির্বাচিত অংশ গ্রহণ করতে " +"ব্যর্থ\n" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "পর্দা %d'র ( \"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা উপস্থিত রয়েছে\n" + +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "পর্দা %d (ডিসপ্লে \"%s\") মুক্ত করতে ব্যর্থ\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +#| msgid "" +#| "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +#| "\n" +#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#| "this action." +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"\"<Control>a\" অথবা <Shift><Alt>F1\"-র অনুরূপ বিন্যাস ব্যবহৃত হবে।\n" +"\n" +"পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"-র অনুরূপ " +"সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ " +"করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।" + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +#| msgid "" +#| "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +#| "\n" +#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#| "this action.\n" +#| "\n" +#| "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +#| "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"\"<Control>a\" অথবা <Shift><Alt>F1\"-র অনুরূপ বিন্যাস ব্যবহৃত হবে।\n" +"\n" +"পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"-র অনুরূপ " +"সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ " +"করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।\n" +"\n" +"\"shift\" কি টেপা হলে কি-বাইন্ডিংগুলির বিপরীত ব্যবহার করা হবে; অর্থাৎ, \"shift\" " +"কি এই ক্ষেত্রে ব্যবহার করা যাবে না।" + +#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:862 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে সেশান ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1003 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "সেশান ফাইল '%s' লিখতে ব্যর্থ: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1008 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "সেশান ফাইল '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1101 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "সংরক্ষিত সেশান ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1140 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "সংরক্ষিত সেশান ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1189 +#, c-format +msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "<marco_session> বৈশিষ্ট্য প্রদর্শিত কিন্তু সেশান ID বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" + +#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277 +#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381 +#: ../src/core/session.c:1441 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য %s, <%s> স্বত্বায় চিহ্নিত হয়েছে" + +#: ../src/core/session.c:1219 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "নেস্টেড <window> ট্যাগ" + +#: ../src/core/session.c:1461 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "অজানা স্বত্বা %s" + +#: ../src/core/session.c:1812 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"এই উইন্ডোগুলির দ্বারা "save current setup" বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হয় না এবং " +"পরবর্তীবার লগ-ইন করা হলে ব্যবহারকারীর দ্বারা পুনরায় আরম্ভ করা প্রয়োজন।" + +#: ../src/core/util.c:103 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "ডিবাগ লগ খুলতে ব্যর্থ: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "fdopen() লগ ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:119 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "লগ ফাইল %s খোলা হয়েছে\n" + +#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "ভার্বোস মোডের সমর্থন অন্তর্ভুক্ত না করে Marco কম্পাইল করা হয়েছে\n" + +#: ../src/core/util.c:238 +msgid "Window manager: " +msgstr "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা: " + +#: ../src/core/util.c:390 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা সংক্রান্ত সমস্যা: " + +#: ../src/core/util.c:423 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা সংক্রান্ত সতর্কবার্তা: " + +#: ../src/core/util.c:451 +msgid "Window manager error: " +msgstr "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা সংক্রান্ত ত্রুটি: " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "Marco" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5627 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"উইন্ডো %s দ্বারা ICCCM'এ নির্ধারিত WM_CLIENT_LEADER উইন্ডোর পরিবর্তে নিজের উপর " +"SM_CLIENT_ID নির্ধারিত হয়েছে।\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6192 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"%s উইন্ডো দ্বারা একটি MWM হিন্ট নির্ধারণ করা হয়েছে, অর্থাৎ এই উইন্ডোটির মাপ " +"পরিবর্তন করা সম্ভব নয়; কিন্তু একই সাথে সর্বনিম্ন মাপ %d x %d ও সর্বাধিক মাপ %d x %d " +"ধার্য করা হয়েছে। এইভাবে ধার্য করা বৈশিষ্ট্যের মান নিরর্থক।\n" + +#: ../src/core/window-props.c:244 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা ভুল _NET_WM_PID %lu নির্ধারিত হয়েছে\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (%s'র উপর)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (সুপার-ইউজার রূপে)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (%s রূপে)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (অন্য ব্যবহারকারী রূপে)" + +#: ../src/core/window-props.c:1429 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "অবৈধ WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s'র জন্য নির্ধারিত হয়েছে।\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"0x%lx উইন্ডোর ক্ষেত্রে %s বৈশিষ্ট্য ধার্য করা হয়েছে\n" +"এই ক্ষেত্রে type %s ও format %d প্রত্যাশিত হলেও\n" +"type %s format %d ও n_items %d উপস্থিত রয়েছে।\n" +"এটি সম্ভবত অ্যাপ্লিকেশনের বাগ, উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার নয়।