summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:52:01 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:52:01 -0300
commit28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998 (patch)
tree7a69477d0dd6bf351801fa9698d95224e4fe47b6 /po/cs.po
downloadmarco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.bz2
marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po2370
1 files changed, 2370 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 00000000..5a5e979e
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,2370 @@
+# Czech translation of Marco.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of Marco.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <[email protected]>.
+# This file is distributed under the same license as the marco package.
+# Miloslav Trmac <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Petr Tomeš <[email protected]>, 2006.
+# Jakub Friedl <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Petr Kovar <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: marco\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-05 00:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 00:03+0100\n"
+"Last-Translator: Petr Kovar <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pracovní prostředí"
+
+#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr "Správa oken"
+
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr "Událost zvonku"
+
+#: ../src/core/core.c:206
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d"
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
+#, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "<tt>%s</tt> neodpovídá."
+
+#: ../src/core/delete.c:101
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné "
+"ukončení aplikace."
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Počkat"
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Vynutit ukončení"
+
+#: ../src/core/delete.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr "Nelze získat název počítače: %s\n"
+
+#: ../src/core/display.c:258
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru"
+
+#: ../src/core/display.c:336
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "Nelze otevřít displej X Window System \"%s\"\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost connection to the display '%s';\n"
+"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+"the window manager.\n"
+msgstr ""
+"Ztraceno spojení s displejem \"%s\";\n"
+"pravděpodobně byl ukončen server X nebo jste zabili/zrušili\n"
+"správce oken.\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:279
+#, c-format
+msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji \"%s\".\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+"Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n"
+
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#.
+#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Při spuštění <tt>%s</tt> se vyskytla chyba:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr "Nebyl definován příkaz terminálu.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další.\n"
+"Toto je svobodný software; podmínky kopírování a rozšiřování naleznete ve "
+"zdrojových textech.\n"
+"Tento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky "
+"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:269
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení"
+
+#: ../src/core/main.c:275
+msgid "Replace the running window manager with Marco"
+msgstr "Nahradí běžícího správce oken správcem Marco"
+
+#: ../src/core/main.c:281
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Určení ID správy sezení"
+
+#: ../src/core/main.c:286
+msgid "X Display to use"
+msgstr "Displej X, který použije"
+
+#: ../src/core/main.c:292
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru"
+
+#: ../src/core/main.c:298
+msgid "Print version"
+msgstr "Vypíše verzi"
+
+#: ../src/core/main.c:304
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Provede volání X synchronně"
+
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr "Zapnout funkci kompozitoru"
+
+#: ../src/core/main.c:316
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr "Vypnout funkci kompozitoru"
+
+#: ../src/core/main.c:322
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+"Nevytvářet okna přes celou obrazovku, která jsou maximalizovaná a nemají "
+"dekorace"
+
+#: ../src/core/main.c:528
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n"
+
+#: ../src/core/main.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé "
+"motivy.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:603
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr "Nezdařil se restart: %s\n"
+
+#.
+#. * We found it, but it was invalid. Complain.
+#. *
+#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
+#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
+#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
+#. * the symtab.)
+#. *
+#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
+#.
+#.
+#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
+#, c-format
+msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+msgstr "Klíč MateConf \"%s\" je nastaven na neplatnou hodnotu\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
+#, c-format
+msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr "%d uloženo v klíči MateConf %s je mimo rozsah %d až %d\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
+#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
+#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
+#, c-format
+msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+msgstr "Klíč MateConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1234
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou "
+"chovat správně.\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1305
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n"
+msgstr "Nelze analyzovat popis písma \"%s\" v klíči MateConf %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1367
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
+"tlačítka myši\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1788
+#, c-format
+msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+msgstr "Chyba při nastavování počtu ploch na %d: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Plocha %d"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
+"\"%s\"\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2537
+#, c-format
+msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+msgstr "Chyba při nastavování názvu plochy %d na \"%s\": %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2741
+#, c-format
+msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+msgstr "Chyba při nastavování stavu kompozitoru: %s\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:357
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" je neplatná\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Obrazovka %d na displeji \"%s\" již správce oken má; zkuste prosím nahradit "
+"aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:458
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má správce oken\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:668
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n"
+
+#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
+#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault).
+#. * "disabled" must also stay as it is.
+#.
+#: ../src/core/schema-bindings.c:169
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky "
+"jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec "
+"\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka."
