summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cy.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:52:01 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:52:01 -0300
commit28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998 (patch)
tree7a69477d0dd6bf351801fa9698d95224e4fe47b6 /po/cy.po
downloadmarco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.bz2
marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r--po/cy.po3804
1 files changed, 3804 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
new file mode 100644
index 00000000..7338b8f9
--- /dev/null
+++ b/po/cy.po
@@ -0,0 +1,3804 @@
+# marco yn Gymraeg.
+# This file is distributed under the same license as the marco package.
+# Dafydd Harries <[email protected]>, 2003 2004.
+# Keith Willoughby <[email protected]>, 2003.
+#
+# rhysj: Wedi gyrru Cysill dros y cyfan ar gyfer MATE 2.14.
+# OND mae nifer o gyfieithiadau sydd angen eu gwella yn y ffeil hon -
+# fedrai'n dda iawn pe bai rhywun yn medru edrych ar bob llinyn yn
+# ei dro.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: marco\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-05 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-05 21:12-0000\n"
+"Last-Translator: Rhys Jones <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Penbwrdd"
+
+#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr "Rheolaeth Ffenestri"
+
+#: ../src/core/core.c:206
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr "Cais gwybodaeth ffenestr anhysbys: %d"
+
+#: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94
+#: ../src/ui/marco-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "Methu dehongli \"%s\" fel cyfanrif"
+
+#: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101
+#: ../src/ui/marco-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490
+#: ../src/ui/theme-parser.c:545
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "Methu deall nodau dilynol \"%s\" yn y llinyn \"%s\""
+
+#: ../src/core/delete.c:132
+#, c-format
+msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
+msgstr "Methu dehongli'r neges \"%s\" o broses ddeialog\n"
+
+#: ../src/core/delete.c:267
+#, c-format
+msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
+msgstr "Gwall wrth ddarllen o broses dangos deialog: %s\n"
+
+#: ../src/core/delete.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching marco-dialog to ask about killing an application: %s\n"
+msgstr ""
+"Gwall wrth lansio marco-dialog er mwyn gofyn ynghylch terfynu rhaglen: % "
+"s\n"
+
+#: ../src/core/delete.c:459
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr "Methu cyrchu'r enw gwesteiwr: %s\n"
+
+#: ../src/core/display.c:256
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr "Angen yr estyniad %s er mwyn cyfansoddi, ond mae ar goll"
+
+#: ../src/core/display.c:438
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "Methu agor y dangosydd System Ffenestri X '%s'\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost connection to the display '%s';\n"
+"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+"the window manager.\n"
+msgstr ""
+"Collwyd y cysylltiad i'r dangosydd '%s';\n"
+"mwy na thebyg fe derfynwyd y gweinydd X neu fe wnaethoch chi\n"
+"derfynu'r rheolwr ffenestri.\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:278
+#, c-format
+msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+msgstr "Gwall IO marwol %d (%s) ar y dangosydd '%s'.\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:1087
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+"Mae rhaglen arall yn defnyddio'r fysell %s gyda’r addasyddion %x fel "
+"rhwymiad eisoes\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2733
+#, c-format
+msgid "Error launching marco-dialog to print an error about a command: %s\n"
+msgstr ""
+"Gwall wrth lansio marco-dialog er mwyn argraffu gwall ynghylch gorchymyn: "
+"%s\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2838
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr "Does dim gorchymyn %d wedi ei ddiffinio.\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3866
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr "Does dim gorchymyn wedi ei ddiffinio.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Hawlfraint (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ac eraill\n"
+"Meddalwedd rhydd yw hwn; gweler y ffynhonnell ar gyfer amodau copïo.\n"
+"Does DIM gwarant; nid hyd yn oed awgrym o FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD "
+"AT\n"
+"BWRPAS PENODOL.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:239
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Analluogi cysylltiad i'r rheolwr sesiwn"
+
+#: ../src/core/main.c:245
+msgid "Replace the running window manager with Marco"
+msgstr "Amnewid y rheolwr ffenestri sy'n rhedeg gyda Marco"
+
+#: ../src/core/main.c:251
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Penodi ID rheolaeth sesiwn"
+
+#: ../src/core/main.c:256
+msgid "X Display to use"
+msgstr "Dangosydd X i'w defnyddio"
+
+#: ../src/core/main.c:262
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Cychwyn sesiwn o ffeil"
+
+#: ../src/core/main.c:268
+msgid "Print version"
+msgstr "Argraffu fersiwn"
+
+#: ../src/core/main.c:274
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
+
+#: ../src/core/main.c:425
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "Methwyd chwilio'r cyfeiriadur thema: %s\n"
+
+#: ../src/core/main.c:441
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Methu canfod thema! Sicrhewch fod %s yn bodoli ac yn cynnwys y themâu "
+"arferol.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:513
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr "Methu ailddechrau: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:434
+#, c-format
+msgid "Type of %s was not integer"
+msgstr "Nid cyfanrif oedd math %s"
+
+#: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616
+#: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664
+#: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716
+#: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766
+#: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817
+#: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885
+#: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933
+#: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979
+#: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026
+#: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058
+#, c-format
+msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+msgstr "Y mae allwedd MateConf \"%s\" wedi ei osod yn fath annilys\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1103
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y gronfa cyfluniad yn werth dilys "
+"ar gyfer addasydd botwm llygoden\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705
+#, c-format
+msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+msgstr "Y mae allwedd MateConf '%s' wedi ei gosod yn werth annilys\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1277
+#, c-format
+msgid ""
+"%d stored in MateConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
+"range 1..128\n"
+msgstr ""
+"Nid yw %d, sydd wedi ei storio yn allwedd MateConf %s, yn faint cyrchwr "
+"rhesymol; rhaid iddo fod o fewn yr ystod 1..128\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1357
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n"
+msgstr "Ni all gramadegu'r disgrifiad ffont \"%s\" o'r allwedd MateConf %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1599
+#, c-format
+msgid ""
+"%d stored in MateConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
+"maximum is %d\n"
+msgstr ""
+"Nid yw %d sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd MateConf %s yn nifer rhesymol o "
+"weithfannau, %d yw'r cyfanswm cyfredol\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1659
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Mae cywiriadau ar gyfer rhaglenni toredig wedi ei analluogi. Efallai ni fydd "
+"rhai rhaglenni yn ymddwyn yn gywir.\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1732
+#, c-format
+msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range 0 to %d\n"
+msgstr ""
+"Y mae %d, sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd MateConf %s, tu allan o'r "
+"amrediad 0 i %d\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1881
+#, c-format
+msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+msgstr "Gwall wrth osod y nifer o weithfannau i %d: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Gweithfan %d"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y gronfa cyfluniad yn werth dilys "
+"ar gyfer y rhwymiad bysell \"%s\"\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2861
+#, c-format
+msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+msgstr "Gwall wrth osod enw gweithle %d i \"%s\": %s\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:410
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Mae sgrin %d ar y dangosydd '%s' yn annilys\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:426
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Y mae gan sgrin %d ar y dangosydd \"%s\" drefnydd ffenestri yn barod; "
+"ceisiwch yr opsiwn --replace i amnewid y rheolydd ffenestri cyfredol.\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:453
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Wedi methu cael dewisiad rheolydd ffenestri ar sgrin %d dangosydd \"%s\"\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:511
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "Mae gan y sgrin %d ar y dangosydd \"%s\" rheolydd ffenestri eisoes\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:721
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr "Methu rhyddhau sgrin %d ar y dangosydd \"%s\"\n"
+
+#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr "Methu creu cyfeiriadur '%s': %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:843
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Nid oedd modd agor y ffeil sesiwn '%s' ar gyfer ysgrifennu: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:995
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Gwall wrth ysgrifennu ffeil sesiwn '%s': %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1000
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Gwall wrth gau ffeil sesiwn '%s': %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1075
+#, c-format
+msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+msgstr "Methu darllen ffeil sesiwn wedi cadw %s: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1110
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "Methu dehongli ffeil sesiwn wedi cadw: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1159
