diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:52:01 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:52:01 -0300 |
commit | 28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998 (patch) | |
tree | 7a69477d0dd6bf351801fa9698d95224e4fe47b6 /po/et.po | |
download | marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.bz2 marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 1942 |
1 files changed, 1942 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 00000000..66af9169 --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,1942 @@ +# Marco eesti tõlge. +# Estonian translation of Marco +# +# Copyright (C) 2004-2005 The Free Software Foundation +# Copyright (C) 2006-2010 The MATE Project. +# This file is distributed under the same license as the marco package. +# +# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2004. +# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005, 2006, 2009, 2010. +# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: marco master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=marco&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-21 21:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-25 17:24+0300\n" +"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n" +"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "Desktop" +msgstr "Töölaud" + +msgid "Window Management" +msgstr "Akende haldamine" + +msgid "Bell event" +msgstr "Piiksu sündmus" + +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Tundmatu aknateabe päring: %d" + +#. Translators: %s is a window title +#, c-format +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "<tt>%s</tt> ei vasta." + +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "Sa võid natukene selle järel oodata või sundida rakendust lõpetama." + +msgid "_Wait" +msgstr "_Oota" + +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Välju jõuga" + +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Tõrge hostimine hankimisel: %s\n" + +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Puuduv laiendus %s on vajalik komposiitmontaaži jaoks" + +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Tõrge X Window System'i kuva '%s' avamisel\n" + +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"Kadus ühendus kuvaga '%s';\n" +"kõige tõenäolisem, et Xserver suleti või sa kõrvaldasid\n" +"aknahalduri.\n" + +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "Saatuslik SV viga %d (%s) kuval '%s'.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Mõni teine programm juba kasutab klahvi %s koos muuteklahvidega %x " +"kiirklahvina\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"<tt>%s</tt> käivitamisel esines viga:\n" +"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "Käsku %d pole defineeritud.\n" + +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "Terminalikäsku pole defineeritud.\n" + +#, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Autoriõigused (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja teised\n" +"See programm on vaba tarkvara; kopeerimistingimuste kohta vaata\n" +"programmi lähteteksti. Sellel programmil pole MINGISUGUST GARANTIID;\n" +"isegi MITTE KOMMERTSGARANTIID EGA GARANTIID SOBIVUSELE\n" +"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n" + +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" + +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "Käivitatud aknahalduri asendamine Marco'ga" + +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Seansihalduse ID määramine" + +msgid "X Display to use" +msgstr "X'i kuva, mida kasutada" + +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Seansi lähtestamine salvestatud failist" + +msgid "Print version" +msgstr "Versiooni printimine" + +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Tee Xi väljakutsedkutsed sünkroonseks" + +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Komposiitmontaaž lubatud" + +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Komposiitmontaaž keelatud" + +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Ilma dekoratsioonideta ja maksimeeritud aknaid ei muudeta täisekraaniakendeks" + +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Tõrge teemadekataloogi skannimisel: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Teemat ei leitud! Veendu, et %s on olemas ja sisaldab harilikke teemasid.\n" + +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Tõrge taaskäivitamisel: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "MateConf võtme '%s' väärtus on vigane\n" + +#, c-format +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "%d min on salvesatud MateConf võtmes %s on väljaspool piirkonda %d - %d\n" + +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "MateConf-i võti \"%s\" on määratud vigase tüübiga\n" + +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Ümbernurga parandused vigastele rakendustele on keelatud. Mõned rakendused " +"ei pruugi õigesti käituda.