\n" +"উইন্ডোর জন্য title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" ব্যবহার করা হয়েছে\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "" +"%s বৈশিষ্ট্যটি 0x%lx উইন্ডোর উপর উপস্থিত ও এর মধ্যে অবৈধ UTF-8 অক্ষর অন্তর্ভুক্ত " +"রয়েছে\n" + +# FIXME msgstr "%s বিশেষত্বটি জানালা 0x%lx -তে অন্যায্য UTF-8 আছে\n +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"%s বৈশিষ্ট্যটি 0x%lx উইন্ডোর উপর উপস্থিত ও এর তালিকায় %d সংখ্যক বস্তুর মধ্যে অবৈধ " +"UTF-8 অক্ষর অন্তর্ভুক্ত রয়েছে\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ১'এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ১৩'এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ৩'এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ৪'এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ৫'এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ৬'এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ৭'এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ৮'এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ৯'এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ১'এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ১১'এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ১২'এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "বাঁদিকের পার্শ্ববর্তী কর্মক্ষেত্রে পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "ডানদিকের পার্শ্ববর্তী কর্মক্ষেত্রে পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "ঊর্ধস্থ কর্মক্ষেত্রে পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "নিম্নস্থিত কর্মক্ষেত্রে পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো প্রয়োগ করে স্থান পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো প্রয়োগ করে বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো প্রয়োগ করে স্থান পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো প্রয়োগ করে বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো প্রয়োগ করে স্থান পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো প্রয়োগ করে বিপরীত দিশায় স্থান পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ স্থান পরিবর্তন করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ স্থান পরিবর্তন করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষনাৎ স্থান পরিবর্তন করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীত দিশায় স্থান পরিবর্তন করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "সমস্ত সাধারণ উইন্ডো আড়াল করে ডেস্কটপ উজ্জ্বল করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "প্যানেলের প্রধান মেনু প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "প্যানেলের \"অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালনা\"-র ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "পর্দার ছবি নিন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "উইন্ডোর ছবি নিন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "টার্মিনাল আরম্ভ করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "উইন্ডো মেনু সক্রিয় করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের মোড অদল-বদল করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "সর্বোচ্চ মাপে প্রদর্শনের অবস্থা অদল-বদল করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সকল উইন্ডোর উপর প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে চিহ্নিত করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "উইন্ডো বড় করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "উইন্ডো প্রদর্শন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "ছায়াবৃত প্রদর্শনের অবস্থা অদল-বদল করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "উইন্ডো আড়াল করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "উইন্ডো স্থানান্তরণ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "" +"সকল কর্মক্ষেত্র অথবা একটি কর্মক্ষেত্রে উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে কি না তা টগল করে " +"চিহ্নিত করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ১'এ স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ২'এ স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ৩'এ স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ৪'এ স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ৫'এ স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ৬'এ স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ৭'এ স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ৮'এ স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ৯'এ স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ১০'এ স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ১১'এ স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ১২'এ স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "উইন্ডো বাঁদিকের পার্শ্ববর্তী কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "উইন্ডো ডানদিকের পার্শ্ববর্তী কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "উইন্ডো একটি কর্মক্ষেত্র উপরে স্থানান্তরণ করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "উইন্ডো একটি কর্মক্ষেত্র নীচে স্থানান্তরণ করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "" +"অন্য উইন্ডো দ্বারা ঢাকা থাকলে উইন্ডোটি উপরে উইন্ডো উত্থাপন করা হবে, অন্যথা সেটি " +"নীচে নামানো হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "অন্যান্য উইন্ডোর উপরে উইন্ডো উত্থাপন করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য উইন্ডোর নীচে নামানো হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "উইন্ডো উলম্ব দিশায় বড় করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "উইন্ডো অনুভূমিক দিশায় বড় করুন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "পর্দার উপরে বাঁদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "পর্দার উপরে ডানদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "পর্দার নীচে বাঁদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "পর্দার নীচে ডানদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "পর্দার উপরের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "পর্দার নীচের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "পর্দার ডানদিকের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "পর্দার বাঁদিকের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "পর্দার কেন্দ্রে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(কার্যকরী নয়) উইন্ডোর পরিবর্তে অ্যাপ্লিকেশন অনুসারে চলাচল করা সম্ভব" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্টের ব্যাখ্যা রূপে একটি পংক্তি। titlebar_font_size " +"বিকল্পের মান 0 রূপে ধার্য করা হলে ফন্টের ব্যাখ্যায় উল্লিখিত ফন্টের মাপ ব্যবহৃত হবে। " +"titlebar_uses_desktop_font বিকল্পের মান true হলে এই বিকল্পের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় " +"করা হবে।