+#, c-format
+msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr "gwelwyd priodwedd <marco_session> ond mae gennym ID y sesiwn eisoes"
+
+#: ../src/core/session.c:1172
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <marco_session> element"
+msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <marco_session>"
+
+#: ../src/core/session.c:1189
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "tag <window> nythol"
+
+#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
+msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <window>"
+
+#: ../src/core/session.c:1351
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
+msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <maximized>"
+
+#: ../src/core/session.c:1411
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
+msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <geometry>"
+
+#: ../src/core/session.c:1431
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "Elfen anhysbys %s"
+
+#: ../src/core/session.c:1868
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching marco-dialog to warn about apps that don't support "
+"session management: %s\n"
+msgstr ""
+"Gwall wrth redeg marco-dialog i rybuddio am raglenni sydd ddim yn cynnal "
+"rheolaeth sesiwn: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "Methu agor cofnod datnamu: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:108
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr "Methu defnyddio fdopen() ar y cofnod %s: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:114
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "Agorwyd cofnod %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/marco-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Crynhowyd Marco heb gynhaliaeth ar gyfer modd llafar\n"
+
+#: ../src/core/util.c:231
+msgid "Window manager: "
+msgstr "Rheolydd ffenestri: "
+
+#: ../src/core/util.c:379
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "Nam yn y rheolydd ffenestri: "
+
+#: ../src/core/util.c:408
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "Rhybudd rheolydd ffenestri: "
+
+#: ../src/core/util.c:432
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "Gwall rheolydd ffenestri:"
+
+#: ../src/core/window-props.c:192
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "Gosododd y rhaglen _NET_WM_PID annilys: %lu\n"
+
+#: ../src/core/window-props.c:324
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (ar %s)"
+
+#: ../src/core/window-props.c:1406
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr ""
+"Cafodd ffenestr WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx, sy'n annilys, ei benodi ar gyfer %"
+"s.\n"
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5650
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Y mae ffenestr %s yn gosod SM_CLIENT_ID ar ei hunan, yn lle ar y ffenestr "
+"WM_CLIENT_LEADER fel y penodir yn yr ICCCM.\n"
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:6215
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Mae'r ffenest %s yn gosod awgrym MWM yn dynodi ni ellir newid ei faint, ond "
+"yn gosod maint lleiaf %d x %d a maint mwyaf %d x %d; nid yw hyn yn gwneud "
+"llawer o synnwyr.\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Mae gan y ffenest 0x%lx y briodwedd %s\n"
+"a ddisgwyliwyd i gael y math %s fformat %d\n"
+"ond sydd a'r math %s fformat %d n_items %d.\n"
+"Mae hyn mwy na thebyg yn nam rhaglen, ac nid yn nam rheolydd ffenestri.\n"
+"Mae gan y ffenest teitl=\"%s\" dosbarth=\"%s\" enw=\"%s\"\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:401
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "Roedd y briodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Roedd y briodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys ar gyfer "
+"eitem %d yn y rhestr\n"
+
+#: ../src/marco.desktop.in.h:1
+msgid "Marco"
+msgstr "Marco"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:1
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+"(Heb ei weithredoli) Llywio yn gweithio yn nhermau rhaglenni nid ffenestri"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Llinyn i ddisgrifio ffont barau teitl y ffenestr. Caiff y maint yn y "
+"disgrifiad ond ei ddefnyddio os yw'r opsiwn titlebar_font_size yn 0. Hefyd, "
+"caiff yr opsiwn ei analluogi os yw titlebar_uses_desktop_font yn wir."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:3
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Gweithred pan mae clic dwbl ar far teitl"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:4
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Gweithred wrth wneud clic botwm canol ar y bar teitl"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:5
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Gweithred wrth wneud clic botwm dde ar y bar teitl"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:6
+msgid "Activate window menu"
+msgstr "Gweithredu'r ddewislen ffenest"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:7
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Trefniant y botymau ar y bar teitl"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
+"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
+"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
+"so that buttons can be added in future marco versions without breaking "
+"older versions."
+msgstr ""
+"Trefniant botymau ar y bar teitl. Dylai'r gwerth yma fod yn llinyn megis "
+"\"menu:minimize,maximize,close\"; Mae'r colon yn gwahanu cornel chwith y "
+"ffenest o'r gornel dde, ac mae enwau'r botymau wedi eu gwahanu gan goma. Ni "
+"chaniateir botymau dyblyg. Anwybyddir enwau botymau ni adnabyddir fel y "
+"gellir ychwanegu botymau newydd mewn fersiynau dyfodol o Marco heb dorri "
+"fersiynau hŷn."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:9
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Codi'r ffenest wedi ffocysu'n awtomatig"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
+"for example."
+msgstr ""
+"Fe fydd clocio ffenest gan ddal y fysell addasu hon yn symud y ffenest (clic "
+"chwith), newid maint y ffenest (clic ganol), neu'n dangos y ddewislen "
+"ffenest (clic dde). Mynegir yr addasydd fel \"&lt;Alt&gt;\" neu \"&lt;"
+"Super&gt;\" er enghraifft."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:11
+msgid "Close window"
+msgstr "Cau ffenest"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:12
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr "Gorchmynion i'w gweithredu yn ôl rhwymiadau bysell"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:13
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Rheolwr Cyfansawdd"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:14
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Rheoli sut mae ffenestri newydd yn cael ffocws"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:15
+msgid "Current theme"
+msgstr "Thema gyfredol"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:16
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Saib mewn milfedau eiliad ar gyfer yr opsiwn codi awtomatig"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:17
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr "Penderfynu a yw Marco yn rheolwr cyfansawdd"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Penodi a ydi rhaglenni neu'r system yn gallu gwneud 'bîp' clywadwy; gellir "
+"ei ddefnyddio efo 'cloch weladwy' er mwyn caniatáu 'bîpiau' distaw."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:19
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Analluogi cam-nodweddion sy'n angenrheidiol ar gyfer rhaglenni sy'n hen neu "
+"wedi torri"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:20
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Galluogi Cloch Weladwy"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:21
+msgid "Hide all windows and focus desktop"
+msgstr "Cuddio pob ffenest a ffocysu'r penbwrdd"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Os yn wir, ac mae'r modd ffocysu yn \"sloppy\" neu \"mouse\", mi fydd y "
+"ffenestr sydd wedi'i ffocysu yn codi'n awtomatig ar ôl y cyfnod o oedi sy'n "
+"cael ei benderfynu gan yr allwedd auto_raise_delay. "
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Os yn wir, anwybyddu'r gosodiad titlebar_font, a defnyddio'r ffont safonol y "
+"rhaglen am deitlau ffenestr."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Os yn wir, fe fydd marco yn rhoi llai o adborth i'r defnyddiwr drwy "
+"fframiau gwifren, osgoi animeiddio, a dulliau eraill. Mae hyn yn ostyngiad "
+"sylweddol mewn lefelau defnyddioldeb i'r rhan fwyaf o ddefnyddwyr, ond gall "
+"ganiatáu i hen raglenni a gweinyddwyr terfynell barhau i weithio. Fodd "
+"bynnag, mae'r fframiau gwifren wedi eu hanalluogi tra bod hygyrchedd ar "
+"waith."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. "
+"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
+"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
+"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
+"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"Os yn wir, mae Marco yn gweithredu yn nhermau rhaglenni yn hytrach na "
+"ffenestri. Mae hyn yn syniad eithaf haniaethol, ond yn gyffredinol mae'r "
+"modd rhaglen yn fwy tebyg i'r Mac ac yn llai tebyg i Windows. Wrth roi "
+"ffocws ar ffenestr yn y modd rhaglen, mi fydd pob ffenestr sy'n perthyn i'r "
+"rhaglen yn codi. Hefyd, yn y modd rhaglen, nid yw cliciau ffocws yn cael eu "
+"pasio i ffenestri rhaglenni eraill. Serch hynny, mae'r modd rhaglen heb ei "
+"gynnal i raddau helaeth ar hyn o bryd."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:26
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr ""
+"Os yn wir, ffafrio defnyddio llai o adnoddau yn hytrach na hawster defnyddio"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:27
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Gostwng y ffenest o dan ffenestri eraill"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
+"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
+"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+msgstr ""
+"Mae sawl gweithred (e.e. clicio yn ardal y cleient, symud neu newid maint y "
+"ffenestr) yn codi'r ffenestr fel arfel, fel sgîl-effaith. Mae gosod yr "
+"opsiwn yn ffals, yr ydym ni'n awgrymu'n gryf yn ei erbyn, yn dadgyplu codi "
+"ffenestr â gweddill gweithredoedd y defnyddiwr, a'n anwybyddu'r ceisiadau i "
+"godi'r ffenestr a gynhyrchir gan raglenni. Gweler http://bugzilla.gnome.org/"
+"show_bug.cgi?id=445447#c6."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:29
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Ehangu ffenest"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:30
