summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bn_IN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-22 11:47:52 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-22 11:58:01 +0200
commit13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4 (patch)
tree42e0960a1f6f60fcd51fe3a838eed00fe3e391d2 /po/bn_IN.po
parent4d70471132d502aeb04cc6442cce050d47b92f43 (diff)
downloadmarco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.bz2
marco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/bn_IN.po')
-rw-r--r--po/bn_IN.po533
1 files changed, 391 insertions, 142 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index bb9692df..3eb9e7ea 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bn_IN/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: umesh agarwal <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Bengali (India) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn_IN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -63,7 +64,8 @@ msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ উই�
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো প্রয়োগ করে স্থান পরিবর্তন করুন"
+msgstr ""
+"অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো প্রয়োগ করে স্থান পরিবর্তন করুন"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
@@ -208,7 +210,7 @@ msgstr "ছায়াবৃত প্রদর্শনের অবস্থা
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
+msgstr "विंडो बंद करें"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -228,12 +230,16 @@ msgstr "উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করুন"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "সকল কর্মক্ষেত্র অথবা একটি কর্মক্ষেত্রে উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে কি না তা টগল করে চিহ্নিত করুন"
+msgstr ""
+"সকল কর্মক্ষেত্র অথবা একটি কর্মক্ষেত্রে উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে কি না তা টগল "
+"করে চিহ্নিত করুন"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "অন্য উইন্ডো দ্বারা ঢাকা থাকলে উইন্ডোটি উপরে উইন্ডো উত্থাপন করা হবে, অন্যথা সেটি নীচে নামানো হবে"
+msgstr ""
+"অন্য উইন্ডো দ্বারা ঢাকা থাকলে উইন্ডোটি উপরে উইন্ডো উত্থাপন করা হবে, অন্যথা "
+"সেটি নীচে নামানো হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -284,47 +290,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার উপরে বাঁদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার উপরে ডানদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার নীচে বাঁদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার নীচে ডানদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার উপরের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার নীচের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার ডানদিকের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার বাঁদিকের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার কেন্দ্রে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -428,7 +434,7 @@ msgstr "উইন্ডো একটি কর্মক্ষেত্র নী
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "পরিবর্তিত উইন্ডো ক্লিক কর্মের ফলে ব্যবহারযোগ্য পরিবর্তক"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -441,7 +447,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "ডানদিকের বাটন প্রয়োগ করে মাপ পরিবর্তন করা হবে কি না"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -449,6 +455,10 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"\"mouse_button_modifier\"-এ চিহ্নিত কি টিপে ধরে, ডানদিকের বাটন সহযোগে মাপ "
+"পরিবর্তন ও মধ্যম বাটন সহযোগে মেনু প্রদর্শন করার জন্য এই মানটি true (সত্য) "
+"ধার্য করুন; বিপরীত বৈশিষ্ট্য সহযোগে কার্যকরী করার জন্য মান false (সত্য নয়) "
+"ধার্য করুন।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -462,7 +472,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "শিরোনাম বারে বাটনের বিন্যাস"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -474,10 +484,17 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"শিরোনাম বারের মধ্যে বাটনের বিন্যাস। চিহ্নিত মান একটি পংক্তি হওয়া আবশ্যক যেমন"
+" \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; কোলোন চিহ্ন দ্বারা উইন্ডোর "
+"বাঁদিকের কোণার ও ডানদিকের কোণার মান বিভাজিত করা হয় এবং বাটনের নামগুলি "
+"কমা-চিহ্ন দ্বারা বিভক্ত।দুটি বাটন অনুরূপ হওয়া সম্ভব নয়। অজানা বাটনের নাম "
+"সতর্কবাণী বিনা অগ্রাহ্য করা হয় যার ফলে ভবিষ্যতে প্রকাশিত marco-র সংস্করণের "
+"সাথে বিনা দ্বন্দ্বে বাটন যোগ করা সম্ভব হবে। পাশাপাশি স্থাপিত দুটি বাটনের "
+"মধ্যে ব্যবধান সৃষ্টি করার জন্য একটি বিশেষ spacer ট্যাগ যোগ করা যাবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডো উজ্জ্বল করার মোড"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +504,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"উইন্ডো সক্রিয় করার প্রক্রিয়াটি উইন্ডোর ফোকাস মোড দ্বারা চিহ্নিত করা হয়। এই "
+"ক্ষেত্রে তিনটি সম্ভাব্য মান; ক্লিক করে উইন্ডোর উপর ফোকাস করার জন্য "
+"\"click\", উইন্ডোর মধ্যে মাউস প্রবেশ করলে উইন্ডো ফোকাস করার জন্য \"sloppy\","
+" উইন্ডোর মধ্যে মাউস প্রবেশ করলে উইন্ডো ফোকাস করার জন্য ও মাউসটি প্রস্থান "
+"করলে উইন্ডো থেকে ফোকাস সরিয়ে নেওয়ার জন্য \"mouse\" ব্যবহার করা হবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন উইন্ড উজ্জ্বল করার প্রণালী নিয়ন্ত্রণ করুন"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +521,15 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"নতুন উইন্ডোর উপর ফোকাস করার জন্য বিভিন্ন অতিরিক্ত নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা এই "
