diff options
author | Martin Wimpress <[email protected]> | 2017-01-17 17:25:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Martin Wimpress <[email protected]> | 2017-01-17 17:25:56 +0000 |
commit | 2736c68d1c05ea8b79de1c096e4261844db0f22d (patch) | |
tree | c7504a1aef3505d54448604fb7f53d2b5f0d003f /po/da.po | |
parent | 87b33507c276cf07c8fcd0d3ed02c80ca65ed065 (diff) | |
download | marco-2736c68d1c05ea8b79de1c096e4261844db0f22d.tar.bz2 marco-2736c68d1c05ea8b79de1c096e4261844db0f22d.tar.xz |
Sync translations.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 559 |
1 files changed, 278 insertions, 281 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-09 17:44+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-20 11:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:09+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-08 13:15+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,27 +24,27 @@ msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Vis panelets »Kør program«-vindue" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Vis panelets hovedmenu" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 msgid "Take a screenshot" msgstr "Gem skærmbillede" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Gem skærmbillede for et vindue" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99 msgid "Run a terminal" msgstr "Start en terminal" @@ -53,337 +53,337 @@ msgid "Window Management" msgstr "Vindueshåndtering" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Gå gennem vinduer vha. navigationsvindue" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "Gå gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Gå gennem paneler og skrivebordet vha. navigationsvindue" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Gå gennem vinduer omgående" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Gå gennem et programs vinduer omgående" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Skift mellem paneler og skrivebordet omgående" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Skjul alle normale vinduer og fokuser skrivebordet" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Skift til arbejdsområde 1" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Skift til arbejdsområde 2" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Skift til arbejdsområde 3" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Skift til arbejdsområde 4" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Skift til arbejdsområde 5" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:67 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Skift til arbejdsområde 6" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:68 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Skift til arbejdsområde 7" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:67 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:69 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Skift til arbejdsområde 8" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:68 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:70 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Skift til arbejdsområde 9" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:69 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:71 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Skift til arbejdsområde 10" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:70 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Skift til arbejdsområde 11" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:71 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Skift til arbejdsområde 12" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Skift til arbejdsområdet til venstre for det aktuelle arbejdsområde" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Skift til arbejdsområdet til højre for det aktuelle arbejdsområde" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Skift til arbejdsområdet over det aktuelle arbejdsområde" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Skift til arbejdsområdet under det aktuelle arbejdsområde" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78 msgid "Switch to previously selected workspace" msgstr "Skift til forrige valgte arbejdsområde" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktiver vinduesmenuen" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Skift fuldskærmstilstand" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Skift maksimeringstilstand" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimer vindue" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111 msgid "Restore window" msgstr "Gendan vindue" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Skift oprullethed" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Close window" msgstr "Luk vindue" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113 msgid "Minimize window" msgstr "Minimer vindue" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:115 msgid "Move window" msgstr "Flyt vindue" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116 msgid "Resize window" msgstr "Ændr størrelsen på vindue" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:115 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Skift mellem hvorvidt vinduet vises på alle arbejdsområder eller kun et" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket af et andet vindue, ellers sænk det" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Hæv vindue over andre vinduer" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Sænk vindue under andre vinduer" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimer et vindue