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Ehangu ffenest yn llorweddol"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:31
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Ehangu ffenest yn fertigol"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:32
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Lleihau ffenest"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:33
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Addaswr i ddefnyddio am weithredoedd clic ffenestr addasedig"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:34
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Symud yn ôl rhwng y paneli a'r penbwrdd ar unwaith"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:35
+msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
+msgstr "Symud yn ôl rhwng y paneli a'r penbwrdd gyda bryslen"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:36
+msgid "Move backwards between windows immediately"
+msgstr "Symud yn ôl rhwng ffenestri ar unwaith"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:37
+msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
+msgstr "Symud tuag yn ôl rhwng ffenestri rhaglen ar unwaith"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:38
+msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
+msgstr "Symud tuag yn ôl rhwng ffenestri rhaglen gyda naidlen"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:39
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Symud rhwng y paneli a'r penbwrdd ar unwaith"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:40
+msgid "Move between panels and the desktop with popup"
+msgstr "Symud rhwng y paneli a'r penbwrdd gyda bryslen"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:41
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr "Symud rhwng ffenestri ar unwaith"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:42
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "Symud rhwng ffenestri rhaglen ar unwaith"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:43
+msgid "Move between windows of an application with popup"
+msgstr "Symud rhwng ffenestri rhaglen gyda naidlen"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:44
+msgid "Move between windows with popup"
+msgstr "Symud rhwng ffenestri gyda bryslen"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:45
+msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
+msgstr "Symud ffocws yn ôl rhwng ffenestri gan ddangos bryslen"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:46
+msgid "Move window"
+msgstr "Symud ffenest"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:47
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Symud y ffenest un weithfan i lawr"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:48
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Symud y ffenest un weithfan i'r chwith"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:49
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Symud y ffenest un weithfan i'r dde"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:50
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Symud y ffenest un weithfan i fyny"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:51
+msgid "Move window to east side of screen"
+msgstr "Symud y ffenest at ochr ddwyreiniol y sgrin"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:52
+msgid "Move window to north side of screen"
+msgstr "Symud y ffenest at ochr ogleddol y sgrin"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:53
+msgid "Move window to north-east corner"
+msgstr "Symud y ffenest at ochr ogledd-ddwyreiniol y sgrin"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:54
+msgid "Move window to north-west corner"
+msgstr "Symud y ffenest at ochr ogledd-orllewinol y sgrin"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:55
+msgid "Move window to south side of screen"
+msgstr "Symud y ffenest at ochr ddeheuol y sgrin"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:56
+msgid "Move window to south-east corner"
+msgstr "Symud y ffenest at ochr de-ddwyreiniol y sgrin"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:57
+msgid "Move window to south-west corner"
+msgstr "Symud y ffenest at ochr de-orllewinol y sgrin"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:58
+msgid "Move window to west side of screen"
+msgstr "Symud y ffenest at ochr orllewinol y sgrin"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:59
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 1"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:60
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 10"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:61
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 11"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:62
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 12"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:63
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 2"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:64
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 3"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:65
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 4"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:66
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 5"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:67
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 6"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:68
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 7"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:69
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 8"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:70
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 9"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:71
+msgid "Name of workspace"
+msgstr "Enw'r weithfan"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:72
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Nifer y gweithfannau"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Nifer y gweithfannau. Rhaid ei fod yn fwy na sero, ac mae uchafswm "
+"gosodedig, er mwyn osgoi i chi ofyn am ormod o weithfannau ar y tro, fel na "
+"fedrwch chi ddefnyddio'r penbwrdd."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:74
+msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
+msgstr "Codi ffenest gudd, gostwng fel arall"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:75
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Codi ffenest uwchben y gweddill"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:76
+msgid "Resize window"
+msgstr "Ailfeintio ffenest"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:77
+msgid "Run a defined command"
+msgstr "Gweithredu gorchymyn gosodedig"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:78
+msgid "Run a terminal"
+msgstr "Dechrau terfynell"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:79
+msgid "Show the panel menu"
+msgstr "Dangos dewislen y panel"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:80
+msgid "Show the panel run application dialog"
+msgstr "Dangos deialog gweithredu rhaglen y panel"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Mae rhai rhaglenni yn anwybyddu manyleb y system ffenestri, sy'n achosi i'r "
+"rheolwr ffenestri fod yn anghyson. Mae'r opsiwn hwn yn rhoi Metactity mewn "
+"modd manwl gywir, sy'n rhoi rhyngwyneb mwy cyson, cyn belled nad oes rhaid "
+"rhedeg unrhyw raglenni anghyson."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:82
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Newid i weithfan 1"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:83
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Newid i weithfan 10"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:84
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Newid i weithfan 11"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:85
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Newid i weithfan 12"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:86
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Newid i weithfan 2"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:87
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Newid i weithfan 3"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:88
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Newid i weithfan 4"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:89
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Newid i weithfan 5"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:90
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Newid i weithfan 6"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:91
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Newid i weithfan 7"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:92
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Newid i weithfan 8"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:93
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Newid i weithfan 9"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:94
+msgid "Switch to workspace above this one"
+msgstr "Newid i'r weithfan uwchben hwn"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:95
+msgid "Switch to workspace below this one"
+msgstr "Newid i'r weithfan islaw hwn"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:96
+msgid "Switch to workspace on the left"
+msgstr "Newid i'r weithfan i'r chwith"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:97
+msgid "Switch to workspace on the right"
+msgstr "Newid i'r weithfan i'r dde"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:98
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Clock y System yn Glywadwy"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:99
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Tynnu sgrînlun"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:100
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Tynnu sgrînlun o ffenest"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:101
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell "
+"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
+"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Yn dweud sut dylid Marco hysbysu fod cloch y system neu gloch rhaglen "
+"wedi atseinio. Mae yna dwy werth dilys, \"fullscreen\" sydd yn creu fflach "
+"gwyn-du llawn sgrin, a \"frame_flash\" sy'n gweud i far teitl y rhaglen a "
+"anfonodd y gloch i fflachio. Os yw'r rhaglen a anfonodd y gloch yn anhysbys "
+"(sy'n digwydd ar gloch y system) y mae bar teitl y rhaglen canolbwyntiol yn "
+"fflachio."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:102
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
+"will execute command_N."