+
+#: ../src/core/schema-bindings.c:177
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action.\n"
+"\n"
+"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+msgstr ""
+"Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky "
+"jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec "
+"\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka.\n"
+"\n"
+"Tato klávesová zkratka může být obrácena podržením klávesy \"Shift\", čili "
+"\"Shift\" nemůže být jedna z použitých kláves."
+
+#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\": %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:867
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Nelze otevřít soubor sezení \"%s\" k zápisu: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1008
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení \"%s\": %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1013
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení \"%s\": %s\n"
+
+#. oh, just give up
+#: ../src/core/session.c:1106
+#, c-format
+msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+msgstr "Chyba při čtení uloženého souboru sezení %s: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1145
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "Chyba při analyzování uloženého souboru sezení: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1194
+#, c-format
+msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr "nalezen atribut <marco_session>, ale ID sezení už k dispozici je"
+
+#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
+#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
+#: ../src/core/session.c:1446
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr "Neznámý atribut %s prvku <%s>"
+
+#: ../src/core/session.c:1224
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "vnořená značka <window>"
+
+#: ../src/core/session.c:1466
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "Neznámý prvek %s"
+
+#: ../src/core/session.c:1818
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Tato okna nepodporují ukládání aktuálního nastavení a po vašem příštím "
+"přihlášení je budete muset znovu spustit ručně."
+
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:117
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Marco bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n"
+
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr "Správce oken: "
+
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "Chyba ve správci oken: "
+
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "Varování správce oken: "
+
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "Chyba správce oken: "
+
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#. eof all-keybindings.h
+#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1
+#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Marco"
+msgstr "Marco"
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5642
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Okno %s nastavilo SM_CLIENT_ID samo na sebe, namísto okna WM_CLIENT_LEADER, "
+"jak je definováno v ICCCM.\n"
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:6207
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Okno %s nastavuje pokyn MWM, kterým naznačuje, že se nedá měnit jeho "
+"velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to "
+"nedává smysl.\n"
+
+#: ../src/core/window-props.c:244
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n"
+
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:388
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (na %s)"
+
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:420
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr "%s (jako superuživatel)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:438
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr "%s (jako %s)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:444
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr "%s (jako jiný uživatel)"
+
+#: ../src/core/window-props.c:1430
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Okno 0x%lx má vlastnost %s\n"
+"Ta má mít typ %s formátu %d\n"
+"a ve skutečnosti má typ %s formátu %d n_items %d.\n"
+"To je pravděpodobně chyba aplikace, nikoliv správce oken.\n"
+"Okno má nadpis=\"%s\", třída=\"%s\", název=\"%s\".\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:401
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d seznamu\n"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:88
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Přepnout na plochu 1"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:90
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Přepnout na plochu 2"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:92
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Přepnout na plochu 3"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:94
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Přepnout na plochu 4"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:96
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Přepnout na plochu 5"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:98
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Přepnout na plochu 6"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:100
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Přepnout na plochu 7"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:102
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Přepnout na plochu 8"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:104
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Přepnout na plochu 9"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:106
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Přepnout na plochu 10"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:108
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Přepnout na plochu 11"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:110
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Přepnout na plochu 12"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:122
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr "Přepnout na plochu nalevo od aktuální plochy"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:126
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr "Přepnout na plochu napravo od aktuální plochy"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:130
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr "Přepnout na plochu nad aktuální plochou"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:134
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr "Přepnout na plochu pod aktuální plochou"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:150
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "Přepínat mezi okny aplikace pomocí automaticky otevíraného okna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:153
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "Přepínat zpět mezi okny aplikace pomocí automaticky otevíraného okna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:157
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr "Přepínat mezi okny pomocí automaticky otevíraného okna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:160
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr "Přepínat zpět mezi okny pomocí automaticky otevíraného okna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:163
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+"Přepínat mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného okna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:166
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+"Přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného "
+"okna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:171
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "Přepínat mezi okny aplikace okamžitě"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:174
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi okny aplikace"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:177