\n" + +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "Fondi kirjeldust \"%s\" MateConf võtmest %s ei saa töödelda\n" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"Seadistuste andmebaasist leitud väärtus \"%s\" ei sobi hiireklahvi " +"modifikaatoriks\n" + +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Viga töölaudade arvuks %d määramisel: %s\n" + +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Tööala %d" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"Seadistuste andmebaasist leitud väärtus \"%s\" ei sobi kiirklahvile \"%s\"\n" + +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "Viga tööalale %d nime \"%s\" määramisel: %s\n" + +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "Viga komposiitmonteerija oleku määramisel: %s\n" + +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Ekraan %d kuval '%s' on vigane\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Ekraan %d kuval '%s' on juba aknahalduri poolt hallatav. Olemasoleva " +"aknahalduri asendamiseks proovi --replace võtit \n" + +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "Aknahalduri valikut ei saa hankida ekraani %d kuval \"%s\"\n" + +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Ekraan %d kuval '%s' on juba aknahalduri poolt hallatav\n" + +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Ekraani %d kuval \"%s\" ei saa vabastada\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui " +"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Kui väärtuseks " +"määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks " +"klahvikombinatsioon keelatud." + +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui " +"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Kui väärtuseks " +"määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks " +"klahvikombinatsioon keelatud.\n" +"\n" +"Selle klahviseose võib ümber pöörata hoides all \"shift\" klahvi; seetõttu " +"ei saa \"shift\" klahvi seoses kasutada." + +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Kataloogi '%s' pole võimalik luua: %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Seansifaili '%s' pole võimalik kirjutamiseks avada: %s\n" + +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Viga seansifaili '%s' kirjutamisel: %s\n" + +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Viga seansifaili '%s' sulgemisel: %s\n" + +#. oh, just give up +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Viga salvestatud seansifaili '%s' lugemisel: %s\n" + +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Viga salvestatud seansifaili analüüsimisel: %s\n" + +#, c-format +msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "Nähti <marco_session> atribuuti, aga sessiooni ID on juba määratud" + +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Tundmatu atribuut %s <%s> elemendil" + +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "pesastatud <window>" + +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Tundmatu element %s" + +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Need aknad ei toeta "praeguse paigutuse salvestamist" ja tuleb " +"järgmisel sisselogimisel käsitsi taaskäivitada." + +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Tõrge silumislogi avamisel: %s\n" + +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Tõrge logifaili %s avamisel funktsiooniga fdopen(): %s\n" + +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Avati logifail %s\n" + +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Marco kompileeriti ilma jutukuse režiimi toeta\n" + +msgid "Window manager: " +msgstr "Aknahaldur: " + +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Viga aknahalduris: " + +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Aknahalduri hoiatus: " + +msgid "Window manager error: " +msgstr "Aknahalduri viga: " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +msgid "Marco" +msgstr "Marco" + +#. first time through +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Aken %s määrab SM_CLIENT_ID endale, selle asemel, et määrata see " +"WM_CLIENT_LEADER aknale, nagu seda kirjeldab ICCCM.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Aken %s määrab MWM vihje, näidates, et see pole muudetava suurusega, aga " +"määrab vähimaks suuruseks %d x %d ja suurimaks suuruseks %d x %d; sel pole " +"tähendust.\n" + +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Rakendus määras võltsitud _NET_WM_PID %lu\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (masinas %s)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (juurkasutajana)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (kasutajana %s)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (teise kasutajana)" + +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Vigane WM_TRANSIENT_FOR aknale 0x%lx määratud %s jaoks.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Aknal 0x%lx on omadus %s\n" +"mis oleks pidanud olema %s tüüpi %d vormingus,\n" +"aga tegelikult oli %s tüüpi %d vormingus n_items %d.\n" +"See on kõige tõenäolisemalt rakenduse viga, mitte aknahalduri viga.\n" +"Aknal on title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" + +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8\n" + +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8 %d kirjele nimekirjas\n" + +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Lülitumine 1. tööalale" + +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Lülitumine 2. tööalale" + +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Lülitumine 3. tööalale" + +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Lülitumine 4. tööalale" + +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Lülitumine 5. tööalale" + +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Lülitumine 6. tööalale" + +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Lülitumine 7. tööalale" + +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Lülitumine 8. tööalale" + +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Lülitumine 9. tööalale" + +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Lülitumine 10. tööalale" + +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Lülitumine 