+msgstr ""
+"Mae'r allweddi /apps/marco/global_keybindings/run_command_N yn diffinio "
+"bysellrhwymiadau sy'n cyferbynnu i'r gorchmynion hyn. Fe fydd gwasgu'r "
+"bysellrwymiad ar gyfer run_command_N yn gweithredu command_N."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:103
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot yn "
+"diffinio bysellrwymiad sy'n achosi i'r gorchymyn a benodir gan y gosodiad "
+"hwn i gael ei weithredi."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:104
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
+"be invoked."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd /apps/marco/global_keybindings/"
+"run_command_window_screenshot yn diffinio bysellrwymiad sy'n achosi i'r "
+"gorchymyn a benodir gan y gosodiad hwn i gael ei weithredi."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:105
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+"marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n gweithredu'r gorchymyn a'r rhif cyfatebol yn /apps/"
+"marco/keybinding_commands. Mae'r fformat yn edrych fel \"&lt;Control&gt;a"
+"\" neu &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol "
+"ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau "
+"fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r "
+"llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:106
+msgid ""
+"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan uwchben y weithfan gyfredol. Y mae'r "
+"fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r "
+"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a "
+"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd "
+"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:107
+msgid ""
+"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan islaw'r weithfan gyfredol. Y mae'r "
+"fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r "
+"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a "
+"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd "
+"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:108
+msgid ""
+"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
+"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan i'r chwith o'r weithfan gyfredol. Y "
+"mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y "
+"mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a "
+"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd "
+"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:109
+msgid ""
+"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
+"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan i'r dde o'r weithfan gyfredol. Y "
+"mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y "
+"mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a "
+"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd "
+"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:110
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 1. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
+"bysellfwrdd i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:111
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 10. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
+"bysellfwrdd i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:112
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 11. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
+"bysellfwrdd i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 12. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
+"bysellfwrdd i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 2. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
+"bysellfwrdd i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 3. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
+"bysellfwrdd i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 4. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
+"bysellfwrdd i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 5. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
+"bysellfwrdd i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 6. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
+"bysellfwrdd i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:119
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 7. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
+"bysellfwrdd i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:120
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 8. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
+"bysellfwrdd i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 9. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
+"bysellfwrdd i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n gweithredu'r ddewislen ffenestr. Y mae'r fformat fel "
+"\"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd "
+"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, "
+"a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
+"bysellfwrdd i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n cau ffenestr. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" "
+"neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol "
+"ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau "
+"fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n osod y gosodiad i'r "
+"llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad bysellfwrdd i'r weithred "
+"hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:124
+msgid ""
+"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
+"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+"no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n mynd i'r \"modd symud\" i symud ffenestr â'r "
+"bysellfwrdd . Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu "
+"prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig "
+"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
+"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
+"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n mynd i'r \"modd newid maint\" i newid maint y ffenestr "
+"â'r bysellfwrdd . Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n "
+"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn "
+"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:126
+msgid ""
+"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
+"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
+"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n cuddio pob ffenestr a rhoi'r canolbwyntiad i gefndir y "
+"penbwrdd. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif "
+"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig "
+"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:127
+msgid ""
+"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n ehangu ffenestr. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a"
+"\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf "
+"rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd "
+"talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n osod y "
+"gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrhwymiad ar gyfer y "
+"weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n lleihau ffenestr. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;"
+"a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf "
+"rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd "
+"talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n osod y "
+"gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad bysellfwrdd "
+"i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un weithfan i lawr. Y mae'r fformat fel "
+"\"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd "
+"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, "
+"a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
+"gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un weithfan i'r chwith. Y mae'r fformat "
+"fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r "
+"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a "
+"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd "
+"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:131
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un weithfan i'r dde. Y mae'r fformat fel "
+"\"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd "
+"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, "
+"a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
+"gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:132
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un weithfan i fyny. Y mae'r fformat fel "
+"\"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd "
+"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, "
+"a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
+"gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:133
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 1. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
+"gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:134
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 10. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
+"gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:135
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 11. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
+"gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:136
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 12. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
+"gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:137
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 2. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
+"gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 3. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
+"gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:139
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 4. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
+"gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:140
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 5. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
+"gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:141
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 6. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
+"gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:142
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 7. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
+"gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:143
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 8. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
+"gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:144
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 9. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
+"gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:145
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
+"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
+"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng paneli a'r penbwrdd, "
+"gan ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n "
+"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn "
+"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:146
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
+"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
+"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng paneli a'r penbwrdd, "
+"heb ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n "
+"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn "
+"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:147
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffocws am yn ôl rhwng ffenestri, heb ddefnyddio "
+"naidlen. Mae pwyso \"shift\" gyda'r rhwymiad yn symud y cyfeiriad am ymlaen "
+"eto. Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a "
+"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd "
+"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:148
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffocws am yn ôl rhwng ffenestri, gan ddefnyddio "
+"naidlen. Mae pwyso \"shift\" gyda'r rhwymiad yn symud y cyfeiriad am ymlaen "
+"eto. Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a "
+"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd "
+"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:149
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
+"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
+"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+"no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng ffenestri, heb "
+"ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n "
+"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn "
+"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:150
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
+"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
+"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+"no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng ffenestri, gan "
+"ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n "
+"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn "
+"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:151
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
+"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+"no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng paneli a'r penbwrdd, gan "
+"ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n "
+"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn "
+"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:152
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
+"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+"no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng paneli a'r penbwrdd, heb "
+"ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n "
+"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn "
+"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:153
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
+"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
+"the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffocws rhwng ffenestri rhaglen, heb ddefnyddio "
+"naidlen. Mae pwyso \"shift\" gyda'r rhwymiad yn gwrthdroi cyfeiriad y symud. "
+"Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a "
+"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd "
+"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:154
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
+"popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" key while "
+"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffocws rhwng ffenestri rhaglen, gan ddefnyddio "
+"naidlen. Mae pwyso \"shift\" gyda'r rhwymiad yn gwrthdroi cyfeiriad y symud. "
+"Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a "
+"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd "
+"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:155
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
+"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
+"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng ffenestri, heb ddefnyddio "
+"naidlen (Yn draddodiadol &lt;Alt&gt;Escape). Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad "
+"bysellfwrdd i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:156
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
+"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
+"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng ffenestri, gan ddefnyddio "
+"naidlen (Yn draddodiadol &lt;Alt&gt;Tab). Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad "
+"bysellfwrdd i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:157
+msgid ""
+"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
+"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad a ddefnyddir er mwyn toglu *** ar ben. Fe fydd ffenest sydd "
+"wastad ar ben yn weladwy dros ffenestri eraill sy'n gorgyffwrdd. Y mae'r "
+"fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r "
+"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a "
+"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd "
+"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:158
+msgid ""
+"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n toglu modd sgrin lawn. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad "
+"bysellfwrdd i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:159
+msgid ""
+"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n toglu ehangiad. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a"
+"\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf "
+"rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd "
+"talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n osod y "
+"gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad bysellfwrdd "
+"i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:160
+msgid ""