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr "Přepínat mezi okny okamžitě"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:180
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi okny"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:183
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Přepínat mezi panely a pracovní plochou okamžitě"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:186
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:191
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr "Skrýt všechna okna a aktivovat pracovní plochu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:194
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr "Zobrazit hlavní nabídku panelu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:197
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr "Zobrazit dialog spuštění aplikace umístěný na panelu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Zachytit obrazovku"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Zachytit obrázek okna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:242
+msgid "Run a terminal"
+msgstr "Spustit terminál"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktivovat nabídku okna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Přepnout stav maximalizace"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr "Přepnout vždy platnou viditelnost okna nad jinými okny"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximalizovat okno"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+msgid "Restore window"
+msgstr "Obnovit okno"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Přepnout stav svinutí"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimalizovat okno"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+msgid "Close window"
+msgstr "Zavřít okno"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+msgid "Move window"
+msgstr "Přesunout okno"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+msgid "Resize window"
+msgstr "Změnit velikost okna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:281
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr "Přepnout výskyt okna na všech plochách nebo jen na jedné"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Přesunout okno na plochu 1"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Přesunout okno na plochu 2"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Přesunout okno na plochu 3"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Přesunout okno na plochu 4"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Přesunout okno na plochu 5"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Přesunout okno na plochu 6"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Přesunout okno na plochu 7"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Přesunout okno na plochu 8"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Přesunout okno na plochu 9"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Přesunout okno na plochu 10"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Přesunout okno na plochu 11"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Přesunout okno na plochu 12"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Posunout okno o plochu doleva"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Posunout okno o plochu doprava"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Posunout okno o plochu nahoru"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Posunout okno o plochu dolů"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr "Zvýšit okno, pokud je zakryté jiným oknem, jinak je snížit"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Zvýšit okno nad jiná okna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Snížit okno pod jiná okna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximalizovat okno svisle"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:358
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr "Přesunout okno do severozápadního (levého horního) rohu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:361
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr "Přesunout okno do severovýchodního (pravého horního) rohu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:364
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr "Přesunout okno do jihozápadního (levého dolního) rohu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:367
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr "Přesunout okno do jihovýchodního (pravého dolního) rohu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:371
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr "Přesunout okno na severní (horní) stranu obrazovky"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:374
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr "Přesunout okno na jižní (dolní) stranu obrazovky"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:377
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr "Přesunout okno na východní (pravou) stranu obrazovky"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:380
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr "Přesunout okno na západní (levou) stranu obrazovky"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Přesunout okno na střed obrazovky"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr "(Neimplementováno) Navigace pracuje s aplikacemi, nikoliv s okny"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Řetězec popisu písma popisující písmo záhlaví oken. Velikost z popisu bude "
+"použita jen pokud je volba titlebar_font_size nastavena na \"0\". Tato volba "
+"je dále zakázána, je-li volba titlebar_uses_desktop_font nastavena na \"true"
+"\"."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Akce při dvojitém kliknutí na záhlaví okna"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Akce při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví okna"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Akce při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví okna"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Uspořádání tlačítek na záhlaví okna. Hodnota by měla být řetězcem, např. "
+"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; dvojtečka odděluje levý a pravý roh "
+"okna, názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Opakování tlačítka není "
+"dovoleno. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla být v "
+"budoucích verzích marco přidána tlačítka bez vlivu na starší verze. K "
+"vložení místa mezi dvě přiléhající tlačítka může být použito speciální "
+"značky (mezery)."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Automaticky zvýší aktivní okno"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
+"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+"Kliknutí na okno za současného stisknutí tohoto modifikátoru okno přesune "
+"(levým tlačítkem), změní jeho velikost (prostředním tlačítkem), nebo zobrazí "
+"nabídku okna (pravým tlačítkem). Operace prostředního a pravého tlačítka "
+"mohou být zaměněny použitím klíče \"resize_with_right_button\". Modifikátor "
+"je vyjádřen např. jako \"&lt;Alt&gt;\" nebo \"&lt;Super&gt;\"."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr "Příkazy, které spustit klávesovými zkratkami"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Správce funkcí kompozitoru"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Určuje způsob, jakým se nová okno stanou aktivními"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13
+msgid "Current theme"
+msgstr "Aktuální motiv"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Zpoždění v milisekundách u volby automatického zvýšení"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr "Určuje, jestli je Marco správcem funkcí kompozitoru."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Určuje, jestli mohou aplikace nebo systém generovat slyšitelné zvukové "
+"znamení; ve spojení s \"vizuálním zvonkem\" může být použito k povolení "
+"tichého zvukového znamení."
+
+# misfeatures?