11. tööalale" + +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Lülitumine 12. tööalale" + +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Lülitumine sellest tööalast vasakul olevale tööalale" + +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Lülitumine sellest tööalast paremal olevale tööalale" + +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Lülitumine selle tööala kohal olevale tööalale" + +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Lülitumine selle tööala all olevale tööalale" + +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Rakenduse akende vahel liikumine, hüpikaknaga" + +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Rakenduse akende vahel tagasisuunas liikumine, hüpikaknaga" + +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Akende vahel liikumine, hüpikaknaga" + +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Akende vahel tagasisuunas liikumine, hüpikaknaga" + +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Paneelide ja töölaua vahel liikumine, hüpikaknaga" + +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Paneelide ja töölaua vahel tagasisuunas liikumine, hüpikaknaga" + +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Rakenduse akende vahel kohenene liikumine" + +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Rakenduse akende vahel kohenene tagasisuunas liikumine" + +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Akende vahel kohenene liikumine" + +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Akende vahel kohenene tagasisuunas liikumine" + +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Paneeli ja töölaua vahel kohenene liikumine" + +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Paneeli ja töölaua vahel kohenene tagasisuunas liikumine" + +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Tavaliste akende peitmine ja töölaua fokuseerimine" + +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Paneeli peamenüü näitamine" + +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Paneeli dialoogi \"Rakenduse käivitamine\" näitamine" + +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Kuvatõmmise võtmine" + +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Kuvatõmmise võtmine aknast" + +msgid "Run a terminal" +msgstr "Terminali käivitamine" + +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aknamenüü aktiveerimine" + +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Täisekraanivaate sisse- ja väljalülitamine" + +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Maksimeeritud oleku sisse- ja väljalülitamine" + +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "Alati kõige pealmiseks olemise sisse- ja väljalülitamine" + +msgid "Maximize window" +msgstr "Akna maksimeerimine" + +msgid "Restore window" +msgstr "Akna suuruse taastamine" + +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Varjutatud oleku sisse- ja väljalülitamine" + +msgid "Minimize window" +msgstr "Akna minimeerimine" + +msgid "Close window" +msgstr "Akna sulgemine" + +msgid "Move window" +msgstr "Akna liigutamine" + +msgid "Resize window" +msgstr "Akna suuruse muutmine" + +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Akna määramine ühele või kõigile tööaladele" + +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Akna tõstmine 1. tööalale" + +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Akna tõstmine 2. tööalale" + +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Akna tõstmine 3. tööalale" + +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Akna tõstmine 4. tööalale" + +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Akna tõstmine 5. tööalale" + +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Akna tõstmine 6. tööalale" + +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Akna tõstmine 7. tööalale" + +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Akna tõstmine 8. tööalale" + +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Akna tõstmine 9. tööalale" + +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Akna tõstmine 10. tööalale" + +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Akna tõstmine 11. tööalale" + +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Akna tõstmine 12. tööalale" + +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra vasakule" + +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra paremale" + +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra ülespoole" + +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra allapoole" + +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "Akna tõstmine, kui seda katab teine aken, või taha viimine" + +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Akna tõstmine teiste akende kohale" + +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Akna viimine teiste taha" + +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Akna maksimeerimine vertikaalselt" + +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Akna maksimeerimine horisontaalselt" + +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Akna tõstmine ekraani loodenurka (ülemisse vasakusse)" + +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Akna tõstmine ekraani kirdenurka (ülemisse paremasse)" + +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Akna tõstmine ekraani edelanurka (alumisse vasakusse)" + +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Akna tõstmine ekraani kagunurka (alumisse paremasse)" + +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Akna tõstmine ekraani põhjakülge (ülemisse)" + +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Akna