+"বিকল্প দ্বারা ধার্য করা হয়। এই ক্ষেত্রে দুটি সম্ভাব্য মান প্রয়োগ করা যাবে; "
+"ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে ধার্য স্বাভাবিক ফোকাস মোডের জন্য \"smart\", ও "
+"টার্মিন্যাল থেকে আরম্ভ করা উইন্ডোগুলির জন্য ফোকাস ধার্য না করার উদ্দেশ্যে "
+"\"strict\"।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহারকারীদের দ্বারা সঞ্চালিত কর্মের ফলে উইন্ডো বড় করা হবে কি না"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +555,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "শিরোনামের বারে দুইবার ক্লিক করা হলে করণীয় কর্ম"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -541,10 +568,19 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"শিরোনাম-বারের উপর দুইবার ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই বিকল্প দ্বারা "
+"নির্ধারিত হয়। বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত করার "
+"জন্য 'toggle_shade', সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল "
+"করার জন্য 'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা "
+"সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize_horizontally' ও "
+"'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন মাপে উইন্ডো স্থাপন করার জন্য "
+"'minimize', উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', উইন্ডোর মেনু প্রদর্শনের জন্য "
+"'menu', অন্যান্য সকল উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি স্থাপন করার জন্য 'lower', ও "
+"'none' ধার্য করা হলে কিছু করা হবে না।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "শিরোনামের বারে মাউসের মাঝের বাটন ক্লিক করা হলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -557,10 +593,19 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"শিরোনাম-বারের উপর মাউসের মধ্যম বাটন সহযোগে ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই "
+"বিকল্প দ্বারা নির্ধারিত হয়। বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে "
+"ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত করার জন্য 'toggle_shade', সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা"
+" সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে"
+" উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য "
+"'toggle_maximize_horizontally' ও 'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন "
+"মাপে উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', "
+"উইন্ডোর মেনু প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি "
+"স্থাপন করার জন্য 'lower', ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা হবে না।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "শিরোনামের বারে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক করা হলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -573,10 +618,19 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"শিরোনাম-বারের উপর মাউসের ডানদিকের বাটন সহযোগে ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই "
+"বিকল্প দ্বারা নির্ধারিত হয়। বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে "
+"ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত করার জন্য 'toggle_shade', সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা"
+" সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে"
+" উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য "
+"'toggle_maximize_horizontally' ও 'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন "
+"মাপে উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', "
+"উইন্ডোর মেনু প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি "
+"স্থাপন করার জন্য 'lower', ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা হবে না।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহৃত উইন্ডো স্বয়ংক্রিয়রূপে বড় করা হবে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +639,51 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"মান true ধার্য করা হলে ও উজ্জ্বল করার মোড \"sloppy\" অথবা \"mouse\" হয়ে "
+"থাকলে auto_raise_delay কি দ্বারা চিহ্নিত মিলিসেকেন্ড পরে উজ্জ্বলিত উইন্ডোটি "
+"স্বয়ংক্রিয়রূপে বড় করা হবে। উইন্ডোর উপর ক্লিক করে উইন্ডো বড় করার বৈশিষ্ট্য "
+"অথবা ড্র্যাগ-ড্রপ কর্ম সঞ্চালনকালে উইন্ডোর মধ্যে প্রবেশের সাথে এর কোনো "
+"সম্পর্ক নেই।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে উইন্ডোর বড় করার পূর্বে বিলম্বক্ষণ, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"auto_raise-র মান true (সত্য) নির্ধারিত হলে, উইন্ডো পুনরায় প্রদর্শনের পূর্বে "
+"বিলম্বের সময়ের পরিমাণ। এক সেকেন্ডের হাজার ভাগ অনুসারে এই বিলম্বের পরিমাণ "
+"ধার্য করা হয়।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত থিম"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"থিম দ্বারা উইন্ডোর প্রান্ত, শিরোনামের-বার প্রভৃতির বিন্যাস নির্ধারিত হবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে সিস্টেমের প্রমিত মাপের ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"মান true হলে, titlebar_font বিকল্পটি অগ্রাহ্য করা হবে ও উইন্ডোর শিরোনামের "
+"জন্য অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে চিহ্নিত প্রমিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +692,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্টের ব্যাখ্যা রূপে একটি পংক্তি। "
+"titlebar_font_size বিকল্পের মান 0 রূপে ধার্য করা হলে ফন্টের ব্যাখ্যায় "
+"উল্লিখিত ফন্টের মাপ ব্যবহৃত হবে। titlebar_uses_desktop_font বিকল্পের মান "