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Zakázat \"pseudovlastnosti\", které jsou potřeba pro staré nebo chybné "
+"aplikace"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Povolit vizuální zvonek"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Je-li \"true\" a režim aktivace je buď \"sloppy\" nebo \"mouse\", pak bude "
+"aktivní okno automaticky po zpoždění zvýšeno (zpoždění je určeno v klíči "
+"auto_raise_delay). Netýká se klikání na okno za účelem aktivace, ani "
+"přechodu na okno během akce táhnutí a puštění."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Je-li \"true\", ignorovat volbu titlebar_font a použít standardní písmo "
+"aplikací u nadpisů oken."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Je-li \"true\", bude Marco dávat uživateli méně zpětné vazby používáním "
+"drátových rámů, nepoužíváním animací nebo jinými způsoby. Pro mnoho "
+"uživatelů to znamená výrazné snížení použitelnosti, ale také možnost, že "
+"staré aplikace budou nadále pracovat. I pro terminálové servery se může "
+"jednat o přístupný kompromis. Funkce drátových rámů je ale zakázána, pokud "
+"je povoleno zpřístupnění."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. "
+"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
+"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
+"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
+"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"Je-li \"true\", pracuje Marco s aplikacemi namísto oken. Toto pojetí je "
+"trochu abstraktní, ale obecně systém založený na aplikacích připomíná více "
+"Mac a méně Windows. V případě aktivace okna v režimu založeném na aplikacích "
+"jsou zvýšena všechna okna aplikace. V režimu založeném na aplikacích také "
+"nejsou oknům v jiných aplikacích předávána aktivující kliknutí. Režim "
+"založený na aplikacích je ovšem momentálně povětšinou neimplementován."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr ""
+"Je-li \"true\", dávat přednost menšímu používání prostředků před "
+"použitelností"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Modifikátor, který použít pro modifikované akce kliknutí na okno"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25
+msgid "Name of workspace"
+msgstr "Název plochy"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Počet ploch"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Počet ploch. Musí být více než nula a má pevné maximum (aby nebylo možno "
+"vyřadit prostředí z provozu žádostí o příliš mnoho ploch)."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28
+msgid "Run a defined command"
+msgstr "Spustit definovaný příkaz"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Nastavte na \"true\", chcete-li změnit velikost pravým tlačítkem a zobrazit "
+"nabídku prostředním tlačítkem při držení klávesy zadané v "
+"\"mouse_button_modifier\"; nastavte na \"false\", požadujete-li opačnou "
+"funkci."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+"Nastavením této volby na \"false\", což nelze v žádném případě doporučit, "
+"dojde k oddělení zvyšování od ostatních uživatelských akcí a požadavky od "
+"aplikací na zvýšení oken budou ignorovány. Viz <http://bugzilla.gnome.org/"
+"show_bug.cgi?id=445447#c6>. I když je tato volba nastavena na \"false\", "
+"stále je možné zvýšit okna klávesou Alt a kliknutím levým tlačítkem myši "
+"kdekoliv v okně, běžným kliknutím na okraj okna, nebo např. požadavkem na "
+"aktivaci od appletů seznamu úloh. Tato volba je aktuálně zakázána v režimu "
+"click-to-focus. Vemte na vědomí, že výčet způsobů, jak zvýšit okno, pokud je "
+"raise_on_click \"false\", nezahrnuje požadavky od aplikací na zvyšení okna, "
+"ty jsou vždy ignorovány. Jste-li vývojářem aplikace a stěžují-li si vaši "
+"uživatelé, že aplikace nepracuje se zakázáním této volby, sdělte jim, že se "
+"jedná o jejich chybu a že je nutné změnit volbu na \"true\", nebo se s "
+"chybou srovnat."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Některé aplikace nerespektují specifikace způsobem, který má za následek "
+"chybné vlastnosti správce oken. Tato volba umístí Marco do zcela "
+"korektního režimu, což uživateli poskytne konzistentnější uživatelské "
+"rozhraní, pokud tedy není zapotřebí spouštět jakékoliv chybně se chovající "
+"aplikace."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Systémový zvonek je slyšet"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell "
+"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
+"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Sděluje Marco, jak implementovat vizuální znamení o zazvonění systémového "
+"zvonku nebo jiného aplikačního znamení zvonku. Momentálně existují dvě "
+"platné hodnoty, \"fullscreen\", která způsobí černo-bílé bliknutí celé "
+"obrazovky, a \"frame_flash\", která způsobí blikání záhlaví aplikace "
+"posílající signál zvonku. Není-li aplikace, která poslala signál zvonku, "
+"známá (což je obvykle případ výchozího systémové zvukového znamení), bliká "
+"záhlaví aktuálního okna."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
+"will execute command_N."