lodret" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimer et vindue vandret" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 msgid "Tile window to east (right) side of screen" msgstr "Flyt vindue til skærmens østlige (højre) kant" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140 msgid "Tile window to west (left) side of screen" msgstr "Flyt vindue til skærmens vestlige (venstre) kant" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Flyt vindue til det nordvestlige (øverste venstre) hjørne" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Flyt vindue til det nordøstlige (øverste højre) hjørne" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Flyt vindue til det sydvestlige (nederste venstre) hjørne" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Flyt vindue til det sydøstlige (nederste højre) hjørne" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Flyt vindue til skærmens nordlige (øverste) kant" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Flyt vindue til skærmens sydlige (nederste) kant" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Flyt vindue til skærmens østlige (højre) kant" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Flyt vindue til skærmens vestlige (venstre) kant" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Flyt vindue til skærmens centrum" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:120 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:120 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 6" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 7" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:125 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 8" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:126 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 9" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:125 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:127 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 10" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:126 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:128 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 11" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:127 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:129 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:128 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:129 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:43 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:44 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned" @@ -412,10 +412,20 @@ msgid "" msgstr "Sæt denne til »true« for at ændre størrelse med højre knap og vise en menu med midterste knap mens tasten givet i »mouse_button_modifier« holdes nede; sæt den til »false« for at få det til at fungere på modsat vis." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 +msgid "Whether to display preselected tab window border" +msgstr "Hvorvidt den forhåndsvalgte fanebladsvindueskant skal vises" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Set this to false to disable border of preselected window while performing " +"tab switching." +msgstr "Angiv denne som falsk (false) for at deaktivere kanten for det forhåndsvalgte vindue under udførelse af fanebladsskift." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Arrangeringen af knapper på titellinjen" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " @@ -426,11 +436,11 @@ msgid "" "some space between two adjacent buttons." msgstr "Arrangeringen af knapper på titellinjen. Værdien skal være en tekststreng, såsom »menu:minimize,maximize,spacer,close«; kolon adskiller venstre hjørne fra højre hjørne, og knapnavnene er kommaadskilte. Hver knap kan kun optræde en gang. Ukendte knapnavne ignoreres uden advarsel sådan at yderligere knapper kan tilføjes i senere versioner af Marco uden at ødelægge ældre versioner. Et specielt skillemærke »spacer« kan bruges til at indsætte noget plads mellem to knapper." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" msgstr "Vinduesfokuseringstilstand" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " @@ -439,11 +449,11 @@ msgid "" "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "Vinduesfokuseringstilstanden fortæller hvordan vinduer aktiveres. Der er tre mulige værdier: »click« betyder at vinduer skal klikkes på for at fokusere dem, »sloppy« betyder at vinduer fokuseres når musen føres ind i vinduet og »mouse« betyder at vinduer fokuseres når musen føres ind i vinduet og mister fokus igen når musen forlader vinduet." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Indstil måden hvorpå nye vinduer tildeles fokus" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" @@ -451,11 +461,11 @@ msgid "" "given focus." msgstr "Denne indstilling giver yderligere kontrol over måden hvorpå nyoprettede vinduer bringes i fokus. Den har to mulige værdier; »smart« anvender brugerens normale fokusindstillinger, og »strict« resulterer i at vinduer der startes fra en terminal ikke gives fokus." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "Om hævning skal være en bivirkning af andre brugerhændelser" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions" @@ -477,11 +487,11 @@ msgid "" "live with the \"bug\" they requested." msgstr "Angivelse af denne indstilling kan medføre en fejlramt opførsel, så brugerne anbefales kraftigt til ikke at ændre standarden væk fra true. Mange handlinger (f.eks. klik i klientområdet, flytning eller ændring af størrelsen for vinduer) fremhæver vinduet som en sideeffekt. Hvis denne indstilling er false, hvilket stærkt frarådes, så frakobles fremhævelse fra andre brugerhandlinger, og fremhævelsesforespørgsler oprettet fra programmer ignoreres. Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selv når denne indstilling er falsk, kan vinduer stadig fremhæves ved alt-venstre-klik et sted i vinduet, et normal klik på vinduesdekroationerne eller af specielle beskeder fra tekstsøgere, såsom aktiveringsforespørgsler fra tasklist-panelprogrammer. Denne indstilling er i øjeblikket deaktiveret i klik-til-fokus-tilstand. Bemærk at listen over måder at fremhæve vinduer når raise_on_click er falsk ikke inkluderer programmeringsmæssige forespørgsler fra programmer om at fremhæve vinduer: sådanne forespørgsler vil blive ignoreret uanset årsag for forespørgslen. Hvis du er programudvikler og har en bruger som klager over at programmet ikke fungerer med denne indstilling deaktiveret, så fortæl dem, at det er »deres« skyld at deres vindueshåndtering går ned og at de skal ændre denne indstilling tilbage til true eller leve med »fejlen« de har igangsat." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Handling ved dobbeltklik på titellinjen" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -493,11 +503,11 @@ msgid "" "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "Angiver hvad der sker når der dobbeltklikkes på titellinjen. Nuværende gyldige muligheder er »toggle_shade« som ruller vinduet op/ned, »toggle_maximize« som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for vinduet, »toggle_maximize_horizontally« og »toggle_maximize_vertically« som vil skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, »minimize« som vil minimere vinduet, »shade« som vil rulle vinduet op, »menu« som vil vise vinduesmenuen, »lower« som vil placere vinduet bag alle andre og »none« som ingenting gør." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Handling ved midterklik på titellinjen" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -509,11 +519,11 @@ msgid "" "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "Angiver hvad der sker når der midterklikkes på titellinjen. Nuværende gyldige muligheder er »toggle_shade« som ruller vinduet op/ned, »toggle_maximize« som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for vinduet, »toggle_maximize_horizontally« og »toggle_maximize_vertically« som vil skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, »minimize« som vil minimere vinduet, »shade« som vil rulle vinduet op, »menu« som vil vise vinduesmenuen, »lower« som vil placere vinduet bag alle andre og »none« som ingenting gør." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Handling ved højreklik på titellinjen" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -525,11 +535,11 @@ msgid "" "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "Angiver hvad der sker når der højreklikkes på titellinjen. Nuværende gyldige muligheder er »toggle_shade« som ruller vinduet op/ned, »toggle_maximize« som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for vinduet, »toggle_maximize_horizontally« og »toggle_maximize_vertically« som vil skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, »minimize« som vil minimere vinduet, »shade« som vil rulle vinduet op, »menu« som vil vise vinduesmenuen, »lower« som vil placere vinduet bag alle andre og »none« som ingenting gør." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Hæv automatisk det fokuserede vindue" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " @@ -537,41 +547,41 @@ msgid "" "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "Hvis sat til true (sand), og fokustilstanden er enten »sloppy« eller »mouse«, så vil det fokuserede vindue automatisk hæves efter en ventetid specificeret af nøglen auto_raise_delay. Dette er ikke relateret til at klikke på et vindue for at hæve det, ej heller at komme ind i et vindue under træk-og-slip." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Ventetid i millisekunder for autohævningsindstillingen" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "Ventetiden før et vindue hæves hvis auto_raise er sat til sand. Tiden angives i tusinddele af et sekund." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" msgstr "Aktuelt tema" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Temaet bestemmer udseendet af vindueskanter, titellinjer osv." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Benyt standardskrifttypen i vinduestitler" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "Hvis sand, ignorer indstillingen titlebar_font og brug standardskrifttypen for programmer til vinduestitler." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" msgstr "Skrifttype til vinduestitel" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " @@ -579,22 +589,22 @@ msgid "" "option is set to true." msgstr "En skrifttypebeskrivelsesstreng der beskriver skrifttypen for vinduestitellinjer. Størrelsen fra beskrivelsen vil dog kun blive brugt hvis indstillingen titlebar_font_size er sat til 0. Desuden er denne indstilling deaktiveret hvis indstillingen titlebar_uses_desktop_font er sat til true." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" msgstr "Antal arbejdsområder" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "Antal arbejdsområder. Skal være større end nul og har et fast maksimum for at forhindre at skrivebordet gøres ubrugeligt ved et uheld ved at antallet sættes for stort." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" msgstr "Ombrydningsstil for arbejdsrum" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34 msgid "" "The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to " "another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", " @@ -606,32 +616,32 @@ msgid "" "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." msgstr "Ombrydningsstilen bruges til at bestemme hvordan der skiftes fra et arbejdsrum til et andet på grænse af arbejdsrumsskifteren. Når angivet som »no wrap«, vil intet ske, hvis du forsøger at skifte til et arbejdsrum på den anden side af arbejdsrumsskifteren. Hvis angivet som »classic« bruges den gamle Marco-opførsel: slutningen af en række fører til begyndelsen af den næste og slutningen af en kolonne fører til begyndelsen af den næste. Hvis angivet som »toroidal« er arbejdsrum forbundet som en donut: slutningen af hver række fører til sin egen begyndelse og slutningen af hver kolonne fører til sin egen begyndelse." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Aktiver visuelt bip" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "Aktiverer visuel tilkendegivelse idet et program eller systemet udsender et bip; nyttigt for svagthørende eller til brug i støjende omgivelser." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Systembip er hørbart" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "Bestemmer om programmer eller systemet kan generere hørbare bip; kan bruges sammen med visuelt bip til at opnå lydløse systembip." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Visuel bip-type" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "" "Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or " "another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " @@ -642,30 +652,30 @@ msgid "" "focused window's titlebar is flashed." msgstr "Angiver hvordan den visuelle indikering af systembippet eller udløsningen af et andet programs »bip«-indikator skal implementeres. I øjeblikket er der to gyldige værdier, »fullscreen«, som medfører at hele skærmen skifter mellem sort og hvid, og »frame_flash« som medfører at titellinjen for vinduet blinker. Hvis programmet som sendte bippet ikke er kendt (hvilket det som regel er for systemets standardbip), vil titellinjen for det aktuelt fokuserede vindue blinke." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kompositionshåndtering" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." msgstr "Bestemmer om Marco håndterer komposition." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" msgstr "Hurtig Alt-Tab med kompositionshåndtering (deaktiver miniaturebilleder)" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup " "window when the compositing manager is enabled. Application icons will be " "displayed instead." msgstr "Hvis angivet som true (sand), vil ingen vinduesminiaturebilleder blive vist i alt-tab pop op-vinduet når kompositionshåndteringen er aktiveret. Programikoner vil blive vist i stedet for." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Hvis sand, så formindsk brugbarhed af hensyn til ressourceforbrug" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" "If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -674,12 +684,12 @@ msgid "" "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "Hvis sand, vil Marco give brugeren mindre tilbagemelding ved at bruge rammelinjer, undgå animeringer og andet. Dette er en betydelig formindskelse af brugbarheden for mange brugere, men kan sætte gamle programmer i stand til at fungere, samt kan være et brugbart kompromis for terminalservere. Rammelinjefaciliteten er dog deaktiveret når tilgængelighed er slået til." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Ikke implementeret) Navigatering virker med programmer ikke vinduer" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" "If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The " "concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more" @@ -690,11 +700,11 @@ msgid "" "unimplemented at the moment." msgstr "Hvis sand, så arbejder Marco med programmer i stedet for vinduer. Konceptet er en smule abstrakt, men generelt er en programbaseret opsætning mere i retning af Mac og mindre som Windows. Når et vindue fokuseres i den programbaserede tilstand, vil alle vinduer i programmet blive hævet. Desuden bliver fokusklik ikke sendt videre til vinduer i andre programmer. I øvrigt er programbaseret tilstand i øjeblikket for størstedelens vedkommende ikke implementeret." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Deaktiver uheldige faciliteter der kræves af ældre eller ødelagte programmer" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " @@ -702,32 +712,32 @@ msgid "" "run any misbehaving applications." msgstr "Visse programmer ignorerer specifikationer således at vindueshåndteringen kan bringes til fejlagtig opførsel. Denne indstilling sætter Marco i en strengt korrekt tilstand, hvilket giver en mere konsistent brugergrænseflade, såfremt man ikke behøver nogen uartige programmer." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" msgstr "Bestem om nye vinduer oprettes i centrum af skærmen" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52 msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." msgstr "Hvis angivet som true (sand), så åbnes nye vinduer i centrum af skærmen. Ellers åbnes de i øverste venstre del af skærmen." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to enable side-by-side tiling" msgstr "Hvorvidt side om side-opdeling skal aktiveres" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54 msgid "" "If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window." msgstr "Hvis aktiveret vil drop af vinduer på skærmkanter maksimere dem lodret og ændre deres størrelse horisontalt for at dække halvdelen af det tilgængelige område. Træk-drop til toppen maksimerer vinduet." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 msgid "Window placement mode" msgstr "Vinduers placeringstilstand" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56 msgid "" "The window placement mode indicates how new windows are positioned. " "\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the" @@ -737,19 +747,19 @@ msgid "" " window with the mouse or keyboard." msgstr "Vinduesplaceringstilstanden indikerer hvordan nye vinduer placeres. »automatic« betyder at systemet vælger en placering automatisk baseret på den tilgængelige plads på skrivebordet, eller ved en simpel kaskade hvis der ikke er plads; »pointer« betyder at nye vinduer placeres jævnfør musemarkørens postion: »manual« betyder at brugeren manuelt skal placere det nye vindue med musen eller tastaturet." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57 msgid "Name of workspace" msgstr "Arbejdsområdets navn" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58 msgid "The name of a workspace." msgstr "Arbejdsområdets navn." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Kør en defineret kommando" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " "/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " @@ -759,7 +769,7 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action." msgstr "Denne genvejstast starter den tilsvarende nummererede kommando i /apps/marco/keybinding_commands. Formatet ser ud som »<Control>a« eller »<Skift><Alt>F1«. Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som »<Ctl>« og »<Ctrl>«. Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast til denne handling." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " @@ -768,7 +778,7 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action." msgstr "Formatet ser ud som »<Control>a« eller »<Shift><Alt>F1«. Fortolkeren er ret så liberal og tillader små og store bogstaver og også forkortelser såsom »<Ctl>« og »<Ctrl>«. Hvis du angiver denne indstilling som specialstrengen »disabled«, så er der ikke en genvejstast for denne handling." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " @@ -779,71 +789,71 @@ msgid "" "one of the keys it uses." msgstr "Formatet ser ud som »<Control>a« eller »<Skift><Alt>F1«. Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som »<Ctl>« og »<Ctrl>«. Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast til denne handling." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "Gå baglæns gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "Gå baglæns gennem vinduer vha. navigationsvindue" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "Flyt mellem vinduer på alle arbejdsrum vha. et navigationsvindue" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "Gå baglæns mellem vinduer på alle arbejdsrum, via et navigationsvindue" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Gå baglæns mellem paneler og skrivebordet, via et navigationsvindue" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Gå baglæns gennem et programs vinduer omgående" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Gå baglæns gennem vinduer omgående" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Gå baglæns gennem paneler og skrivebordet omgående" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Kommando der skal køres ved genvejstaster" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "Nøglerne /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definerer tastebindinger der svarer til disse kommandoer. Ved tryk på tastebindingen for run_command_N udføres command_N." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102 msgid "The screenshot command" msgstr "Kommando for skærmbillede" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "Nøglen /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definerer en tastebinding der forårsager at kommandoen for denne indstilling bliver udført." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104 msgid "The window screenshot command" msgstr "Kommando for vinduesskærmbillede" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "Nøglen /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot_window definerer en tastebinding der forårsager at kommandoen for denne indstilling bliver udført." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Slå til eller fra hvorvidt et vindue altid vil være synligt over andre vinduer" @@ -891,19 +901,6 @@ msgstr "Manglende %s-udvidelse som kræves til komposition" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen »%s«\n" -#: ../src/core/errors.c:304 -#, c-format -msgid "" -"Lost connection to the display '%s';\n" -"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -"the window manager.\n" -msgstr "Mistede forbindelsen til terminalen »%s«;\nsandsynligvis blev X-serveren lukket ned eller du afsluttede\nvindueshåndteringen.\n" - -#: ../src/core/errors.c:311 -#, c-format -msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "Fatal IO-fejl %d (%s) på terminal »%s«.\n" - #: ../src/core/keybindings.c:716 #, c-format msgid "" @@ -981,18 +978,18 @@ msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "Opret ikke fuldskærmsvinduer, der er maksimeret og ikke har nogen dekorationer" -#: ../src/core/main.c:522 +#: ../src/core/main.c:519 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Kunne ikke skanne temamappe: %s\n" -#: ../src/core/main.c:538 +#: ../src/core/main.c:535 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de sædvanlige temaer.\n" -#: ../src/core/main.c:597 +#: ../src/core/main.c:594 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Kunne ikke genstarte: %s\n" @@ -1000,37 +997,37 @@ msgstr "Kunne ikke genstarte: %s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! #. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values -#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:737 +#: ../src/core/prefs.c:591 ../src/core/prefs.c:744 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d lagret i GSettings-nøgle %s er uden for intervallet %d til %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:1031 +#: ../src/core/prefs.c:1038 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører sig måske ikke korrekt.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1098 +#: ../src/core/prefs.c:1105 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen »%s« fra GSettings-nøglen %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1160 +#: ../src/core/prefs.c:1167 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" msgstr "»%s« fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som museknapsmodifikation\n" -#: ../src/core/prefs.c:1683 +#: ../src/core/prefs.c:1693 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "»%s« fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for tastebindingen »%s«\n" -#: ../src/core/prefs.c:1986 +#: ../src/core/prefs.c:1996 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbejdsområde %d" @@ -1241,47 +1238,47 @@ msgstr "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8 for element %d i msgid "Usage: %s\n" msgstr "Brug: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1214 +#: ../src/ui/frames.c:1103 msgid "Close Window" msgstr "Luk vindue" -#: ../src/ui/frames.c:1217 +#: ../src/ui/frames.c:1106 msgid "Window Menu" msgstr "Vinduesmenu" -#: ../src/ui/frames.c:1220 +#: ../src/ui/frames.c:1109 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimer vindue" -#: ../src/ui/frames.c:1223 +#: ../src/ui/frames.c:1112 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimer vindue" -#: ../src/ui/frames.c:1226 +#: ../src/ui/frames.c:1115 msgid "Restore Window" msgstr "Gendan vindue" -#: ../src/ui/frames.c:1229 +#: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Roll Up Window" msgstr "Rul vinduet op" -#: ../src/ui/frames.c:1232 +#: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Unroll Window" msgstr "Rul vinduet ned" -#: ../src/ui/frames.c:1235 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Behold vinduet øverst" -#: ../src/ui/frames.c:1238 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Fjern vinduet fra toppen" -#: ../src/ui/frames.c:1241 +#: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Altid på synligt arbejdsområde" -#: ../src/ui/frames.c:1244 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Vis vindue på kun et arbejdsområde" @@ -1367,22 +1364,22 @@ msgstr "Flyt til arbejdsområde _ned" msgid "_Close" msgstr "_Luk" -#: ../src/ui/menu.c:200 +#: ../src/ui/menu.c:196 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Arbejdsområde %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:210 +#: ../src/ui/menu.c:206 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Arbejdsområde 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:212 +#: ../src/ui/menu.c:208 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Arbejdsområde %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:387 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde" @@ -1390,7 +1387,7 @@ msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde" #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:143 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 msgid "Shift" msgstr "Skift" @@ -1398,7 +1395,7 @@ msgstr "Skift" #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:149 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1406,7 +1403,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:155 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1414,7 +1411,7 @@ msgstr "Alt" #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:161 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1422,7 +1419,7 @@ msgstr "Meta" #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:167 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1430,7 +1427,7 @@ msgstr "Super" #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:173 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1438,7 +1435,7 @@ msgstr "Hyper" #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:179 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1446,7 +1443,7 @@ msgstr "Mod2" #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:185 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1454,7 +1451,7 @@ msgstr "Mod3" #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:191 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1462,248 +1459,248 @@ msgstr "Mod4" #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:197 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../src/ui/resizepopup.c:120 +#: ../src/ui/resizepopup.c:116 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:306 +#: ../src/ui/theme.c:252 msgid "top" msgstr "top" -#: ../src/ui/theme.c:308 +#: ../src/ui/theme.c:254 msgid "bottom" msgstr "bund" -#: ../src/ui/theme.c:310 +#: ../src/ui/theme.c:256 msgid "left" msgstr "venstre" -#: ../src/ui/theme.c:312 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "right" msgstr "højre" -#: ../src/ui/theme.c:339 +#: ../src/ui/theme.c:285 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:358 +#: ../src/ui/theme.c:304 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen »%s« for kanten »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:395 +#: ../src/ui/theme.c:341 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Knapformatforholdet %g er ikke fornuftigt" -#: ../src/ui/theme.c:407 +#: ../src/ui/theme.c:353 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper" -#: ../src/ui/theme.c:1132 +#: ../src/ui/theme.c:1055 