+"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n toglu'r cyflwr rholio/dadrolio. Y mae'r fformat fel "
+"\"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd "
+"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, "
+"a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
+"gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:161
+msgid ""
+"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
+"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n toglu os yw'r ffenestr yn bresennol ar bob gweithfan "
+"neu un yn unig. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu "
+"prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig "
+"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:162
+msgid ""
+"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n dadehangu y ffenestr. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
+"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad "
+"bysellfwrdd i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:163
+msgid ""
+"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n dangos blwch deialog \"Gweithredu Rhaglen\" y panel. Y "
+"mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a "
+"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd "
+"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:164
+msgid ""
+"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n cychwyn terfynell. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;"
+"a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf "
+"rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd "
+"talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr "
+"opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y "
+"weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:165
+msgid ""
+"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
+"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
+"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n rhedeg rhaglen sgrînlun y panel i gymryd sgrînlun o "
+"ffenestr. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif "
+"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig "
+"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:166
+msgid ""
+"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n rhedeg rhaglen sgrînlun y panel. Y mae'r fformat fel "
+"\"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd "
+"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, "
+"a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
+"gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:167
+msgid ""
+"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n dangos prif ddewislen y panel. Y mae'r fformat fel "
+"\"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd "
+"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, "
+"a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
+"gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:168
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr "Enw gweithfan."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:169
+msgid "The screenshot command"
+msgstr "Y gorchymyn sgrînlun"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:170
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+"Mae'r thema yn penodi edrychiad borderi ffenestri, y bar teitl, ac yn y "
+"blaen."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Yr oediad cyn codi ffenestr os yw auto_raise yn wir. Mae'r oediad mewn "
+"milfed eiliad."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:172
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Mae'r modd ffocysu yn penodi sut caiff ffenestri eu gweithredu. Mae ganddo "
+"tri gwerth posib; mae \"click\" yn golygu mae'n rhaid i ffenestri gael eu "
+"clicio er mwyn eu ffocysu; mae \"sloppy\" yn golygu caiff ffenestri ei "
+"ffocysu pan mae'r llygoden yn cyrraedd y ffenest, ac mae \"mouse\" yn golygu "
+"caiff ffenestri eu ffocysu pan mae'r llygoden yn cyrraedd y ffenest a'u "
+"dadffocysu pan mae'r llygoden yn gadael y ffenest."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:173
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr "Y gorchymyn sgrînlun ffenest"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:174
+msgid ""
+"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
+"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
+"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n newid a yw ffenestr yn uwch neu'n is na ffenestri "
+"eraill. Os yw'r ffenestr wedi'i gorchuddio gan ffenestri eraill, mae'n "
+"codi'r ffenestr yn uwch na phob ffenestr arall. Os yw'r ffenestr yn hollol "
+"weladwy yn barod, mae'n gostwng y ffenestr yn is na phob ffenestr arall. "
+"Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a "
+"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd "
+"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:175
+msgid ""
+"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n gostwng y ffenestr islaw ffenestri eraill. Y mae'r "
+"fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r "
+"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a "
+"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd "
+"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:176
+msgid ""
+"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i ben ochr gogleddol (pen) y sgrin. "
+"Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a "
+"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd "
+"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:177
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
+"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i ben ochr ddwyreiniol (ochr dde) y "
+"sgrin. Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a "
+"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd "
+"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:178
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
+"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i gornel gogledd-ddwyreiniol (cornel "
+"dde uchaf) y sgrin. Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu "
+"prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" "
+"fel opsiwn, fydd na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:179
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
+"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i gornel gogledd-orllewinol (cornel "
+"chwith uchaf) y sgrin. Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu "
+"prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" "
+"fel opsiwn, fydd na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:180
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i ochr ddeheuol (gwaelod) y sgrin. "
+"Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a "
+"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd "
+"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:181
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
+"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i gornel de-ddwyreiniol (cornel dde "
+"isaf) y sgrin. Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif "
+"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" "
+"fel opsiwn, fydd na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:182
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
+"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i gornel de-orllewinol (cornel chwith "
+"isaf) y sgrin. Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif "
+"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" "
+"fel opsiwn, fydd na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:183
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
+"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i ochr orllewinol (chwith) y sgrin. "
+"Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a "
+"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd "
+"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:184
+msgid ""
+"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n codi'r ffenestr uwchben ffenestri eraill. Y mae'r "
+"fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r "
+"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a "
+"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd "
+"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:185
+msgid ""
+"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
+"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n newid maint y ffenest i lenwi'r holl le llorweddol sydd "
+"ar gael . Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif "
+"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig "
+"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:186
+msgid ""
+"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
+"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n newid maint y ffenest i lenwi'r holl le fertigol sydd "
+"ar gael. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif "
+"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig "
+"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:187
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
+"anything."
+msgstr ""
+"Mae'r dewisiad hwn yn dewis pa effaith sy'n digwydd pan fo clic dwbl ar y "
+"bar teitl. Dewisiadau dilys yw 'toggle_shade', sy'n cysgodi/di-gysgodi'r "
+"ffenestr, 'toggle_maximize' fydd yn ehangu/lleihau'r ffenestr, 'minimize' "
+"fydd yn lleihau'r ffenestr, neu 'none' fydd yn gwneud dim byd."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:188
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
+"anything."
+msgstr ""
+"Mae'r dewisiad hwn yn dewis pa effaith sy'n digwydd pan fo clic botwm canol "
+"ar y bar teitl. Dewisiadau dilys yw 'toggle_shade', sy'n cysgodi/di-"
+"gysgodi'r ffenestr, 'toggle_maximize' fydd yn ehangu/lleihau'r ffenestr, "
+"'minimize' fydd yn lleihau'r ffenestr, neu 'none' fydd yn gwneud dim byd."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:189
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
+"anything."
+msgstr ""
+"Mae'r dewisiad hwn yn dewis pa effaith sy'n digwydd pan fo clic botwm dde ar "
+"y bar teitl. Dewisiadau dilys yw 'toggle_shade', sy'n cysgodi/di-gysgodi'r "
+"ffenestr, 'toggle_maximize' fydd yn ehangu/lleihau'r ffenestr, 'minimize' "
+"fydd yn lleihau'r ffenestr, neu 'none' fydd yn gwneud dim byd."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:190
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Mae'r opsiwn hwn yn rhoi mwy o reolaeth ar sut mae'r ffenestri newydd eu "
+"creu yn derbyn ffocws. Mae iddo ddau werth posib; \"smart\", sy'n rhoi modd "
+"ffocws arferol y defnyddiwr ar waith, a \"strict\" sy'n peri i ffenestri "
+"sydd wedi'u cychwyn o derfynell i beidio â derbyn ffocws."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:191
+msgid "Toggle always on top state"
+msgstr "Toglu'r cyflwr o fod ar ben popeth"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:192
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Toglu cyflwr sgrin lawn"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:193
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Toglu cyflwr ehangu"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:194
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Toglu cyflwr rholio"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:195
+msgid "Toggle window on all workspaces"
+msgstr "Toglu ffenestr ar bob gweithfan"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:196
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Gosod effaith gweledol pan fo'r system, neu raglen, yn rhoi sain cloch neu "
+"'bîp'; yn ddefnyddiol i'r trwm eu clyw, neu mewn amgylchiadau swnllyd."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:197
+msgid "Unmaximize window"
+msgstr "Dadehangu ffenestr"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:198
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Defnyddiwch ffont system safonol yn nheitlau ffenestri"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:199
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Math Cloch Weladwy"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:200
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+"A ddylai codi'r ffenestr fod yn sgil effaith gweithrediadau eraill y "
+"defnyddiwr"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:201
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Modd ffocysu ffenestri"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.h:202
+msgid "Window title font"
+msgstr "Ffont teitl ffenestri"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1077
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cau'r Ffenest"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1080
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Dewislen Ffenest"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1083
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Lleihau'r Ffenest"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1086
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Ehangu'r Ffenest"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1089
+msgid "Unmaximize Window"
+msgstr "Dadehangu'r Ffenest"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1092
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr "Rholio Ffenestr i Fyny"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1095
+msgid "Unroll Window"
+msgstr "Dadrolio Ffenestr"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1098
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr "Cadw'r Ffenestr ar y Blaen"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1101
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr "Tynnu'r Ffenestr o'r Blaen"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1104
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr "Ar y Weithfan Weladwy o Hyd"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1107
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr "Rhoi'r Ffenestr ar Un Gweithfan yn Unig"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:70
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "_Lleihau"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:72
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "_Ehangu"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:74
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "_Dadehangu"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:76
+msgid "Roll _Up"
+msgstr "Rholio i _Fyny"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:78
+msgid "_Unroll"
+msgstr "_Datrholio"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:80
+msgid "_Move"
+msgstr "_Symud"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82
+msgid "_Resize"
+msgstr "Newid _Maint"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr "Symud y Bar Teitl _ar y sgrin"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Ar y _Blaen o Hyd"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:91
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "Pob tro ar y Weithfan Weladwy"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:93
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "Ar y Weithfan _Yma'n Unig"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:95
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "Symud at y Weithfan i'r _Chwith"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:97
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "Symud at y Weithfan i'r _Dde"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:99
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "Symud at y Weithfan i _Fyny"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:101
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "Symud at y Weithfan i _Lawr"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:105
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cau"
+
+#: ../src/ui/menu.c:208
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "Gweithfan 1_0"
+
+#: ../src/ui/menu.c:210
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "Gweithfan %s%d"
+
+#: ../src/ui/menu.c:390
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "Symud at _Weithfan Arall"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141
+msgid "Mod2"
+msgstr "Mod2"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147
+msgid "Mod3"
+msgstr "Mod3"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153
+msgid "Mod4"
+msgstr "Mod4"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159
+msgid "Mod5"
+msgstr "Mod5"
+
+#: ../src/ui/marco-dialog.c:90
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not responding."
+msgstr "Nid yw \"%s\" yn ymateb."
+
+#: ../src/ui/marco-dialog.c:97
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Fe allwch chi ddewis aros am ychydig er mwyn iddo barhau, neu orfodi'r "
+"rhaglen i orffen yn gyfan gwbl."