+"true হলে এই বিকল্পের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +707,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা। শূণ্যের অধিক হওয়া আবশ্যক ও সর্বোচ্চ অনুমোদিত "
+"কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা চিহ্নিত হওয়া আবশ্যক যার ফলে ভুলবসত অত্যাধিক "
+"কর্মক্ষেত্রের উপস্থিতির ফলে ডেস্কটপ ক্ষতিগ্রস্ত না হয়।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +729,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Visual Bell সক্রিয় করা হবে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +737,26 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"সিস্টেম অথবা কোনো অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা 'ঘন্টা' অথবা 'বিপ' শব্দ করা হলে, একটি "
+"দৃশ্যমান সংকেত সক্রিয় করা হবে; কম শ্রবণশক্তি সহ ব্যক্তি অথবা কোলাহলপূর্ণ "
+"স্থানে এটি বিশেষ সহায়ক।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "সিস্টেম ঘন্টি শোনা যাবে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"অ্যাপ্লিকেশন অথবা সিস্টেমের দ্বারা শ্রুতিগম্য 'beeps' শব্দ উৎপন্ন করা হবে "
+"কিনা তা নির্ধারণ করে; নিঃশব্দ 'beeps' শব্দের জন্য 'visual bell'-র সাথে "
+"ব্যবহারযোগ্য।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "ভিসুয়্যল বেলের ধরন"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +768,22 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"এর দ্বারা Marco'কে সিস্টেম ঘন্টি অথবা অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশনের 'ঘন্টি' থেকে "
+"উৎপন্ন শব্দের সংকেত প্রদর্শনের নির্দেশ প্রদান করা হয়। বর্তমানে দুটি বৈধ মান "
+"উপস্থিত রয়েছে, \"fullscreen\" যার ফলে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে সাদা-কালো ঝলকানি "
+"হয় এবং \"frame_flash\" যার ফলে ঘন্টির শব্দ উৎপন্নকারী অ্যাপ্লিকেশনের "
+"শিরোনাম-বারে ঝলকানি সৃষ্টি করা হবে। শব্দ উৎপন্নকারী অ্যাপ্লিকেশনের পরিচয় "
+"জানতে পারা না গেলে (ডিফল্ট \"system beep (সিস্টেম বিপ)\"'র ক্ষেত্রে) "
+"বর্তমানে উজ্জ্বলিত উইন্ডোর শিরোনামের বারে ঝলকানি সৃষ্টি করা হবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "কম্পোসিটিং পরিচালন ব্যবস্থা"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
msgstr ""
+"কমপোসিটিং পরিচালন ব্যবস্থা রূপে Marco প্রয়োগ করা হবে কি না তা ধার্য করা হবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -712,7 +798,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "মান true হলে, রিসোর্সের ব্যবহার হ্রাস করতে কর্মক্ষমতা হ্রাস করা হবে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +808,17 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"মান true হলে, marco দ্বারা ব্যবহারকারীদের কম ফিড-ব্যাক প্রদান করা হবে এবং এর"
+" জন্য অ্যানিমেশন প্রভৃতি উপেক্ষা করে ওয়াইর-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
+"অনেক ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে ব্যবহারযোগ্যতা হ্রাস পেলেও লিগাসি অ্যাপ্লিকেশন "
+"সঞ্চালন করা যাবে এবং টারমিনাল সার্ভারের ক্ষেত্রে বিশেষ কর্মোপযোগিতা উপলব্ধ "
+"করবে। তথাপি সহায়ক প্রযুক্তির ব্যবহার সক্রিয় থাকাকালীন ওয়াইর-ফ্রেমের ব্যবহার "
+"নিষ্ক্রিয় করা হয়।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(কার্যকরী নয়) উইন্ডোর পরিবর্তে অ্যাপ্লিকেশন অনুসারে চলাচল করা সম্ভব"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +830,18 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"মান true হলে, উইন্ডোর পরিবর্তে Marco অ্যাপ্লিকেশন অনুযায়ী কর্ম সঞ্চালন করবে।"
+" অ্যাপ্লিকেশন-ভিত্তিক পরিবেশ Mac'র অনুরূপ ও Windows'র সাথে এর সাদৃশ্য কম। "
+"অ্যাপ্লিকেশন-ভিত্তিক মোডে কোনে উইন্ডো উজ্জ্বল করা হলে সংশ্লিষ্ট "
+"অ্যাপ্লিকেশনের সমস্ত উইন্ডো বড় করা হবে। উপরন্তু উজ্জ্বল করার সময় কৃত ক্লিক, "
+"উইন্ডোর মাধ্যমে অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশনে প্রেরিত হয় না। বাস্তবে "
+"অ্যাপ্লিকেশন-ভিত্তিক মোড বর্তমানে বিশেষ প্রয়োগ করা হয় না।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"পুরোনো অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে আবশ্যক ত্রুটিপূর্ণ "
+"বৈশিষ্ট্যের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করা হবে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +850,11 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যের মান অগ্রাহ্য করা হয় যার "
+"ফলে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা ক্ষতিগ্রস্ত হয়। এই বিকল্পের দ্বারা Marco "
+"সুস্পষ্টরূপে সঠিক চালনার মোডে স্থাপিত হবে যার ফলে ইউজার ইন্টারফেস "
+"তুলনামূলকরূপে স্থায়ী হবে যদি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের গতিবিধি উশৃঙ্খল না হয়ে "
+"থাকে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +913,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "কর্মক্ষেত্রের নাম"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "কর্মক্ষেত্রের নাম"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "একটি সুনির্দিষ্ট কমান্ড সঞ্চালন করুন"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +932,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা /apps/marco/keybinding_commands থেকে সংশ্লিষ্ট সংখ্যা "
+"দ্বারা চিহ্নিত কমান্ড সঞ্চালিত হবে। \"&lt;Control&gt;a\" অথবা "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ "
+"সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'র অনুরূপ "
+"সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\""
+" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -851,10 +962,13 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
+"অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো প্রয়োগ করে বিপরীতদিকে স্থান "