+msgstr ""
+"Klíče /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definují klávesové "
+"zkratky, které odpovídají těmto příkazům. Stisknutí klávesové zkratky pro "
+"run_command_N spustí command_N."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+"Klíč /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definuje "
+"klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto nastavením."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
+"be invoked."
+msgstr ""
+"Klíč /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto "
+"nastavením."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+"marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Klávesová zkratka, která spustí příkaz s odpovídajícím číslem v /apps/"
+"marco/keybinding_commands. Formát má podobu \"&lt;Control&gt;a\" nebo "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje "
+"malá i velká písmena a zkratky jako \"&lt;Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+"Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci "
+"nebude žádná klávesová zkratka."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr "Název pracovní plochy."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39
+msgid "The screenshot command"
+msgstr "Příkaz zachycení obrazovky"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "Motiv určuje vzhled okrajů okna, záhlaví okna atd."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Zpoždění před zvýšením okna, je-li auto_raise nastaveno na \"true\". "
+"Zpoždění je uvedeno v tisícinách sekundy."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Režim aktivace oken ukazuje, jak jsou okna aktivována. Má tři možné hodnoty; "
+"\"click\" znamená, že okna jsou aktivována kliknutím, \"sloppy\" znamená, že "
+"okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a \"mouse\" znamená, že "
+"okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a deaktivována, když je "
+"opustí."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr "Příkaz zachycení obrázku okna"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Tato volba určuje důsledek dvojitého kliknutí na záhlaví okna. Momentálně "
+"platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, "
+"\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, "
+"\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které "
+"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která "
+"okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí "
+"nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", "
+"která nezpůsobí nic."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Tato volba určuje důsledek kliknutí prostředním tlačítkem myši na záhlaví "
+"okna. Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/"
+"rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší "
+"maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically"
+"\", které maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", "
+"která okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která "
+"zobrazí nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a "
+"\"none\", která nezpůsobí nic."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Tato volba určuje důsledek kliknutí pravým tlačítkem myši na záhlaví okna. "
+"Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, "
+"\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, "
+"\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které "
+"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která "
+"okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí "
+"nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", "
+"která nezpůsobí nic."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Tato volba poskytuje dodatečnou kontrolu nad tím, jakým způsobem se nově "
+"vytvořená okna stanou aktivními. Má dvě možné hodnoty, \"smart\" použije "
+"běžný uživatelův režim aktivace, \"strict\" má za následek neaktivnost oken "
+"spouštěných z terminálu."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Zapíná vizuální znamení v okamžiku, kdy aplikace nebo systém vyvolá \"zvonek"
+"\" nebo zvukové znamení (pípnutí); užitečné pro osoby s poškozeným sluchem a "
+"k použití v hlučném prostředí."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Použít v nadpisech oken standardní systémové písmo"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Typ vizuálního zvonku"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr "Jestli má zvyšování být vedlejší efekt jiných interakcí s uživatelem"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Zda měnit velikost pravým tlačítkem"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Režim aktivace oken"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54
+msgid "Window title font"
+msgstr "Písmo nadpisu oken"
+
+#: ../src/tools/marco-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Použití: %s\n"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1118
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zavřít okno"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1121
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Nabídka okna"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1124
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimalizovat okno"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1127
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximalizovat okno"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1130
+msgid "Restore Window"
+msgstr "Obnovit okno"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1133
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr "Svinout okno"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1136
+msgid "Unroll Window"
+msgstr "Rozvinout okno"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1139
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr "Držet okno navrchu"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1142
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr "Odstranit okno svrchu"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1145
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr "Vždy na viditelné ploše"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1148
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr "Umístit okno jen na jednu plochu"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:70
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "Mi_nimalizovat"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:72
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximalizovat"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:74
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "Zrušit ma_ximalizaci"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:76
+msgid "Roll _Up"
+msgstr "Sv_inout"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:78
+msgid "_Unroll"
+msgstr "Rozv_inout"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:80
+msgid "_Move"
+msgstr "_Přesunout"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82
+msgid "_Resize"
+msgstr "Z_měnit velikost"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr "Přesunout záhlaví okna na _obrazovku"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "_Vždy navrchu"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:91
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "Vžd_y na viditelné ploše"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:93
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "_Jen na této ploše"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:95
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "Přesunout na plochu v_levo"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:97