+
+#: ../src/ui/marco-dialog.c:107
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Aros"
+
+#: ../src/ui/marco-dialog.c:109
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "Gor_fodi Gadael"
+
+#: ../src/ui/marco-dialog.c:206
+msgid "Title"
+msgstr "Teitl"
+
+#: ../src/ui/marco-dialog.c:218
+msgid "Class"
+msgstr "Dosbarth"
+
+#: ../src/ui/marco-dialog.c:244
+msgid ""
+"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
+"restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Dyw'r ffenestri yma ddim yn cynnal \"arbed y gosodiad cyfredol\" a bydd "
+"rhaid eu hail-ddechrau gyda llaw y tro nesaf rydych yn mewngofnodi."
+
+#: ../src/ui/marco-dialog.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running \"%s\":\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Roedd gwall wrth weithredu \"%s\":\n"
+"%s."
+
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "Llinell %d nod %d: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:396
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr ""
+"Y mae'r briodoledd \"%s\" wedi'i hailadrodd dwywaith ar yr un elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Y mae'r briodoledd \"%s\" yn annilys ar elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:500
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "Rhaid i'r cyfanrif %ld fod yn bositif"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:508
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "Mae'r cyfanrif %ld yn rhy fawr, %d yw'r gwerth uchaf cyfredol"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr "Methu dehongli \"%s\" fel rhif pwynt arnawf"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr "Mae'n rhaid i werthoedd Boole fod \"true\" neu \"false\" nid \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:622
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "Mae'n rhaid i ongl fod rhwng 0.0 a 360.0, %g oedd hyn\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:685
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
+"Mae'n rhaid i'r alffa fod rhwng 0.0 (anweledig) ac 1.0 (di-draidd), ond "
+"rhoddwyd %g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:750
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Maint teitl annilys \"%s\" (rhaid ei fod yn un o xx-small, x-small, small, "
+"medium, large, x-large, xx-large)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803
+#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
+msgstr "Dim priodwedd \"%s\" gan elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr "defnyddiwyd enw <%s> \"%s\" eilwaith"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1155
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr "ni ddiffiniwyd rhiant <%s> \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1057
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr "ni ddiffiniwyd geometreg <%s> \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1070
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr ""
+"Mae'n rhaid i <%s> benodi naill ai geometreg, neu riant sydd â geometreg"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1112
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr "Rhaid i chi ddewis cefndir er mwyn i werth alffa fod ag ystyr"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1203
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "Math anhysbys \"%s\" ar elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "style_set \"%s\" anhysbys ar elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1222
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr "Neilltuir set arddull i fath ffenestr \"%s\" yn barod. "
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1258
+msgid "Theme already has a fallback icon"
+msgstr "Mae gan y thema eicon wrth gefn eisoes"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1270
+msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
+msgstr "Mae gan y thema mini_icon wrth gefn eisoes"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> yn is na <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
+#, c-format
+msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nid oes priodwedd \"name\" ar elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467
+#, c-format
+msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nid oes priodwedd \"value\" ar elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
+msgid ""
+"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
+msgstr ""
+"Nid yw'n bosib rhoi button_width/button_height a hefyd cymhareb agwedd am "
+"fotymau."
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1434
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr "Mae'r pellter \"%s\" yn anhysbys"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1493
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr "Mae'r gymhareb agwedd \"%s\" yn anhysbys"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1537
+#, c-format
+msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Dim priodwedd \"top\" gan yr elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1544
+#, c-format
+msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Dim priodwedd \"bottom\" gan elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1551
+#, c-format
+msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Dim priodwedd \"left\" gan elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1558
+#, c-format
+msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Dim priodwedd \"right\" gan elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1590
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr "Mae'r border \"%s\" yn anhysbys"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3023
+#, c-format
+msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Dim priodwedd \"color\" gan elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1743
+#, c-format
+msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Dim priodwedd \"x1\" gan elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864
+#, c-format
+msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Dim priodwedd \"y1\" gan elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1757
+#, c-format
+msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Dim priodwedd \"x2\" gan elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871
+#, c-format
+msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Dim priodwedd \"y2\" gan elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3030
+#, c-format
+msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Dim priodwedd \"x\" gan elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037
+#, c-format
+msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Dim priodwedd \"y\" ar elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2948
+#, c-format
+msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Dim priodwedd \"width\" ar elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
+#, c-format
+msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nid oes priodwedd \"height\" ar elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1998
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nid oes priodwedd \"start_angle\" na \"from\" ar elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2005
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nid oes priodwedd \"extent_angle\" na \"to\" ar elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2014
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nid oes priodwedd \"start_angle\" ar elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2021
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nid oes priodwedd \"extent_angle\" ar elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2227
+#, c-format
+msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nid oes priodwedd \"alpha\" ar elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2299
+#, c-format
+msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nid oes priodwedd \"type\" ar elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2349
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr "Wedi methu deall gwerth \"%s\" am fath y graddiant"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2436
+#, c-format
+msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nid oes priodwedd \"filename\" ar elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Wedi methu deall math llenwi \"%s\" am elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2850
+#, c-format
+msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nid oes priodwedd \"state\" ar elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751
+#, c-format
+msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nid oes priodwedd \"shadow\" ar elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2623
+#, c-format
+msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nid oes priodwedd \"arrow\" ar elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Wedi methu deall cyflwr \"%s\" am elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Wedi methu deall cysgod \"%s\" am elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Wedi methu deall saeth \"%s\" am elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr "Nid oes <draw_ops> o'r enw \"%s\" wedi ei diffinio"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr "Mi fydd cynnwys draw_ops \"%s\" yma yn creu cyfeiriad cylchol"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3314
+#, c-format
+msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
+msgstr "Nid oes priodwedd \"value\" ar elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
+#, c-format
+msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
+msgstr "Nid oes priodwedd \"position\" ar elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr "Lleoliad anhysbys \"%s\" am ddarn ffrâm"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3388
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr "May gan arddull y ffrâm darn yn lleoliad %s yn barod"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "Nid oes <draw_ops> gyda'r enw \"%s\" wedi diffinio"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
+#, c-format
+msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
+msgstr "Nid oes priodwedd \"function\" ar elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557
+#, c-format
+msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
+msgstr "Nid oes priodwedd \"state\" ar elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3450
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr "Ffwythiant anhysbys \"%s\" am fotwm"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3459
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr ""
+"Nid yw'r swyddogaeth \"%s\" i fotwm yn bodoli yn y fersiwn hwn (%d, mae "
+"angen %d)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3471
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr "Cyflwr anhysbys \"%s\" am fotwm"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3479
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr "Mae'r arddull ffrâm eisoes wedi cael botwm am swyddogaeth %s cyflwr %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
+#, c-format
+msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
+msgstr "Nid oes priodwedd \"focus\" ar elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3565
+#, c-format
+msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
+msgstr "Dim priodwedd \"style\" gan elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3574
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys am y briodwedd canolbwyntio"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys am y briodwedd cyflwr"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3593
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr "Nid oes arddull o'r enw \"%s\" wedi ei ddiffinio"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3604
+#, c-format
+msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
+msgstr "Dim priodwedd \"resize\" gan elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys ar gyfer y briodwedd \"resize\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3648
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Ni ddylid cael priodwedd \"resize\" ar elfen <%s> ar gyfer cyflyrau ehangu/"