+"পরিবর্তন করুন"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr ""
+"উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো প্রয়োগ করে বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন করুন"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -867,22 +981,26 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
+"প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো প্রয়োগ করে বিপরীত দিশায় স্থান "
+"পরিবর্তন করুন"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr ""
+"অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন করুন"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন করুন"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr ""
+"প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীত দিশায় স্থান পরিবর্তন করা হবে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "কি-বাইন্ডিং ব্যবহৃত হলে সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +1008,26 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N কিগুলি দ্বারা এই সমস্ত কমান্ডের"
+" ক্ষেত্রে সংশ্লিস্ট কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা করা হয়।run_command_N'র কি-বাইন্ডিং "
+"প্রয়োগ করা হলে command_N সঞ্চালিত হবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার ছবি নেওয়ার কমান্ড"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot কি দ্বারা একটি "
+"কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা করা হয় যার ফলে এই বৈশিষ্ট্য দ্বারা চিহ্নিত কমান্ড "
+"সঞ্চালিত হবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোর ছবি নেওয়ার জন্য ব্যবহৃত কমান্ড"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,10 +1035,15 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot কি দ্বারা একটি "
+"কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা করা হয় যার ফলে এই বৈশিষ্ট্য দ্বারা চিহ্নিত কমান্ড "
+"সঞ্চালিত হবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""
+"উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সকল উইন্ডোর উপর প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে চিহ্নিত "
+"করুন"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -981,45 +1110,49 @@ msgstr "X উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শন খ�
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "একটি পৃথক প্রোগ্রাম দ্বারা বর্তমানে %s-কি, %x বাইন্ডিং সহ ব্যবহৃত হচ্ছে\n"
+msgstr ""
+"একটি পৃথক প্রোগ্রাম দ্বারা বর্তমানে %s-কি, %x বাইন্ডিং সহ ব্যবহৃত হচ্ছে\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "<tt>%s</tt> সঞ্চালনে সমস্যা:\n\n%s"
+msgstr ""
+"<tt>%s</tt> সঞ্চালনে সমস্যা:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "%d কমান্ড ব্যাখ্যা করা হয়নি।\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "টার্মিনালে ব্যবহারযোগ্য কোনো কমান্ড ব্যাখ্যা করা হয়নি।\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "বাতিল"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1028,15 +1161,20 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nস্বত্বাধিকার (C) 2001-%s হ্যাভক পেনিংটন, Red Hat, Inc., ও অন্যান্যদের\nএটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; পুনব্যবহারের নিয়মাবলীর জন্য সোর্সের মধ্যে উপলব্ধ নথিপত্র দেখুন।\nএর কোনো ওয়ারেন্টি উপলব্ধ নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্যও নয়।\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"স্বত্বাধিকার (C) 2001-%s হ্যাভক পেনিংটন, Red Hat, Inc., ও অন্যান্যদের\n"
+"এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; পুনব্যবহারের নিয়মাবলীর জন্য সোর্সের মধ্যে উপলব্ধ নথিপত্র দেখুন।\n"
+"এর কোনো ওয়ারেন্টি উপলব্ধ নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্যও নয়।\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "সেশান পরিচালন ব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
+msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
-msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার পরিবর্তে Marco প্রয়োগ করা হবে"
+msgstr ""
+"বর্তমানে ব্যবহৃত উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার পরিবর্তে Marco প্রয়োগ করা হবে"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
@@ -1052,11 +1190,11 @@ msgstr "সংরক্ষণ ফাইল থেকে সেশন চাল�
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "প্রিন্ট সংস্করণ"
+msgstr "প্রিন্ট করার যোগ্য সংস্করণ"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "X-র কল সিঙ্ক্রোনাস করা হবে"
+msgstr "X'এ সিঙ্ক্রোনাস কল করা হবে"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1069,7 +1207,9 @@ msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থা বন্ধ ক
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "সর্বাধিক মাপে স্থাপিত সাজসজ্জাবিহীন উইন্ডোগুলির ক্ষেত্রে সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে না"
+msgstr ""
+"সর্বাধিক মাপে স্থাপিত সাজসজ্জাবিহীন উইন্ডোগুলির ক্ষেত্রে সম্পূর্ণ পর্দায় "
+"প্রদর্শন ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে না"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1080,7 +1220,9 @@ msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান ক�
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "কোনো থিম খুঁজে পাওয়া যায়নি! অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন %s উপস্থিত আছে কি না ও এর মধ্যে সাধারণ থিমগুলি অন্তর্ভুক্ত কি না।\n"
+msgstr ""
+"কোনো থিম খুঁজে পাওয়া যায়নি! অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন %s উপস্থিত আছে কি না ও "