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "শিরোনামের বারে দুইবার ক্লিক করা হলে করণীয় কর্ম" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "শিরোনামের বারে মাউসের মাঝের বাটন ক্লিক করা হলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "শিরোনামের বারে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক করা হলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "শিরোনাম বারে বাটনের বিন্যাস" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"শিরোনাম বারের মধ্যে বাটনের বিন্যাস। চিহ্নিত মান একটি পংক্তি হওয়া আবশ্যক যেমন " +"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; কোলোন চিহ্ন দ্বারা উইন্ডোর বাঁদিকের " +"কোণার ও ডানদিকের কোণার মান বিভাজিত করা হয় এবং বাটনের নামগুলি কমা-চিহ্ন দ্বারা " +"বিভক্ত।দুটি বাটন অনুরূপ হওয়া সম্ভব নয়। অজানা বাটনের নাম সতর্কবাণী বিনা অগ্রাহ্য করা " +"হয় যার ফলে ভবিষ্যতে প্রকাশিত marco-র সংস্করণের সাথে বিনা দ্বন্দ্বে বাটন যোগ করা " +"সম্ভব হবে। পাশাপাশি স্থাপিত দুটি বাটনের মধ্যে ব্যবধান সৃষ্টি করার জন্য একটি বিশেষ " +"spacer ট্যাগ যোগ করা যাবে।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "ব্যবহৃত উইন্ডো স্বয়ংক্রিয়রূপে বড় করা হবে" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The left and right operations may be swapped using the " +"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " +"\"<Super>\" for example." +msgstr "" +"চিহ্নিত পরিবর্তক-কি টিপে ধরে উইন্ডোর উপর ক্লিক করা হলে উইন্ডোটির স্থান পরিবর্তন " +"(বাঁদিকের বাটনে ক্লিক), মাপ পরিবর্তন (মধ্যবর্তী বাটনে ক্লিক) অথবা উইন্ডোর মেনু " +"প্রদর্শন (ডানদিকের বাটনে ক্লিক) করা সম্ভব হবে। \"mouse_button_resize\" কি সহযোগে " +"বাঁদিক ও ডানদিকের বাটনের কর্মগুলি অদলবদল করা যাবে। পরিবর্তক লেখার জন্য \"<" +"Alt>\" অথবা \"<Super>\" প্রভৃতি বিন্যাস ব্যবহার করা হয়।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "কি-বাইন্ডিং ব্যবহৃত হলে সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "কম্পোসিটিং পরিচালন ব্যবস্থা" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "নতুন উইন্ড উজ্জ্বল করার প্রণালী নিয়ন্ত্রণ করুন" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত থিম" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে উইন্ডোর বড় করার পূর্বে বিলম্বক্ষণ, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "কমপোসিটিং পরিচালন ব্যবস্থা রূপে Marco প্রয়োগ করা হবে কি না তা ধার্য করা হবে।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"অ্যাপ্লিকেশন অথবা সিস্টেমের দ্বারা শ্রুতিগম্য 'beeps' শব্দ উৎপন্ন করা হবে কিনা তা " +"নির্ধারণ করে; নিঃশব্দ 'beeps' শব্দের জন্য 'visual bell'-র সাথে ব্যবহারযোগ্য।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"পুরোনো অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে আবশ্যক ত্রুটিপূর্ণ বৈশিষ্ট্যের ব্যবহার " +"নিষ্ক্রিয় করা হবে" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Visual Bell সক্রিয় করা হবে" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"মান true ধার্য করা হলে ও উজ্জ্বল করার মোড \"sloppy\" অথবা \"mouse\" হয়ে থাকলে " +"auto_raise_delay কি দ্বারা চিহ্নিত মিলিসেকেন্ড পরে উজ্জ্বলিত উইন্ডোটি স্বয়ংক্রিয়রূপে " +"বড় করা হবে। উইন্ডোর উপর ক্লিক করে উইন্ডো বড় করার বৈশিষ্ট্য অথবা ড্র্যাগ-ড্রপ কর্ম " +"সঞ্চালনকালে উইন্ডোর মধ্যে প্রবেশের সাথে এর কোনো সম্পর্ক নেই।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"মান true হলে, titlebar_font বিকল্পটি অগ্রাহ্য করা হবে ও উইন্ডোর শিরোনামের জন্য " +"অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে চিহ্নিত প্রমিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"মান true হলে, marco দ্বারা ব্যবহারকারীদের কম ফিড-ব্যাক প্রদান করা হবে এবং এর " +"জন্য অ্যানিমেশন প্রভৃতি উপেক্ষা করে ওয়াইর-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। এর ফলে অনেক " +"ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে ব্যবহারযোগ্যতা হ্রাস পেলেও লিগাসি অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করা যাবে " +"এবং টারমিনাল সার্ভারের ক্ষেত্রে বিশেষ কর্মোপযোগিতা উপলব্ধ করবে। তথাপি সহায়ক " +"প্রযুক্তির ব্যবহার সক্রিয় থাকাকালীন ওয়াইর-ফ্রেমের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করা হয়।" + +# fuzzy +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"মান true হলে, উইন্ডোর পরিবর্তে Marco অ্যাপ্লিকেশন অনুযায়ী কর্ম সঞ্চালন করবে। " +"অ্যাপ্লিকেশন-ভিত্তিক পরিবেশ Mac'র অনুরূপ ও Windows'র সাথে এর সাদৃশ্য কম। অ্যাপ্লিকেশন-" +"ভিত্তিক মোডে কোনে উইন্ডো উজ্জ্বল করা হলে সংশ্লিষ্ট অ্যাপ্লিকেশনের সমস্ত উইন্ডো বড় করা " +"হবে। উপরন্তু উজ্জ্বল করার সময় কৃত ক্লিক, উইন্ডোর মাধ্যমে অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশনে প্রেরিত " +"হয় না। বাস্তবে অ্যাপ্লিকেশন-ভিত্তিক মোড বর্তমানে বিশেষ প্রয়োগ করা হয় না।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "মান true হলে, রিসোর্সের ব্যবহার হ্রাস করতে কর্মক্ষমতা হ্রাস করা হবে" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "পরিবর্তিত উইন্ডো ক্লিক কর্মের ফলে ব্যবহারযোগ্য পরিবর্তক" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "কর্মক্ষেত্রের নাম" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা। শূণ্যের অধিক হওয়া আবশ্যক ও সর্বোচ্চ অনুমোদিত কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা " +"চিহ্নিত হওয়া আবশ্যক যার ফলে ভুলবসত অত্যাধিক কর্মক্ষেত্রের উপস্থিতির ফলে ডেস্কটপ " +"ক্ষতিগ্রস্ত না হয়।