+"wedi cysgodi"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3662
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"Ni ddylid cael priodwedd \"resize\" ar elfen <%s> mewn cyflwr wedi'i ehangu"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr ""
+"Mae arddull wedi ei benodi eisoes ar gyfer cyflwr %s ailfeintio %s ffocws %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr "Mae arddull wedi ei benodi eisoes ar gyfer cyflwr %s ffocws %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <piece> (penododd y thema briodwedd "
+"draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3786
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <button> (penododd y thema briodwedd "
+"draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3824
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <piece> (penododd y thema briodwedd "
+"draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3872
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>"
+msgstr ""
+"Rhaid i'r elfen fwyaf allanol mewn thema fod yn <marco_theme> nid <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3892
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> o fewn elfen name/author/date/description"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3897
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> tu fewn i elfen <constant>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3909
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> o fewn elfen distance/border/aspect_ratio"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3931
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> tu fewn i elfen weithred darlunio"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> tu fewn i elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr "Darparwyd dim draw_ops ar gyfer darn ffrâm"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4218
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr "Darparwyd dim draw_ops ar gyfer botwm"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4270
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "Ni chaniateir testun tu fewn i elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4325
+msgid "<name> specified twice for this theme"
+msgstr "<name> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
+msgid "<author> specified twice for this theme"
+msgstr "<author> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4347
+msgid "<copyright> specified twice for this theme"
+msgstr "<copyright> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4358
+msgid "<date> specified twice for this theme"
+msgstr "<date> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4369
+msgid "<description> specified twice for this theme"
+msgstr "<description> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4636
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr "Methu canfod ffeil ddilys i thema %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4692
+#, c-format
+msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element"
+msgstr "Nid yw ffeil thema %s yn cynnwys elfen gwraidd <marco_theme>"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:74
+msgid "/_Windows"
+msgstr "/_Ffenestri"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
+msgid "/Windows/tearoff"
+msgstr "/Ffenestri/rhwygo"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
+msgid "/Windows/_Dialog"
+msgstr "/Ffenestri/_Deialog"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
+msgid "/Windows/_Modal dialog"
+msgstr "/Ffenestri/Deialog _moddol"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
+msgid "/Windows/_Utility"
+msgstr "/Ffenestri/_Cyfleuster"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
+msgid "/Windows/_Splashscreen"
+msgstr "/Ffenest/_Sgrin gychwyn"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
+msgid "/Windows/_Top dock"
+msgstr "/Ffenestri/Doc _pen"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
+msgid "/Windows/_Bottom dock"
+msgstr "/Ffenestri/Doc _gwaelod"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
+msgid "/Windows/_Left dock"
+msgstr "/Ffenestri/Doc _chwith"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
+msgid "/Windows/_Right dock"
+msgstr "/Ffenestri/Doc _dde"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
+msgid "/Windows/_All docks"
+msgstr "/Ffenestri/_Pob doc"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
+msgid "/Windows/Des_ktop"
+msgstr "/Ffenestri/Pen_bwrdd"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:134
+msgid "Open another one of these windows"
+msgstr "Agor un arall o'r ffenestri yma"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:141
+msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+msgstr "Dyma fotwm prawf gydag eicon 'agor'"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:148
+msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+msgstr "Dyma fotwm prawf gydag eicon 'gadael'"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:241
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr "Dyma neges esiampl o fewn deialog esiampl"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:324
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr "Eitem dewislen ffug %d\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:358
+msgid "Border-only window"
+msgstr "Ffenest amlinell-yn-unig"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
+msgid "Bar"
+msgstr "Bar"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr "Ffenest Rhaglen Normal"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
+msgid "Dialog Box"
+msgstr "Blwch Deialog"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr "Blwch Deialog Moddol"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+msgid "Utility Palette"
+msgstr "Palet Cyfleuster"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr "Dewislen Wedi ei Rhwygo i Ffwrdd"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+msgid "Border"
+msgstr "Amlinell"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:725
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr "Prawf lleoli botymau %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr "%g milfed eiliad i arlunio un ffrâm ffenest"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:797
+#, c-format
+msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr "Defnydd: marco-theme-viewer [ENWTHEMA]\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:804
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr "Gwall wrth lwytho thema: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr "Llwythwyd y thema \"%s\" mewn %g eiliad\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:833
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr "Ffont Teitl Normal"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
+msgid "Small Title Font"
+msgstr "Ffont Teitl Bychan"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:845
+msgid "Large Title Font"
+msgstr "Ffont Teitl Mawr"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
+msgid "Button Layouts"
+msgstr "Llunwedd Botymau"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Meincnod"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr "Mae Teitl y Ffenest yn Mynd Yma"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"Arluniwyd %d ffrâm o fewn %g eiliad ochr cleient (%g milfed eiliad bob "
+"ffrâm) a %g eiliad amser cloc wal yn cynnwys adnoddau gweinydd X (%g milfed "
+"eiliad bob ffrâm)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225
+msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+msgstr "dychwelodd y mynegiant prawf lleoliad GWIR ond gosododd gwall"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227
+msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+msgstr "dychwelodd y mynegiant prawf lleoliad ANWIR ond ni osododd gwall"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231
+msgid "Error was expected but none given"
+msgstr "Disgwyliwyd gwall ond rhoddwyd dim"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233
+#, c-format
+msgid "Error %d was expected but %d given"
+msgstr "Disgwyliwyd y gwall %d ond rhoddwyd %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239
+#, c-format
+msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+msgstr "Ni ddisgwyliwyd gwall ond dychwelwyd un: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243
+#, c-format
+msgid "x value was %d, %d was expected"
+msgstr "%d oedd y gwerth x, disgwyliwyd %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+#, c-format
+msgid "y value was %d, %d was expected"
+msgstr "%d oedd y gwerth y, disgwyliwyd %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311
+#, c-format
+msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+msgstr ""
+"%d mynegiant cyfesuryn wedi eu gramadegu o fewn %g eiliad (cyfartaledd o %g "
+"eiliad)\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "top"
+msgstr "brig"
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "bottom"
+msgstr "gwaelod"
+
+#: ../src/ui/theme.c:260
+msgid "left"
+msgstr "chwith"
+
+#: ../src/ui/theme.c:262
+msgid "right"
+msgstr "de"
+
+#: ../src/ui/theme.c:289
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr "nid yw'r geometreg ffrâm yn penodi dimensiwn \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:308
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr ""
+"nid yw'r geometreg ffrâm yn penodi dimensiwn \"%s\" ar gyfer border \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:345
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "Nid yw'r gymhareb agwedd botwm %g yn rhesymol"
+
+#: ../src/ui/theme.c:357
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "Nid yw'r geometreg ffrâm yn penodi maint botymau"
+
+#: ../src/ui/theme.c:988
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "Dylid graddfa cael o leiaf dau liw"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1114
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Rhaid i benodiad lliw GTK cael cyflwr tu fewn i fracedi, e.e. gtk:fg[NORMAL] "
+"lle mae NORMAL yw'r cyflwr; ni all gramadegu \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1128
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Rhaid i benodiad lliw GTK gael braced cau e.e. gtk:fg[NORMAL] lle NORMAL "
+"yw'r cyflwr; ni allwyd gramadegu \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1139
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr "Wedi methu deall y cyflwr \"%s\" yn y penodiad lliw"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1152
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr "Wedi methu deall y gydran lliw \"%s\" yn y penodiad lliw"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1182
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" yw'r fformat cyfuno, nid yw \"%s\" yn "
+"cytuno a'r fformat"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1193
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr "Wedi methu gramadegu'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1203
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr "Nid yw'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig rhwng 0.0 ac 1.0"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1251
+#, c-format
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"\"shade/base_color/factor\" yw'r fformat cysgod, nid yw \"%s\" yn cytuno a'r "
+"fformat"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1262
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr "Methwyd gramadegu ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1272
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr "Mae'r ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi yn negatif"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1302
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr "Methu dehongli'r lliw \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1560
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys y nod '%s'. Ni chaniateir hyn."
+
+#: ../src/ui/theme.c:1587
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr ""
+"Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys rhif pwynt arnawf '%s' sydd ddim yn "
+"bosib ei ramadegu."
+
+#: ../src/ui/theme.c:1601
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+"Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys cyfanrif '%s' sydd ddim yn bosib ei "
+"ramadegu."