+"এর মধ্যে সাধারণ থিমগুলি অন্তর্ভুক্ত কি না।\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1241,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অ্যাপ্লিকেশনের ত্রুটি অগ্রাহ্য করার প্রণালী নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন সম্ভবত সঠিকরূপে চালানো সম্ভব হবে না।\n"
+msgstr ""
+"ক্ষতিগ্রস্ত অ্যাপ্লিকেশনের ত্রুটি অগ্রাহ্য করার প্রণালী নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
+" কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন সম্ভবত সঠিকরূপে চালানো সম্ভব হবে না।\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,14 +1255,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপস্থিত \"%s\" মাউস বাটন পরিবর্তকের জন্য বৈধ মান নয়\n"
+msgstr ""
+"কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপস্থিত \"%s\" মাউস বাটন পরিবর্তকের জন্য বৈধ মান "
+"নয়\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপলব্ধ \"%s\", \"%s\" কি-বাইন্ডিং'র ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়\n"
+msgstr ""
+"কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপলব্ধ \"%s\", \"%s\" কি-বাইন্ডিং'র ক্ষেত্রে বৈধ "
+"মান নয়\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1135,17 +1283,24 @@ msgstr "পর্দা %d (ডিসপ্লে '%s') বৈধ নয়\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "পর্দা %d'র (\"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা বর্তমানে উপস্তিত রয়েছে; বর্তমানে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা পরিবর্তন করতে --replace বিকল্প প্রয়োগ করুন।\n"
+msgstr ""
+"পর্দা %d'র (\"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা বর্তমানে "
+"উপস্তিত রয়েছে; বর্তমানে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা পরিবর্তন করতে --replace "
+"বিকল্প প্রয়োগ করুন।\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "পর্দা %d (ডিসপ্লে \"%s\")'র মধ্যে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার নির্বাচিত অংশ গ্রহণ করতে ব্যর্থ\n"
+msgstr ""
+"পর্দা %d (ডিসপ্লে \"%s\")'র মধ্যে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার নির্বাচিত অংশ "
+"গ্রহণ করতে ব্যর্থ\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "পর্দা %d'র ( \"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা উপস্থিত রয়েছে\n"
+msgstr ""
+"পর্দা %d'র ( \"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা উপস্থিত "
+"রয়েছে\n"
#: ../src/core/screen.c:675
#, c-format
@@ -1180,7 +1335,8 @@ msgstr "সংরক্ষিত সেশান ফাইল পার্স �
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "<marco_session> বৈশিষ্ট্য প্রদর্শিত কিন্তু সেশান ID বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
+msgstr ""
+"<marco_session> বৈশিষ্ট্য প্রদর্শিত কিন্তু সেশান ID বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1203,7 +1359,9 @@ msgstr "অজানা স্বত্বা %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "এই উইন্ডোগুলির দ্বারা &quot;save current setup&quot; বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হয় না এবং পরবর্তীবার লগ-ইন করা হলে ব্যবহারকারীর দ্বারা পুনরায় আরম্ভ করা প্রয়োজন।"
+msgstr ""
+"এই উইন্ডোগুলির দ্বারা &quot;save current setup&quot; বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হয় না"
+" এবং পরবর্তীবার লগ-ইন করা হলে ব্যবহারকারীর দ্বারা পুনরায় আরম্ভ করা প্রয়োজন।"
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1248,12 +1406,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "উইন্ডো %s দ্বারা ICCCM'এ নির্ধারিত WM_CLIENT_LEADER উইন্ডোর পরিবর্তে নিজের উপর SM_CLIENT_ID নির্ধারিত হয়েছে।\n"
+msgstr ""
+"উইন্ডো %s দ্বারা ICCCM'এ নির্ধারিত WM_CLIENT_LEADER উইন্ডোর পরিবর্তে নিজের "
+"উপর SM_CLIENT_ID নির্ধারিত হয়েছে।\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1421,15 @@ msgstr "উইন্ডো %s দ্বারা ICCCM'এ নির্ধার
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "%s উইন্ডো দ্বারা একটি MWM হিন্ট নির্ধারণ করা হয়েছে, অর্থাৎ এই উইন্ডোটির মাপ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়; কিন্তু একই সাথে সর্বনিম্ন মাপ %d x %d ও সর্বাধিক মাপ %d x %d ধার্য করা হয়েছে। এইভাবে ধার্য করা বৈশিষ্ট্যের মান নিরর্থক।\n"
+msgstr ""
+"%s উইন্ডো দ্বারা একটি MWM হিন্ট নির্ধারণ করা হয়েছে, অর্থাৎ এই উইন্ডোটির মাপ "
+"পরিবর্তন করা সম্ভব নয়; কিন্তু একই সাথে সর্বনিম্ন মাপ %d x %d ও সর্বাধিক মাপ "
+"%d x %d ধার্য করা হয়েছে। এইভাবে ধার্য করা বৈশিষ্ট্যের মান নিরর্থক।\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,19 +1475,28 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "0x%lx উইন্ডোর ক্ষেত্রে %s বৈশিষ্ট্য ধার্য করা হয়েছে\nএই ক্ষেত্রে type %s ও format %d প্রত্যাশিত হলেও\ntype %s format %d ও n_items %d উপস্থিত রয়েছে।\nএটি সম্ভবত অ্যাপ্লিকেশনের বাগ, উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার নয়।\nউইন্ডোর জন্য title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" ব্যবহার করা হয়েছে\n"
+msgstr ""
+"0x%lx উইন্ডোর ক্ষেত্রে %s বৈশিষ্ট্য ধার্য করা হয়েছে\n"
+"এই ক্ষেত্রে type %s ও format %d প্রত্যাশিত হলেও\n"
+"type %s format %d ও n_items %d উপস্থিত রয়েছে।\n"
+"এটি সম্ভবত অ্যাপ্লিকেশনের বাগ, উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার নয়।\n"
+"উইন্ডোর জন্য title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" ব্যবহার করা হয়েছে\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "%s বৈশিষ্ট্যটি 0x%lx উইন্ডোর উপর উপস্থিত ও এর মধ্যে অবৈধ UTF-8 অক্ষর অন্তর্ভুক্ত রয়েছে\n"
+msgstr ""
+"%s বৈশিষ্ট্যটি 0x%lx উইন্ডোর উপর উপস্থিত ও এর মধ্যে অবৈধ UTF-8 অক্ষর "