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "একটি সুনির্দিষ্ট কমান্ড সঞ্চালন করুন" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"\"mouse_button_modifier\"-এ চিহ্নিত কি টিপে ধরে, ডানদিকের বাটন সহযোগে মাপ " +"পরিবর্তন ও মধ্যম বাটন সহযোগে মেনু প্রদর্শন করার জন্য এই মানটি true (সত্য) ধার্য করুন; " +"বিপরীত বৈশিষ্ট্য সহযোগে কার্যকরী করার জন্য মান false (সত্য নয়) ধার্য করুন।" + +# from wikipedia: "decoupling" is used to identify the separation of software blocks that shouldn't depend on each other." +# changed the desperation in the last line to a more formal tone +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"এই বিকল্পের মান false (সত্য নয়) নির্ধারণ করা হলে ত্রুটিপূর্ণ আচরণ দেখা দিতে পারে, " +"এই কারণে ডিফল্ট মান true (সত্য) পরিবর্তন না করা বাঞ্ছনীয়। কিছু কর্মের (উদাহরণ, " +"ক্লায়েন্ট অঞ্চলে ক্লিক, উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন অথবা স্থানান্তর) পার্শ্ব প্রতিক্রিয়া রূপে " +"স্বাভাবিকভাবে উইন্ডো প্রদর্শন করা হয়। এই বিকল্পটি false (সত্য নয়) ধার্য করা " +"অতিমাত্রায় অবাঞ্ছিত এবং এর ফলে ব্যবহারকারীদের দ্বারা সঞ্চালিত অন্যান্য কর্মের কারণে " +"উইন্ডো দৃশ্যমান করা হবে না ও অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন থেকে আগত অনুরোধ অগ্রাহ্য করা হবে। " +"অধিক বিবরণের জন্য http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 দেখুন। " +"এই বিকল্পরে মান false (সত্য নয়) হলেও বিভিন্ন প্রক্রিয়ার, উইন্ডো দৃশ্যমান করা যাবে: " +"উইন্ডোর মধ্যে যে কোনো স্থানে alt-left-click করলে, উইন্ডোর সাজসজ্জার জন্য ব্যবহৃত " +"স্থানে স্বাভাবিক ক্লিক করলে, অথবা পেজার থেকে উৎপন্ন বিশেষ বার্তা দ্বারা যেমন " +"কর্মতালিকার অ্যাপ্লেট থেকে প্রাপ্ত সক্রিয়করণের অনুরোধ। বর্তমানে click-to-focus মোডে " +"এই বিকল্পটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। উল্লেখ্য, raise_on_click বিকল্পের মান false (সত্য " +"নয়) হলে উইন্ডো দৃশ্যমান করার বিভিন্ন প্রক্রিয়াগুলির মধ্যে অ্যাপ্লিকেশনের প্রোগ্রাম দ্বারা " +"উইন্ডো দৃশ্যমান করার অনুরোধগুলি অন্তর্ভুক্ত করা হয় না; অনুরোধের কারণ নির্বিশেষে এই ধরনে " +"সকল অনুরোধ উপেক্ষা করা হবে। এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করার ফলে কোনো অ্যাপ্লিকেশন না " +"চালানো সম্ভব হলে, অ্যাপ্লিকেশন ডিভেলপররা সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীদেরকে এই বিকল্পটি " +"পুনরায় true (সত্যা) হিসাবে নির্ধারণ করার প্রস্তাব দিন, অন্যথা এই \"বাগ\" সমাধান " +"করা সম্ভব নয়।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যের মান অগ্রাহ্য করা হয় যার ফলে উইন্ডো " +"পরিচালন ব্যবস্থা ক্ষতিগ্রস্ত হয়। এই বিকল্পের দ্বারা Marco সুস্পষ্টরূপে সঠিক চালনার " +"মোডে স্থাপিত হবে যার ফলে ইউজার ইন্টারফেস তুলনামূলকরূপে স্থায়ী হবে যদি কোনো " +"অ্যাপ্লিকেশনের গতিবিধি উশৃঙ্খল না হয়ে থাকে।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "সিস্টেম ঘন্টি শোনা যাবে" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"এর দ্বারা Marco'কে সিস্টেম ঘন্টি অথবা অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশনের 'ঘন্টি' থেকে " +"উৎপন্ন শব্দের সংকেত প্রদর্শনের নির্দেশ প্রদান করা হয়। বর্তমানে দুটি বৈধ মান উপস্থিত " +"রয়েছে, \"fullscreen\" যার ফলে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে সাদা-কালো ঝলকানি হয় এবং " +"\"frame_flash\" যার ফলে ঘন্টির শব্দ উৎপন্নকারী অ্যাপ্লিকেশনের শিরোনাম-বারে ঝলকানি " +"সৃষ্টি করা হবে। শব্দ উৎপন্নকারী অ্যাপ্লিকেশনের পরিচয় জানতে পারা না গেলে (ডিফল্ট " +"\"system beep (সিস্টেম বিপ)\"'র ক্ষেত্রে) বর্তমানে উজ্জ্বলিত উইন্ডোর শিরোনামের বারে " +"ঝলকানি সৃষ্টি করা হবে।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N কিগুলি দ্বারা এই সমস্ত কমান্ডের " +"ক্ষেত্রে সংশ্লিস্ট কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা করা হয়।run_command_N'র কি-বাইন্ডিং প্রয়োগ করা " +"হলে command_N সঞ্চালিত হবে।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot কি দ্বারা একটি কি-" +"বাইন্ডিং ব্যাখ্যা করা হয় যার ফলে এই বৈশিষ্ট্য দ্বারা চিহ্নিত কমান্ড সঞ্চালিত হবে।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot কি দ্বারা " +"একটি কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা করা হয় যার ফলে এই বৈশিষ্ট্য দ্বারা চিহ্নিত কমান্ড সঞ্চালিত " +"হবে।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা /apps/marco/keybinding_commands থেকে সংশ্লিষ্ট সংখ্যা " +"দ্বারা চিহ্নিত কমান্ড সঞ্চালিত হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><" +"Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে " +"\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। " +"বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-" +"বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "কর্মক্ষেত্রের নাম" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "পর্দার ছবি নেওয়ার কমান্ড" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "থিম দ্বারা উইন্ডোর প্রান্ত, শিরোনামের-বার প্রভৃতির বিন্যাস নির্ধারিত হবে।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"auto_raise-র মান true (সত্য) নির্ধারিত হলে, উইন্ডো পুনরায় প্রদর্শনের পূর্বে বিলম্বের " +"সময়ের পরিমাণ। এক সেকেন্ডের হাজার ভাগ অনুসারে এই বিলম্বের পরিমাণ ধার্য করা হয়।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"উইন্ডো সক্রিয় করার প্রক্রিয়াটি উইন্ডোর ফোকাস মোড দ্বারা চিহ্নিত করা হয়। এই ক্ষেত্রে " +"তিনটি সম্ভাব্য মান; ক্লিক করে উইন্ডোর উপর ফোকাস করার জন্য \"click\", উইন্ডোর মধ্যে " +"মাউস প্রবেশ করলে উইন্ডো ফোকাস করার জন্য \"sloppy\", উইন্ডোর মধ্যে মাউস প্রবেশ করলে " +"উইন্ডো ফোকাস করার জন্য ও মাউসটি প্রস্থান করলে উইন্ডো থেকে ফোকাস সরিয়ে নেওয়ার জন্য " +"\"mouse\" ব্যবহার করা হবে।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "উইন্ডোর ছবি নেওয়ার জন্য ব্যবহৃত কমান্ড" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"শিরোনাম-বারের উপর দুইবার ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই বিকল্প দ্বারা নির্ধারিত হয়। " +"বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত করার জন্য 'toggle_shade', " +"সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize', " +"চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য " +"'toggle_maximize_horizontally' ও 'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন মাপে " +"উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', উইন্ডোর মেনু " +"প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি স্থাপন করার জন্য 'lower', " +"ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা হবে না।