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver" -#: ../src/ui/theme.c:1262 +#: ../src/ui/theme.c:1181 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:1276 +#: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f.eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:1287 +#: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Forstod ikke tilstanden »%s« i farvespecifikationen" -#: ../src/ui/theme.c:1300 +#: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Forstod ikke farvekomponenten »%s« i farvespecifikationen" -#: ../src/ui/theme.c:1329 +#: ../src/ui/theme.c:1248 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "Blandingsformat er »blend/bg_color/fg_color/alpha«, »%s« passer ikke med formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1340 +#: ../src/ui/theme.c:1259 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien »%s« i blandet farve" -#: ../src/ui/theme.c:1350 +#: ../src/ui/theme.c:1269 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfaværdien »%s« i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1397 +#: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Skyggeformat er »shade/base_color/factor«, »%s« passer ikke med formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1408 +#: ../src/ui/theme.c:1327 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien »%s« i skygget farve" -#: ../src/ui/theme.c:1418 +#: ../src/ui/theme.c:1337 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Skyggefaktoren »%s« i skygget farve er negativ" -#: ../src/ui/theme.c:1451 +#: ../src/ui/theme.c:1366 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunne ikke fortolke farven »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:1852 +#: ../src/ui/theme.c:1706 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet »%s« som ikke er tilladt" -#: ../src/ui/theme.c:1879 +#: ../src/ui/theme.c:1733 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet »%s« som ikke kunne tolkes" -#: ../src/ui/theme.c:1893 +#: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet »%s« som ikke kunne tolkes" -#: ../src/ui/theme.c:2015 +#: ../src/ui/theme.c:1869 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:2072 +#: ../src/ui/theme.c:1926 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået" -#: ../src/ui/theme.c:2183 ../src/ui/theme.c:2193 ../src/ui/theme.c:2227 +#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul" -#: ../src/ui/theme.c:2235 +#: ../src/ui/theme.c:2089 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal" -#: ../src/ui/theme.c:2291 +#: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatudtrykket har en operator »%s« hvor en operand var ventet" -#: ../src/ui/theme.c:2300 +#: ../src/ui/theme.c:2154 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet" -#: ../src/ui/theme.c:2308 +#: ../src/ui/theme.c:2162 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand" -#: ../src/ui/theme.c:2318 +#: ../src/ui/theme.c:2172 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "Koordinatudtrykket har en operator »%c« efter en operator »%c« og ingen operand mellem dem" -#: ../src/ui/theme.c:2465 ../src/ui/theme.c:2506 +#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:2560 +#: ../src/ui/theme.c:2414 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinatudtryksfortolkeren har fået bufferoverløb." -#: ../src/ui/theme.c:2589 +#: ../src/ui/theme.c:2443 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes" -#: ../src/ui/theme.c:2653 +#: ../src/ui/theme.c:2507 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes" -#: ../src/ui/theme.c:2664 +#: ../src/ui/theme.c:2518 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander" -#: ../src/ui/theme.c:2868 ../src/ui/theme.c:2888 ../src/ui/theme.c:2908 +#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema indeholdt et udtryk som resulterede i en fejl: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4786 +#: ../src/ui/theme.c:4392 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal angives for denne rammestil" -#: ../src/ui/theme.c:5438 ../src/ui/theme.c:5463 +#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-andet\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5507 +#: ../src/ui/theme.c:4982 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Kunne ikke indlæse temaet »%s«: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5644 ../src/ui/theme.c:5651 -#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5665 +#: ../src/ui/theme.c:5112 ../src/ui/theme.c:5119 ../src/ui/theme.c:5126 +#: ../src/ui/theme.c:5133 ../src/ui/theme.c:5140 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Ingen <%s> angivet for temaet »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:5673 +#: ../src/ui/theme.c:5148 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "Ingen rammestil angivet for vinduestypen »%s« i temaet »%s«, tilføj et <window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element" -#: ../src/ui/theme.c:6150 ../src/ui/theme.c:6212 ../src/ui/theme.c:6275 +#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør »%s« ikke" -#: ../src/ui/theme.c:6158 ../src/ui/theme.c:6220 ../src/ui/theme.c:6283 +#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstanten »%s« er allerede defineret" @@ -2051,153 +2048,153 @@ msgstr "<%s> angivet to gange for dette tema" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Kunne ikke finde en gyldig fil til temaet %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "Vin_duer" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Dialog" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_Modalt