+
+#: ../src/ui/theme.c:1723
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys gweithredwr anhysbys ar ddechrau'r "
+"testun hwn: \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1780
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn wag neu heb ei ddeall"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1891 ../src/ui/theme.c:1901 ../src/ui/theme.c:1935
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "Mae'r mynegiant cyfesuryn yn golygu rhannu â sero"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1943
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"Mae'r mynegiad cyfesuryn yn ceisio defnyddio'r gweithredwr 'mod' ar rif "
+"pwynt arnawf"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1999
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+"Roedd gan y mynegiant cyfesuryn weithredydd \"%s\" lle disgwyliwyd operand"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2008
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn operand lle disgwyliwyd gweithredydd"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2016
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr "Gorffennodd y mynegiant cyfesuryn gyda gweithredydd yn lle operand"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2026
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Mae gan fynegiant cyfesuryn y gweithredydd \"%c\" yn dilyn y gweithredydd "
+"\"% c\" efo dim operand rhyngddynt"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2173 ../src/ui/theme.c:2214
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn gysonyn neu newidyn anhysbys \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2268
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "Gorlifodd y gramadegydd mynegiant cyfesuryn y byffer."
+
+#: ../src/ui/theme.c:2297
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn cromfach cau heb gromfach agor"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2361
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn cromfach agor heb gromfach cau"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2372
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr ""
+"Ymddengys nad oes gan y mynegiant cyfesuryn unrhyw weithredyddion neu "
+"operandau"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2574 ../src/ui/theme.c:2594 ../src/ui/theme.c:2614
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr "Roedd y thema yn cynnwys mynegiad wnaeth achosi gwall: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4133
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"Rhaid penodi <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth\"/> ar "
+"gyfer yr arddull ffrâm hwn"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4609 ../src/ui/theme.c:4634
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Mae yna <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"rhywbwth\"/> "
+"ar goll"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4678
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr "Methu llwytho'r thema \"%s\": %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4804 ../src/ui/theme.c:4811 ../src/ui/theme.c:4818
+#: ../src/ui/theme.c:4825 ../src/ui/theme.c:4832
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr "Dim <%s> wedi ei osod ar gyfer y thema \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4840
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"Dim arddull ffrâm wedi ei osod ar gyfer y math ffenest \"%s\" yn y thema \"%s"
+"\", ychwanegwch elfen <window type=\"%s\" style_set\"beth bynnag\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5207 ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5332
+#, c-format
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+"Mae'n rhaid i gysonion a ddiffiniwyd gan y defnyddiwr gychwyn efo "
+"priflythyren; nid yw \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5215 ../src/ui/theme.c:5277 ../src/ui/theme.c:5340
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr "Diffiniwyd y cysonyn \"%s\" eisoes"
+
+#: ../src/tools/marco-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Defnydd: %s\n"
+
+#~ msgid "On _Top"
+#~ msgstr "Ar _Ben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mi fydd gorfodi'r rhaglen hon i derfynu yn colli unrhyw newidiad sydd heb "
+#~ "ei gadw "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
+#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
+#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, "
+#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least "
+#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the "
+#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry "
+#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i."
+#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is "
+#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results "
+#~ "in the application grabbing the mouse)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os yw hyn yn wir, ac os yw'r modd ffocysu naill ai'n \"sloppy\" neu'n "
+#~ "\"mouse\" yna fe fydd y ffenestr sydd wedi ei ffocysu yn cael ei chodi'n "
+#~ "awtomatig ar ôl saib byr (ceir hyd y saib yn yr allwedd "
+#~ "auto_raise_delay). Enw gwael sydd i'r hoffter hwn, ond mae wedi ei gadw "
+#~ "er mwyn bod yn gytûn â rhaglenni hynach. Er mwyn bod yn fwy eglur (o "
+#~ "leiaf i'r rhai sy'n dechnegol eu meddwl), ei ystyr yw \"codi'r ffenest yn "
+#~ "awtomatig ar ôl saib sy'n cael ei sbarduno gan fynediad llygoden heb-"
+#~ "gipio yn y modd 'sloppy' neu yn y modd ffocysu'r llygoden\". Dyw hwn ddim "
+#~ "yn dibynnu ar yr ymddygiad clicio (h.y. dyw hwn ddim yn dibynnu ar godi-"
+#~ "ar-glicio/codi-orthogonol). Dyw hwn ddim yn dibynnu ar fynd i mewn i "
+#~ "ffenest yn ystod llusgo a gollwng (am mai'r canlyniad i hynny yw'r "
+#~ "rhaglen yn cipio'r llygoden)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
+#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to "
+#~ "false to decouple raising from other user interactions. When false, "
+#~ "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window "
+#~ "or a normal click on the window decorations (assuming such clicks aren't "
+#~ "used to start a move or resize operation). Special messages, such as "
+#~ "activation requests from pagers, may also raise windows when this option "
+#~ "is false. This option is currently disabled in click-to-focus mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae nifer o weithredoedd (e.e. clicio yn ardal y cleient, symud neu newid "
+#~ "maint y ffenestr) yn codi'r ffenestr hefyd, fel sgil effaith. Gosodwch yr "
+#~ "opsiwn hwn yn ffals er mwyn gwneud codi'r ffenestr yn annibynnol o "
+#~ "weithredoedd eraill y defnyddiwr. Pan mae hwn yn ffals, gellir codi'r "
+#~ "ffenestri o hyd drwy wneud alt-clic-chwith ar unrhyw ran o'r ffenestr, "
+#~ "neu glic arferol ar addurniadau'r ffenestr (cyn belled nad yw'r cliciau "
+#~ "hynny'n cychwyn gweithred symud neu newid maint). Mae negeseuon arbennig, "
+#~ "er enghraifft ceisiadau gweithredu o dudalennwyr, hefyd yn medru codi "
+#~ "ffenestri pan fo'r opsiwn hwn yn ffals. Mae'r opsiwn hwn wedi ei "
+#~ "analluogi ar hyn o bryd yn y modd clicio-er-mwyn-ffocysu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
+#~ "manager misfeatures. For example, ideally Marco would place all "
+#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
+#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
+#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
+#~ "Marco has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
+#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
+#~ "This option puts Marco in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
+#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
+#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
+#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
+#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
+#~ "won't be fixable without amending a spec."
+#~ msgstr ""
+#~ "Y mae rhai rhaglenni yn torri penodiadau mewn ffyrdd sy'n achosi cam-"
+#~ "nodweddion rheolyddion ffenestri. Er enghraifft, yn ddelfrydol byddai "
+#~ "Marco yn lleoli pob ymgom yn ôl lleoliad eu ffenestri rhiant. Mae "
+#~ "angen anwybyddu'r lleoliadau oddi wrth y rhaglen i wneud hyn. Ond, y mae "
+#~ "rhai fersiynau o Java/Swing yn nodi eu naidlenni yn ddeialogau, felly "
+#~ "mae'n rhaid i Marco analluogi lleoli deialogau i alluogi i naidlenni "
+#~ "weithio mewn rhaglenni Java toredig. Mae yna aml enghreifftiau fel hyn. Y "
+#~ "mae'r dewisiad hwn yn rhoi Marco mewn modd Cywir hollol, sy'n rhoi "
+#~ "rhyngwyneb mwy dymunol os nad ydych am redeg rhaglenni toredig. Yn "
+#~ "anffodus rhaid galluogi'r eithriadau yn rhagosodedig; y mae'r byd iawn yn "
+#~ "le hyll. Y mae rhai o'r eithriadau yn gweithio o gwmpas diffygion yn y "
+#~ "penodiadau ei hunain, felly weithiau ni fydd modd trwsio nam yn y modd "
+#~ "heb-eithriadau heb addasu penodiad."
+
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
+#~ msgstr "Ffwythiant anhysbys \"%s\" am eicon dewislen"
+
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
+#~ msgstr "Cyflwr anhysbys \"%s\" am eicon dewislen"
+
+#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
+#~ msgstr "Mae eicon dewislen gan y thema am ffwythiant %s cyflwr %s yn barod"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
+#~ msgstr "Darparwyd dim draw_ops ar gyfer eicon dewislen"
+
+#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Wedi methu darllen thema oddi wrth ffeil %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
+#~ "Marco bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y mae'r gramadegydd mynegiadau cyfesuryn wedi gorlifo ei fyffer. Mae hwn "
+#~ "yn nam Marco, ond ydych chi'n siŵr eich bod chi'n angen mynegiad "
+#~ "anferth fel hynny?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "rhaid penodi <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth"
+#~ "\"> ar gyfer y thema hon"