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"শিরোনাম-বারের উপর মাউসের মধ্যম বাটন সহযোগে ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই বিকল্প " +"দ্বারা নির্ধারিত হয়। বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত করার জন্য " +"'toggle_shade', সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য " +"'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ " +"বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize_horizontally' ও " +"'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন মাপে উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', " +"উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', উইন্ডোর মেনু প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল " +"উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি স্থাপন করার জন্য 'lower', ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা " +"হবে না।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"শিরোনাম-বারের উপর মাউসের ডানদিকের বাটন সহযোগে ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই " +"বিকল্প দ্বারা নির্ধারিত হয়। বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত " +"করার জন্য 'toggle_shade', সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল " +"করার জন্য 'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা " +"সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize_horizontally' ও " +"'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন মাপে উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', " +"উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', উইন্ডোর মেনু প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল " +"উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি স্থাপন করার জন্য 'lower', ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা " +"হবে না।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"নতুন উইন্ডোর উপর ফোকাস করার জন্য বিভিন্ন অতিরিক্ত নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা এই বিকল্প দ্বারা " +"ধার্য করা হয়। এই ক্ষেত্রে দুটি সম্ভাব্য মান প্রয়োগ করা যাবে; ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে " +"ধার্য স্বাভাবিক ফোকাস মোডের জন্য \"smart\", ও টার্মিন্যাল থেকে আরম্ভ করা উইন্ডোগুলির " +"জন্য ফোকাস ধার্য না করার উদ্দেশ্যে \"strict\"।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"সিস্টেম অথবা কোনো অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা 'ঘন্টা' অথবা 'বিপ' শব্দ করা হলে, একটি দৃশ্যমান " +"সংকেত সক্রিয় করা হবে; কম শ্রবণশক্তি সহ ব্যক্তি অথবা কোলাহলপূর্ণ স্থানে এটি বিশেষ " +"সহায়ক।" + +# "অবৃহদায়ত কর" +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে সিস্টেমের প্রমিত মাপের ফন্ট ব্যবহার করা হবে" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "ভিসুয়্যল বেলের ধরন" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "ব্যবহারকারীদের দ্বারা সঞ্চালিত কর্মের ফলে উইন্ডো বড় করা হবে কি না" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "ডানদিকের বাটন প্রয়োগ করে মাপ পরিবর্তন করা হবে কি না" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 +msgid "Window focus mode" +msgstr "উইন্ডো উজ্জ্বল করার মোড" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 +msgid "Window title font" +msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1118 +msgid "Close Window" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" + +#: ../src/ui/frames.c:1121 +msgid "Window Menu" +msgstr "উইন্ডো মেনু" + +#: ../src/ui/frames.c:1124 +msgid "Minimize Window" +msgstr "উইন্ডো আড়াল করুন" + +# "উইন্ডো ক্ষুদ্রায়ত কর" +#: ../src/ui/frames.c:1127 +msgid "Maximize Window" +msgstr "উইন্ডো বড় করুন" + +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "উইন্ডো প্রদর্শন করুন" + +#: ../src/ui/frames.c:1133 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "উইন্ডো গুটিয়ে ফেলুন" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Unroll Window" +msgstr "উইন্ডো বিস্তার করুন" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "উইন্ডো সর্বোচ্চ স্তরে স্থাপন করা হবে" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "উইন্ডো সর্বোচ্চ স্তর থেকে সরিয়ে ফেলা হবে" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "দৃশ্যমান কর্মক্ষেত্রে সর্বদা উপস্থিত" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "শুধুমাত্র একটি কর্মক্ষেত্রের মধ্যে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "আড়াল করুন (_n)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "বড় করুন (_x)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_x)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "গোটাও (_U)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "খোলো (_U)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "স্থানান্তরণ (_M)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "মাপ পরিবর্তন (_R)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "পর্দার উপর শিরোনামের বার স্থানান্তর করুন (_s)" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "সর্বদা উপরে (_T)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "দৃশ্যমান কর্মক্ষেত্রে সর্বদা উপস্থিত (_A)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "শুধুমাত্র বর্তমান কর্মক্ষেত্রে (_O)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "বাঁদিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_L)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "ডান দিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_i)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "উপরের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_U)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "নীচের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_D)" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "বন্ধ করুন (_C)" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "কর্মক্ষেত্র %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "কর্মক্ষেত্র ১০ (_0)" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "কর্মক্ষেত্র %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "পৃথক কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_W)" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "মিটা" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "উপরে" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "নীচে" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "বাঁদিকে" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "ডানদিকে" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ নির্ধারিত হয়নি" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ \"%s\" প্রান্তের জন্য নির্ধারিত হয়নি" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "বাটনের অ্যাপেক্ট অনুপাত %g যথাযথ নয়" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা বাটনের মাপ নির্ধারিত হয়নি" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "গ্রেডিয়েন্টের ক্ষেত্রে দুটি রং নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK-র রং সংক্রান্ত মান ধার্য করা সময়, বন্ধনি চিহ্নের মধ্যে অবস্থা লেখা আবশ্যক। " +"উদাহরণ: gtk:fg[NORMAL], এই ক্ষেত্রে NORMAL একটি অবস্থা চিহ্নিত করে; \"%s\" পার্স " +"করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK-র রং সংক্রান্ত মান ধার্য করা সময়, অবস্থা লেখার পরে বন্ধনি চিহ্ন লেখা আবশ্যক। " +"উদাহরণ: gtk:fg[NORMAL], এই ক্ষেত্রে NORMAL একটি অবস্থা চিহ্নিত করে; \"%s\" পার্স " +"করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "রং নির্ধারণের জন্য state \"%s\" বোধগম্য হয়নি" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "রং নির্ধারণের জন্য রং'র বিষয়বস্তু \"%s\" বোধগম্য হয়নি" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে সুসংগত নয়" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "ব্লেন্ড করা রং'এ আল্ফা মান \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "ব্লেন্ড করা রং'এ আল্ফা মান \"%s\" 0.0 ও1.0 সীমারেখার মধ্যে নয়" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "ছায়ার বিন্যাস \"shade/base_color/factor\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে সুসংগত নয়" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "ছায়াযুক্ত রং'র ক্ষেত্রে ছায়ার মাপ \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "ছায়াযুক্ত রং'র ক্ষেত্রে ছায়ার মান \"%s\" শূণ্যের কম" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "\"%s\" রং পার্স করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "স্থানাঙ্কের এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' অক্ষর উপস্থিত এবং এর ব্যবহার অনুমোদিত নয়" + +# what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ? +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"স্থানাঙ্কের এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স করা সম্ভব " +"হয়নি" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "স্থানাঙ্কের এক্সপ্রেশনের মধ্যে পূর্ণসংখ্যা '%s' উপস্থিত রয়েছে যা পার্স করা সম্ভব হয়নি" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে টেক্সটের প্রারম্ভিক স্থানে অজানা অপারেটর: \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন ফাঁকা অথবা বোধগম্য নয়" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ফলাফলে শূণ্য দ্বারা ভাগ করার অবস্থা উৎপন্ন হয়" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন দ্বারা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যার উপর mod অপারেটর ব্যবহারের প্রয়াস " +"করা হয়েছে" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে \"%s\" অপারেটর উপস্থিত কিন্তু অপারেন্ড প্রত্যাশিত" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের অন্তে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ক্ষেত্রে \"%c\" অপারেটরের পরে \"%c\" অপারেটর উপস্থিত এবং " +"দুটির মধ্যে কোনো অপারেন্ড উপস্থিত নেই" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে অজানা ভেরিয়েবল অথবা কনস্ট্যান্ট \"%s\" উপস্থিত" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের পার্সারের বাফারের সীমা অতিক্রান্ত হয়েছে।" + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে শেষের বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্রারম্ভিক চিহ্ন অনুপস্থিত" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "" +"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রারম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষের বন্ধনী চিহ্ন " +"অনুপস্থিত" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে কোনো অপারেটর অথবা অপারেন্ড উপস্থিত নেই" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "থিমের মধ্যে উপস্থিত এক্সপ্রেশনের ফলে সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4203 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"চিহ্নিত ফ্রেমের বিন্যাসের জন্য <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=" +"\"whatever\"/> উল্লেখ করা আবশ্যক" + +#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#, c-format +msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> অনুপস্থিত" + +#: ../src/ui/theme.c:4780 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "\"%s\" থিম লোড করতে ব্যর্থ: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 +#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "<%s> নির্ধারিত হয়নি \"%s\" থিমের জন্য" + +#: ../src/ui/theme.c:4946 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"\"%s\" ধরনের উইন্ডোর জন্য \"%s\" থিমের মধ্যে ফ্রেমের বিন্যাস নির্ধারিত হয়নি, একটি " +"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> স্বত্বা যোগ করুন" + +#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#, c-format +msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত কনস্ট্যান্টের ক্ষেত্রে প্রারম্ভে বড় ছাঁদের হরফ উপস্থিত থাকা " +"আবশ্যক; \"%s\"'এ ক্ষেত্রে এটি উপস্থিত নেই" + +#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "কনস্ট্যান্ট \"%s\" পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> স্বত্বায় \"%s\" অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d: %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "বৈশিষ্ট্য \"%s\" একই <%s> স্বত্বায় দুইবার ব্যবহৃত হয়েছে" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "এই প্রসঙ্গে বৈশিষ্ট্য \"%s\", <%s> স্বত্বার ক্ষেত্রে বৈধ নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "পূর্ণসংখ্যা রূপে \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "অন্তিম অংশের \"%s\" অক্ষরগুলি \"%s\" পংক্তির মধ্যে বোধগম্য নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অবশ্যই শণ্যের অধিক হওয়া আবশ্যক" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অত্যাধিক বড়, বর্তমানে সর্বাধিক মান %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "\"%s\"কে দশমিকযুক্ত সংখ্যা রূপে পার্স করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "বুলিয়ান মান \"true\" অথবা \"false\" হওয়া আবশ্যক, \"%s\" ব্যবহার করা সম্ভব নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "কোণের মান 0.0 থেকে 360.0'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g উল্লিখিত\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "আলফার মান 0.0 (অদৃশ্য) থেকে 1.0 (সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g উল্লিখিত\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"শিরোনামের মাত্রা \"%s\" বৈধ নয় (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large," +"xx-large মানগুলির মধ্যে যে কোনো একটি হওয়া আবশ্যক)\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s> নাম \"%s\"'এ দ্বিতীয়বার ব্যবহৃত হয়েছে " + +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> উর্ধ্বতন বস্তু \"%s\" নির্ধারিত হয়নি" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> জ্যামিতি \"%s\" সুনির্দিষ্ট নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "" +"<%s> দ্বারা জ্যামিতি নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক অথবা ঊর্ধ্বতন বস্তুর ক্ষেত্রে জ্যামিতির " +"উপস্থিতি আবশ্যক" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "আল্ফার কোনো অর্থপূর্ণ মান ধার্য করার জন্য পটভূমির মান উল্লেখ করা আবশ্যক" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "অজানা প্রকার \"%s\", <%s> স্বত্বায় উপস্থিত।" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "অজানা style_set \"%s\", <%s> স্বত্বায় উপস্থিত" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "\"%s\" প্রকারের উইন্ডোর জন্য একটি স্টাইল সেট নির্ধারিত হয়েছে" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "<%s> স্বত্বা <%s>'র নীচে ব্যবহার করা সম্ভব নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "" +"বাটনের জন্য \"button_width\"/\"button_height\" ও \"aspect_ratio\" (অ্যাস্পেক্ট " +"অনুপাত) উভয় একসাথে উল্লেখ করা সম্ভব নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "দুরত্ব \"%s\" অজানা" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "অ্যাস্পেক্ট অনুপাত \"%s\" অজানা" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "প্রান্ত \"%s\" অজানা" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> স্বত্বায় \"start_angle\" অথবা \"from\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> স্বত্বায় \"extent_angle\" অথবা \"to\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "গ্রেডিয়েন্টের জন্যে \"%s\" মান বোধগম্য হয়নি" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "ভরাট করার ধরন \"%s\" <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "অবস্থা \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "শেডো \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "তীরচিহ্ন \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "\"%s\" নামক কোনো <draw_ops> নির্ধারিত হয়নি" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "এইখানে draw_ops \"%s\" উল্লেখ করার ফলে বৃত্তাকার নির্দেশিকা নির্মিত হবে" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "ফ্রেমের অংশের জন্য \"%s\" অবস্থান অজানা" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "ফ্রেমের বিন্যাসের মধ্যে %s অবস্থানে একটি অংশ উপস্থিত রয়েছে" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "\"%s\" নামের কোনো <draw_ops> নির্ধারিত হয়নি" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "বাটনের অজানা ফাংশান \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "\"%s\" ফাংশানটি এই সংস্করণে (%d, %d আবশ্যক) উপস্থিত নেই" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "বাটনের অজানা অবস্থা \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "" +"function %s state %s বৈশিষ্ট্যের মানের ক্ষেত্রে ফ্রেম বিন্যাসের মধ্যে একটি বাটন " +"উপস্থিত রয়েছে" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "focus বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "state বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "\"%s\" নামক বিন্যাস নির্ধারণ করা হয়নি" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "resize বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"সর্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অবস্থার ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা " +"উচিত নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#, c-format +msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "সর্বোচ্চ মাপে ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা উচিত নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "state %s resize %s focus %s বৈশিষ্ট্য সহ অবস্থার ক্ষেত্রে বিন্যাস নির্ধারিত হয়েছে" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "state %s focus %s অবস্থার জন্য বিন্যাস নির্ধারিত হয়েছে" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"একটি <piece> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি " +"draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"একটি <button> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি " +"draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"একটি <menu> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি " +"draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" +msgstr "থিমের মধ্যে সর্বাধিক দূরবর্তী স্বত্বাটি <marco_theme> হওয়া উচিত, <%s> নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr " name/author/date/description স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "<constant> স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "distance/border/aspect_ratio স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "draw operation (ড্র অপারেশন) স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "ফ্রেমের অংশের জন্য draw_ops উপলব্ধ নেই" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "বাটনের জন্য draw_ops উপলব্ধ নেই" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে টেক্সটের ব্যবহার অনুমোদিত নয়" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে <%s> দুইবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "%s থিমের জন্য একটি বৈধ ফাইল পেতে ব্যর্থ\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" +msgstr "%s থিম ফাইলের মধ্যে root <marco_theme> স্বত্বা অনুপস্থিত" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/উইন্ডো (_W)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/উইন্ডো/টিয়ার-অফ" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/উইন্ডো/ডায়লগ (_D)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/উইন্ডো/মোডাল ডায়লগ (_M)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/উইন্ডো/সামগ্রী (_U)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/উইন্ডো/স্প্ল্যাশ-স্ক্রিন (_S)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/উইন্ডো/উপরে আটকানো হবে (_T)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/উইন্ডো/নীচে আটকানো হবে (_B)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/উইন্ডো/বাঁদিকে আটকানো হবে (_L)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/উইন্ডো/ডানদিকে আটকানো হবে (_R)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/উইন্ডো/সমস্ত সংযুক্ত (_A)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/উইন্ডো/ডেস্কটপ (_k)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:136 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "এই ধরনের একটি নতুন উইন্ডো খুলুন" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:143 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "'খোলা' আইকন বিশিষ্ট এটি একটি নমূনা বাটন" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:150 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "'প্রস্থান' আইকন বিশিষ্ট এটি একটি নমূনা বাটন" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:243 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "এটি নমুনা ডায়লগ বক্সে একটি নমুনা বার্তা" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:326 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "নকল মেনু বস্তু %d\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 +msgid "Border-only window" +msgstr "শুধুমাত্র প্রান্তবিশিষ্ট উইন্ডো" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:362 +msgid "Bar" +msgstr "বার" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:379 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "স্বাভাবিক অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডো" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:383 +msgid "Dialog Box" +msgstr "ডায়লগ বক্স" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:387 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "মোডাল ডায়লগ বক্স" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:391 +msgid "Utility Palette" +msgstr "সরঞ্জাম সহ প্যালেট" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:395 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "পরিবর্তনশীল অবস্থানের মেনু" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 +msgid "Border" +msgstr "প্রান্তরেখা" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:727 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "বাটন বিন্যাসের পরীক্ষা %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:756 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "একটি উইন্ডো ফ্রেম নির্মাণের জন্য %g মিলিসেকেন্ড" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:799 +#, c-format +msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:806 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "থিম লোড করতে সমস্যা: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:812 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "\"%s\" থিম %g সেকেন্ডে লোড করা হয়েছে\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:853 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "স্বাভাবিক মাপের শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:859 +msgid "Small Title Font" +msgstr "ছোট মাপের শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:865 +msgid "Large Title Font" +msgstr "বড় মাপের শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:870 +msgid "Button Layouts" +msgstr "বাটনের বিন্যাস" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 +msgid "Benchmark" +msgstr "মাপকাঠি" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:922 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "উইন্ডো শিরোনাম চিহ্নিত স্থানে স্থাপিত হবে" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"%d-টি ফ্রেম আঁকা হয়েছে ক্লায়েন্ট প্রান্তের %g সেকেন্ডে (প্রতি ফ্রেমের জন্য %g মিলি " +"সেকেন্ড) ও দেওয়া ঘড়ির %g সেকেন্ডে। X সার্ভারের রিসোর্সও এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত রয়েছে " +"(প্রতি ফ্রেমের জন্য %g মিলি সেকেন্ড)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "" +"অবস্থান চিহ্নকারী এক্সপ্রেশনের পরীক্ষা দ্বারা মান TRUE উল্লিখিত হলেও ত্রুটি নির্ধারিত " +"হয়েছে" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "" +"অবস্থান চিহ্নকারী এক্সপ্রেশনের পরীক্ষা দ্বারা মান FALSE উল্লিখিত হলেও ত্রুটি নির্ধারিত " +"হয়নি" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "ত্রুটি প্রত্যাশিত কিন্তু উল্লিখিত হয়নি" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "ত্রুটি %d প্রত্যাশিত %d প্রদত্ত" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "ত্রুটি প্রত্যাশিত নয় কিন্তু প্রাপ্ত: %s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "x'র মান %d, %d প্রত্যাশিত" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "y'র মান %d, %d প্রত্যাশিত" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "%d কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন %g সেকেন্ডে পার্স করা হয়েছে (গড় %g সেকেন্ড)\n" + |