meddelelsesvindue" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Redskab" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Opstartsskærm" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:110 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "_Topdok" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:111 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "_Bunddok" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:112 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "_Venstre dok" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:113 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "_Højre dok" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:114 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Alle dokke" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "_Skrivebord" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:121 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Åbn endnu et af disse vinduer" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:123 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Dette er en demoknap med et »åbn«-ikon" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:125 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Dette er en demoknap med et »afslut«-ikon" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:263 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Dette er en eksempelbesked i et eksempelmeddelelsevindue" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:351 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:337 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Uægte menupunkt %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Border-only window" msgstr "Vindue med kun ramme" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:374 msgid "Bar" msgstr "Linje" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:391 msgid "Normal Application Window" msgstr "Almindeligt programvindue" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:395 msgid "Dialog Box" msgstr "Meddelelsevindue" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modalt meddelelsevindue" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:403 msgid "Utility Palette" msgstr "Værktøjspalet" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Afrevet menu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:429 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:411 msgid "Border" msgstr "Ramme" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Knaplayouttest %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:786 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisekunder for at tegne en vinduesramme" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:830 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:812 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Brug: marco-theme-viewer [TEMANAVN]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:837 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:819 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Fejl under indlæsning af tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:843 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:825 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Indlæste tema »%s« på %g sekunder\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:868 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normal titelskrifttype" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:892 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 msgid "Small Title Font" msgstr "Lille titelskrifttype" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:898 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:880 msgid "Large Title Font" msgstr "Stor titelskrifttype" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:903 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:885 msgid "Button Layouts" msgstr "Knaplayout" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:908 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:890 msgid "Benchmark" msgstr "Tidstest" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:955 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:937 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Vinduestitel er her" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1059 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1042 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2205,39 +2202,39 @@ msgid "" "frame)\n" msgstr "Tegnede %d rammer på %g klientsekunder (%g millisekunder pr. ramme) og %g sekunders almindelig tid inkl. X-server-resurser (%g millisekunder pr. ramme)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1278 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "positionsudtrykstest returnede TRUE, men sat fejl" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "positionsudtrykstest returnede FALSE, men satte ikke fejl" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Fejl var forventet, men ingen givet" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1286 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1269 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Fejl %d var forventet, men %d givet" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Fejl var ikke forventet, men en blev returneret: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x-værdi var %d, %d var forventet" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1299 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y-værdi var %d, %d var forventet" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1364 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1347 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d koordinatudtryk fortolket på %g sekunder (%g sekunder i gennemsnit)\n" |