+"অন্তর্ভুক্ত রয়েছে\n"
#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "%s বৈশিষ্ট্যটি 0x%lx উইন্ডোর উপর উপস্থিত ও এর তালিকায় %d সংখ্যক বস্তুর মধ্যে অবৈধ UTF-8 অক্ষর অন্তর্ভুক্ত রয়েছে\n"
+msgstr ""
+"%s বৈশিষ্ট্যটি 0x%lx উইন্ডোর উপর উপস্থিত ও এর তালিকায় %d সংখ্যক বস্তুর মধ্যে"
+" অবৈধ UTF-8 অক্ষর অন্তর্ভুক্ত রয়েছে\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1465,7 +1637,7 @@ msgstr "কর্মক্ষেত্র %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "কর্মক্ষেত্র ১০ (_0)"
+msgstr "কর্মক্ষেত্র 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
@@ -1474,7 +1646,7 @@ msgstr "কর্মক্ষেত্র %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "পৃথক কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_W)"
+msgstr "পৃথক কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_W)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1609,14 +1781,20 @@ msgstr "গ্রেডিয়েন্টের ক্ষেত্রে দু�
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-র রং সংক্রান্ত মান ধার্য করা সময়, বন্ধনি চিহ্নের মধ্যে অবস্থা লেখা আবশ্যক। উদাহরণ: gtk:fg[NORMAL], এই ক্ষেত্রে NORMAL একটি অবস্থা চিহ্নিত করে; \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
+msgstr ""
+"GTK-র রং সংক্রান্ত মান ধার্য করা সময়, বন্ধনি চিহ্নের মধ্যে অবস্থা লেখা "
+"আবশ্যক। উদাহরণ: gtk:fg[NORMAL], এই ক্ষেত্রে NORMAL একটি অবস্থা চিহ্নিত করে; "
+"\"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-র রং সংক্রান্ত মান ধার্য করা সময়, অবস্থা লেখার পরে বন্ধনি চিহ্ন লেখা আবশ্যক। উদাহরণ: gtk:fg[NORMAL], এই ক্ষেত্রে NORMAL একটি অবস্থা চিহ্নিত করে; \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
+msgstr ""
+"GTK-র রং সংক্রান্ত মান ধার্য করা সময়, অবস্থা লেখার পরে বন্ধনি চিহ্ন লেখা "
+"আবশ্যক। উদাহরণ: gtk:fg[NORMAL], এই ক্ষেত্রে NORMAL একটি অবস্থা চিহ্নিত করে; "
+"\"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1811,9 @@ msgstr "রং নির্ধারণের জন্য রং'র বিষ�
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে সুসংগত নয়"
+msgstr ""
+"ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে "
+"সুসংগত নয়"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1668,26 +1848,33 @@ msgstr "\"%s\" রং পার্স করতে ব্যর্থ"
#: ../src/ui/theme.c:1706
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "স্থানাঙ্কের এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' অক্ষর উপস্থিত এবং এর ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+msgstr ""
+"স্থানাঙ্কের এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' অক্ষর উপস্থিত এবং এর ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
#: ../src/ui/theme.c:1733
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "স্থানাঙ্কের এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স করা সম্ভব হয়নি"
+msgstr ""
+"স্থানাঙ্কের এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স "
+"করা সম্ভব হয়নি"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "স্থানাঙ্কের এক্সপ্রেশনের মধ্যে পূর্ণসংখ্যা '%s' উপস্থিত রয়েছে যা পার্স করা সম্ভব হয়নি"
+msgstr ""
+"স্থানাঙ্কের এক্সপ্রেশনের মধ্যে পূর্ণসংখ্যা '%s' উপস্থিত রয়েছে যা পার্স করা "
+"সম্ভব হয়নি"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে টেক্সটের প্রারম্ভিক স্থানে অজানা অপারেটর: \"%s\""
+msgstr ""
+"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে টেক্সটের প্রারম্ভিক স্থানে অজানা অপারেটর: "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1697,40 +1884,53 @@ msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন ফাঁ
#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ফলাফলে শূণ্য দ্বারা ভাগ করার অবস্থা উৎপন্ন হয়"
+msgstr ""
+"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ফলাফলে শূণ্য দ্বারা ভাগ করার অবস্থা উৎপন্ন হয়"
#: ../src/ui/theme.c:2089
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন দ্বারা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যার উপর mod অপারেটর ব্যবহারের প্রয়াস করা হয়েছে"
+msgstr ""
+"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন দ্বারা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যার উপর mod অপারেটর "
+"ব্যবহারের প্রয়াস করা হয়েছে"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে \"%s\" অপারেটর উপস্থিত কিন্তু অপারেন্ড প্রত্যাশিত"
+msgstr ""
+"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে \"%s\" অপারেটর উপস্থিত কিন্তু অপারেন্ড "
+"প্রত্যাশিত"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত"
+msgstr ""
+"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর "
+"উপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের অন্তে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত"
+msgstr ""
+"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের অন্তে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর "
+"উপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ক্ষেত্রে \"%c\" অপারেটরের পরে \"%c\" অপারেটর উপস্থিত এবং দুটির মধ্যে কোনো অপারেন্ড উপস্থিত নেই"
+msgstr ""
+"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ক্ষেত্রে \"%c\" অপারেটরের পরে \"%c\" অপারেটর "
+"উপস্থিত এবং দুটির মধ্যে কোনো অপারেন্ড উপস্থিত নেই"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে অজানা ভেরিয়েবল অথবা কনস্ট্যান্ট \"%s\" উপস্থিত"
+msgstr ""
+"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে অজানা ভেরিয়েবল অথবা কনস্ট্যান্ট \"%s\" "
+"উপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
@@ -1740,13 +1940,17 @@ msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের প
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে শেষের বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্রারম্ভিক চিহ্ন অনুপস্থিত"
+msgstr ""
+"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে শেষের বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্রারম্ভিক চিহ্ন "
+"অনুপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রারম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষের বন্ধনী চিহ্ন অনুপস্থিত"
+msgstr ""
+"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রারম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষের বন্ধনী "
+"চিহ্ন অনুপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1763,7 +1967,9 @@ msgstr "থিমের মধ্যে উপস্থিত এক্সপ্
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "চিহ্নিত ফ্রেমের বিন্যাসের জন্য <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> উল্লেখ করা আবশ্যক"
+msgstr ""
+"চিহ্নিত ফ্রেমের বিন্যাসের জন্য <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
+"draw_ops=\"whatever\"/> উল্লেখ করা আবশ্যক"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +1992,16 @@ msgstr "<%s> নির্ধারিত হয়নি \"%s\" থিমের জ
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "\"%s\" ধরনের উইন্ডোর জন্য \"%s\" থিমের মধ্যে ফ্রেমের বিন্যাস নির্ধারিত হয়নি, একটি <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> স্বত্বা যোগ করুন"
+msgstr ""
+"\"%s\" ধরনের উইন্ডোর জন্য \"%s\" থিমের মধ্যে ফ্রেমের বিন্যাস নির্ধারিত হয়নি,"
+" একটি <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> স্বত্বা যোগ করুন"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত কনস্ট্যান্টের ক্ষেত্রে প্রারম্ভে বড় ছাঁদের হরফ উপস্থিত থাকা আবশ্যক; \"%s\"'এ ক্ষেত্রে এটি উপস্থিত নেই"
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত কনস্ট্যান্টের ক্ষেত্রে প্রারম্ভে বড় ছাঁদের হরফ "
+"উপস্থিত থাকা আবশ্যক; \"%s\"'এ ক্ষেত্রে এটি উপস্থিত নেই"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1803,7 +2013,7 @@ msgstr "কনস্ট্যান্ট \"%s\" পূর্বে নির্
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> স্বত্বায় \"%s\" অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত"
+msgstr "<%s> বস্তুর মধ্যে কোনো \"%s\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1818,7 +2028,7 @@ msgstr "বৈশিষ্ট্য \"%s\" একই <%s> স্বত্বা�
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "এই প্রসঙ্গে বৈশিষ্ট্য \"%s\", <%s> স্বত্বার ক্ষেত্রে বৈধ নয়"
+msgstr "<%s> বস্তুর উপর এই ক্ষেত্রে \"%s\" বৈশিষ্ট্যটি বৈধ নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1858,14 +2068,18 @@ msgstr "কোণের মান 0.0 থেকে 360.0'র মধ্যে হ
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "আলফার মান 0.0 (অদৃশ্য) থেকে 1.0 (সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g উল্লিখিত\n"
+msgstr ""
+"আলফার মান 0.0 (অদৃশ্য) থেকে 1.0 (সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g "
+"উল্লিখিত\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "শিরোনামের মাত্রা \"%s\" বৈধ নয় (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large মানগুলির মধ্যে যে কোনো একটি হওয়া আবশ্যক)\n"
+msgstr ""
+"শিরোনামের মাত্রা \"%s\" বৈধ নয় (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large"
+",xx-large মানগুলির মধ্যে যে কোনো একটি হওয়া আবশ্যক)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1887,11 +2101,14 @@ msgstr "<%s> জ্যামিতি \"%s\" সুনির্দিষ্ট
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> দ্বারা জ্যামিতি নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক অথবা ঊর্ধ্বতন বস্তুর ক্ষেত্রে জ্যামিতির উপস্থিতি আবশ্যক"
+msgstr ""
+"<%s> দ্বারা জ্যামিতি নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক অথবা ঊর্ধ্বতন বস্তুর ক্ষেত্রে "
+"জ্যামিতির উপস্থিতি আবশ্যক"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "আল্ফার কোনো অর্থপূর্ণ মান ধার্য করার জন্য পটভূমির মান উল্লেখ করা আবশ্যক"
+msgstr ""
+"আল্ফার কোনো অর্থপূর্ণ মান ধার্য করার জন্য পটভূমির মান উল্লেখ করা আবশ্যক"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
#, c-format
@@ -1916,14 +2133,16 @@ msgstr "\"%s\" প্রকারের উইন্ডোর জন্য এ�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "<%s> স্বত্বা <%s>'র নীচে ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
+msgstr "<%s> বস্তু <%s>'র নীচে স্থাপন করা যাবে না"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "বাটনের জন্য \"button_width\"/\"button_height\" ও \"aspect_ratio\" (অ্যাস্পেক্ট অনুপাত) উভয় একসাথে উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
+msgstr ""
+"বাটনের জন্য \"button_width\"/\"button_height\" ও \"aspect_ratio\" "
+"(অ্যাস্পেক্ট অনুপাত) উভয় একসাথে উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2019,7 +2238,9 @@ msgstr "বাটনের অজানা অবস্থা \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "function %s state %s বৈশিষ্ট্যের মানের ক্ষেত্রে ফ্রেম বিন্যাসের মধ্যে একটি বাটন উপস্থিত রয়েছে"
+msgstr ""
+"function %s state %s বৈশিষ্ট্যের মানের ক্ষেত্রে ফ্রেম বিন্যাসের মধ্যে একটি "
+"বাটন উপস্থিত রয়েছে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
@@ -2046,17 +2267,23 @@ msgstr "resize বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "সর্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অবস্থার ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা উচিত নয়"