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "Přesunout na plochu vp_ravo"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:99
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "Přesunout na plochu na_hoře"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:101
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "Přesunout na plochu _dole"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:105
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zavřít"
+
+#: ../src/ui/menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr "Plocha %d%n"
+
+#: ../src/ui/menu.c:213
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "Plocha 1_0"
+
+#: ../src/ui/menu.c:215
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "Plocha %s%d"
+
+#: ../src/ui/menu.c:395
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "Přes_unout na jinou plochu"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+msgid "Mod2"
+msgstr "Mod2"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+msgid "Mod3"
+msgstr "Mod3"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+msgid "Mod4"
+msgstr "Mod4"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+msgid "Mod5"
+msgstr "Mod5"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../src/ui/theme.c:254
+msgid "top"
+msgstr "nahoře"
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "bottom"
+msgstr "dole"
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "left"
+msgstr "vlevo"
+
+#: ../src/ui/theme.c:260
+msgid "right"
+msgstr "vpravo"
+
+#: ../src/ui/theme.c:287
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:306
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\" okraje \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:343
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený"
+
+#: ../src/ui/theme.c:355
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1020
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1146
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg"
+"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1160
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg"
+"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1171
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" ve specifikaci barvy"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1184
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr "Nerozuměno barevné složce \"%s\" ve specifikaci barvy"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1214
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"Formát prolínání má podobu \"prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa\", \"%"
+"s\" tomuto formátu neodpovídá"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1225
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa \"%s\" v prolínající barvě"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1235
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1282
+#, c-format
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"Formát stínu má podobu \"stín/základní_barva/faktor\", \"%s\" tomuto formátu "
+"neodpovídá"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1293
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1303
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr "Faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě je záporný"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1332
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr "Nelze analyzovat barvu \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1582
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1609
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr ""
+"Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou \"%s\", které "
+"nelze analyzovat"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1623
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo \"%s\", které nelze analyzovat"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1745
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1802
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozuměno"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1965
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou "
+"čárkou"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2021
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+"Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2030
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2038
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2048
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Souřadnicový výraz má operátor \"%c\" za operátorem \"%c\" bez operandu "
+"umístěného mezi nimi"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2290
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "Analyzátor souřadnicových výrazů přeplnil svou vyrovnávací paměť."
+
+#: ../src/ui/theme.c:2319
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2383
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2394
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4203
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
+"draw_ops=\"cokoliv\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4780
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr "Nelze načíst motiv \"%s\": %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
+#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr "Není nastaveno <%s> motivu \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4946
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"U typu okna \"%s\" motivu \"%s\" není nastaven typ rámu, přidejte prosím "
+"prvek <window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#, c-format
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+"Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; \"%s\" toto "
+"nesplňuje"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována"
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Chybí atribut \"%s\" v prvku <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "Řádek %d znak %d: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Atribut \"%s\" opakován dvakrát v jednom prvku <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Atribut \"%s\" je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "\"%s\" nelze analyzovat jako celé číslo"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "Nerozuměno koncovým znakům \"%s\" v řetězci \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "Celé číslo %ld je příliš velké, aktuální maximum je %d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr "Nelze analyzovat \"%s\" jako číslo s pohyblivou řádovou čárkou"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr "Booleovské hodnoty musí být \"true\" nebo \"false\", nikoliv \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "Úhel musí být mezi 0.0 a 360.0, měl hodnotu %g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
+"Alfa musí být mezi 0.0 (neviditelný) a 1.0 (zcela neprůhledný), měla hodnotu "
+"%g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Neplatné měřítko nadpisu \"%s\" (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, "
+"large, x-large, xx-large)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr "<%s>: název \"%s\" použit podruhé"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s>: rodič \"%s\" nebyl definován"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s>: geometrie \"%s\" nebyla definována"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr "<%s> musí určit buď geometrii, nebo rodiče, který má geometrii"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr "Aby měla hodnota alfa význam, je nutné určit pozadí"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "Neznámý typ \"%s\" v prvku <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "Neznámý style_set \"%s\" v prvku <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr "Typu okna \"%s\" již byla přiřazena sada stylů"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+"U tlačítek nelze zadat \"button_width\"/\"button_height\" a zároveň "
+"\"aspect_ratio\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr "Vzdálenost \"%s\" není známa"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr "Poměr stran \"%s\" není znám"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr "Okraj \"%s\" není znám"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Chybí atribut \"start_angle\" nebo \"from\" v prvku <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Chybí atribut \"extent_angle\" nebo \"to\" v prvku <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr "Nerozuměno hodnotě \"%s\" typu přechodu"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Nerozuměno typu výplně \"%s\" prvku <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" prvku <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Nerozuměno stínu \"%s\" prvku <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Nerozuměno šipce \"%s\" prvku <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr "Vložení draw_ops \"%s\" na tomto místě by vytvořilo zacyklený odkaz"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr "Neznámá pozice položky rámu \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr "Neznámá funkce tlačítka \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr "Funkce tlačítka \"%s\" v této verzi neexistuje (%d, potřeba je %d)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr "Neznámý stav tlačítka \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr "Styl rámu již má tlačítko funkce %s stavu %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu focus"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu state"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr "Nebyl definován styl \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu resize"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Atribut \"resize\" by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného/svinutého "
+"stavu"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr "Atribut \"resize\" by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného stavu"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr "U state %s resize %s focus %s již byl definován styl"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr "U state %s focus %s již byl definován styl"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Nelze mít dvě draw_ops u prvku <piece> (motiv definoval atribut draw_ops i "
+"prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Nelze mít dvě draw_ops u prvku <button> (motiv definoval atribut draw_ops i "
+"prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Nelze mít dvě draw_ops u prvku <menu_icon> (motiv definoval atribut draw_ops "
+"i prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>"
+msgstr "Vnější prvek motivu musí být <marco_theme>, nikoliv <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku name/author/date/description"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <constant>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku distance/border/aspect_ratio"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku operace kreslení"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr "U položky rámu neposkytnuty draw_ops"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr "U tlačítka neposkytnuty draw_ops"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "V prvku <%s> není dovolen žádný text"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr "<%s> u tohoto motivu definováno dvakrát"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#, c-format
+msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element"
+msgstr "Soubor motivu %s neobsahoval kořenový prvek <marco_theme>"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
+msgid "/_Windows"
+msgstr "/_Okna"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
+msgid "/Windows/tearoff"
+msgstr "/Okna/K přemístění"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
+msgid "/Windows/_Dialog"
+msgstr "/Okna/_Dialog"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
+msgid "/Windows/_Modal dialog"
+msgstr "/Okna/_Modální dialog"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
+msgid "/Windows/_Utility"
+msgstr "/Okna/_Nástroje"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
+msgid "/Windows/_Splashscreen"
+msgstr "/Okna/Spouštěcí _obrazovka"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
+msgid "/Windows/_Top dock"
+msgstr "/Okna/_Horní dok"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
+msgid "/Windows/_Bottom dock"
+msgstr "/Okna/Dolní do_k"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
+msgid "/Windows/_Left dock"
+msgstr "/Okna/_Levý dok"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
+msgid "/Windows/_Right dock"
+msgstr "/Okna/_Pravý dok"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
+msgid "/Windows/_All docks"
+msgstr "/Okna/_Všechny doky"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
+msgid "/Windows/Des_ktop"
+msgstr "/Okna/Pr_acovní plocha"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr "Falešná položka nabídky %d\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+msgid "Border-only window"
+msgstr "Okno jen s okrajem"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+msgid "Bar"
+msgstr "Lišta"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr "Normální okno aplikace"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+msgid "Dialog Box"
+msgstr "Dialogové okno"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr "Modální dialogové okno"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+msgid "Utility Palette"
+msgstr "Paleta nástrojů"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr "Odtržení nabídky"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+msgid "Border"
+msgstr "Okraj"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr "Test rozložení tlačítek %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#, c-format
+msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr "Použití: marco-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr "Načten motiv \"%s\" za %g sekund\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr "Normální písmo nadpisu"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+msgid "Small Title Font"
+msgstr "Malé písmo nadpisu"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+msgid "Large Title Font"
+msgstr "Velké písmo nadpisu"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+msgid "Button Layouts"
+msgstr "Rozložení tlačítek"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Test výkonnosti"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr "Sem patří nadpis okna"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a %"
+"g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+msgid "Error was expected but none given"
+msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#, c-format
+msgid "Error %d was expected but %d given"
+msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#, c-format
+msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#, c-format
+msgid "x value was %d, %d was expected"
+msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#, c-format
+msgid "y value was %d, %d was expected"
+msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#, c-format
+msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n"