+msgstr ""
+"সর্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অবস্থার ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য "
+"উপস্থিত থাকা উচিত নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "সর্বোচ্চ মাপে ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা উচিত নয়"
+msgstr ""
+"সর্বোচ্চ মাপে ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা উচিত "
+"নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "state %s resize %s focus %s বৈশিষ্ট্য সহ অবস্থার ক্ষেত্রে বিন্যাস নির্ধারিত হয়েছে"
+msgstr ""
+"state %s resize %s focus %s বৈশিষ্ট্য সহ অবস্থার ক্ষেত্রে বিন্যাস নির্ধারিত "
+"হয়েছে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2069,19 +2296,28 @@ msgstr "state %s focus %s অবস্থার জন্য বিন্যা�
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "একটি <piece> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
+msgstr ""
+"একটি <piece> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা "
+"একটি draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত "
+"হয়েছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "একটি <button> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
+msgstr ""
+"একটি <button> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা "
+"একটি draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত "
+"হয়েছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "একটি <menu> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
+msgstr ""
+"একটি <menu> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা "
+"একটি draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত "
+"হয়েছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2092,7 +2328,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr " name/author/date/description স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+msgstr ""
+" name/author/date/description স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত "
+"নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2103,18 +2341,22 @@ msgstr "<constant> স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "distance/border/aspect_ratio স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+msgstr ""
+"distance/border/aspect_ratio স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত "
+"নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "draw operation (ড্র অপারেশন) স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+msgstr ""
+"draw operation (ড্র অপারেশন) স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত "
+"নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+msgstr "<%s> বস্তুটি <%s> বস্তুর মধ্যে স্থাপন করা সম্ভব নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2127,7 +2369,7 @@ msgstr "বাটনের জন্য draw_ops উপলব্ধ নেই"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে টেক্সটের ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+msgstr "<%s> বস্তুর মধ্যে কোনো টেক্সট অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2141,100 +2383,107 @@ msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে <%s> দুইবার
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "%s থিমের জন্য একটি বৈধ ফাইল পেতে ব্যর্থ\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "এটি নমুনা ডায়লগ বক্সে একটি নমুনা বার্তা"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "নকল মেনু বস্তু %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "শুধুমাত্র প্রান্তবিশিষ্ট উইন্ডো"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "বার"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "স্বাভাবিক অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডো"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "ডায়লগ বক্স"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "মোডাল ডায়লগ বক্স"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "সরঞ্জাম সহ প্যালেট"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "পরিবর্তনশীল অবস্থানের মেনু"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "প্রান্তরেখা"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "বাটন বিন্যাসের পরীক্ষা %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "একটি উইন্ডো ফ্রেম নির্মাণের জন্য %g মিলিসেকেন্ড"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "থিম লোড করতে সমস্যা: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" থিম %g সেকেন্ডে লোড করা হয়েছে\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "স্বাভাবিক মাপের শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "ছোট মাপের শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "বড় মাপের শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "বাটনের বিন্যাস"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "মাপকাঠি"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "উইন্ডো শিরোনাম চিহ্নিত স্থানে স্থাপিত হবে"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d-টি ফ্রেম আঁকা হয়েছে ক্লায়েন্ট প্রান্তের %g সেকেন্ডে (প্রতি ফ্রেমের জন্য %g মিলি সেকেন্ড) ও দেওয়া ঘড়ির %g সেকেন্ডে। X সার্ভারের রিসোর্সও এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত রয়েছে (প্রতি ফ্রেমের জন্য %g মিলি সেকেন্ড)\n"
+msgstr ""
+"%d-টি ফ্রেম আঁকা হয়েছে ক্লায়েন্ট প্রান্তের %g সেকেন্ডে (প্রতি ফ্রেমের জন্য "
+"%g মিলি সেকেন্ড) ও দেওয়া ঘড়ির %g সেকেন্ডে। X সার্ভারের রিসোর্সও এর মধ্যে "
+"অন্তর্ভুক্ত রয়েছে (প্রতি ফ্রেমের জন্য %g মিলি সেকেন্ড)\n"