tõstmine ekraani lõunakülge (alumisse)" + +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Akna tõstmine ekraani idakülge (paremasse)" + +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Akna tõstmine ekraani läänekülge (vasakusse)" + +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Akna tõstmine ekraani keskele" + +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(Pole teostatud) Navigeerimine töötab rakenduste, mitte akende kaupa" + +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Kirjastiili kirjelduse sõne, mis kirjeldab akna tiitliriba kirjastiili. " +"Selle kirjelduse suurust kasutatakse ainult siis, kui titlebar_font_size " +"väärtuseks on 0. Lisaks, see valik on kasutu, kui titlebar_uses_desktop_font " +"väärtus on määratud tõeseks." + +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Pealkirjariba topeltklõpsamisel tehtav tegevus" + +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Pealkirjaribal keskmise klahviga klõpsamisel tehtav tegevus" + +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Pealkirjariba paremklõpsamisel tehtav tegevus" + +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Tiitliriba nuppude järjestus" + +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Tiitliriba nuppude järjestus. Väärtus peaks olema sarnane sõnele \"menu:" +"minimize,maximize,spacer,close\"; koolon eraldab akna vasakut nurka " +"paremast, nuppude nimed eraldatakse komaga. Topeltnupud pole lubatud. " +"Tundmatute nuppude nimesid eiratakse vaikides, et marco järgmistes " +"versioonides saaks lisada uusi nuppe ilma rikkumata ühilduvust vanade " +"versioonidega. Erilist Kahe nupu vahele ruumi tegemiseks saab kasutada " +"erilist ruumimärki." + +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Automaatselt tõstab fookuses oleva akna" + +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" +"\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "" +"Modifikaatorklahvi all hoides aknale klõpsates saab akent nihutada " +"(vasakklõps), muuta suurust (keskklahvi klõps) või kuvada akna menüüd " +"(paremklõps). Keskmise ja parema klahvi tegevusi saab vahetada võtme " +"\"resize_with_right_button\" abil. Modifikaatorit väljendatakse näiteks kui " +"\"<Alt>\" või \"<Super>\"." + +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Käsud mida käivitada kiirklahvidele reageerides" + +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Komposiithaldur" + +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Määrab, kuidas uued aknad saavad fookuse" + +msgid "Current theme" +msgstr "Praegune teema" + +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Automaattõstmise valiku viivitus millisekundites" + +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "Määrab, kas Marco on komposiithaldur" + +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Määrab, kas süsteemi rakendused saavad tekitada kuuldavaid \"piikse\"; võib " +"kasutada koos \"visuaalkellukesega\", et võimaldada vaikseid \"piikse\"." + +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Keela väärvõimalused, mis on vajalikud vanadele või rikkis rakendustele" + +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Luba visuaalkelluke" + +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Kui märgitud ja fookuse režiim on \"sloppy\" või \"mouse\", siis tõstetakse " +"fokuseeritud aken automaatselt pärast auto_raise_delay võtme määratud " +"viivitust. See ei ole seotud aknal klõpsamisega selle tõstmiseks ega " +"lohistamisel aknasse sisenemisega." + +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis titlebar_font valikut eiratakse ja akende tiitliribal " +"kasutatakse standardset rakenduste kirjastiili." + +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Kui märgitud, annab marco kasutajale vähem tagasisidet kasutades " +"sõrestikvaadet, hoidudes animatsioonides ja teistest tagasiside viisidest. " +"See vähendab mõne kasutaja jaoks oluliselt kasutatavust, aga võib jätta " +"ammused pärandprogrammid tööle, lisaks võib olla kasulik kompromiss " +"terminaliserveris. Siiski on hõlbustuste sisselülitamise korral " +"sõrestikvaade keelatud." + +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Kui märgitud, haldab Marco akende asemel rakendusi. Põhimõte on pisut " +"abstraktne, aga üldiselt on rakenduste baasil süsteem rohkem Maci ja vähem " +"Windowsi moodi. Kui sa fokuseerid akna rakenduste-baasil režiimis, " +"tõstetakse kõik selle rakenduse aknad. Lisaks rakenduste-baasil režiimis ei " +"edastata fokuseerimise klõpse teiste rakenduste akendele. Rakenduste-baasil " +"režiim on hetkel siiski veel teostamata." + +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "" +"Kui märgitud, tehakse kasutatavause arvelt kompromiss ressursside " +"säästmisekst" + +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Modifikaator, mida kasutatakse muudetud aknaklõpsamise tegevustel" + +msgid "Name of workspace" +msgstr "Tööala nimi" + +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Tööalade arv" + +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Tööalade arv. Peab olema suurem kui null ja omab fikseeritud " +"maksimaalsuurust, et ära hoida kogemata töölaua rikkumist liiga paljude " +"tööalade eraldamise tagajärjel." + +msgid "Run a defined command" +msgstr "Käivita defineeritud käsk" + +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Kui märgitud, muudab paremklahv suurust ja keskklahvi vajutamisel, kui all " +"hoitakse \"mouse_button_modifier\" võtme määratud klahvi, näitab menüüd; kui " +"mitte märkida, toimib see vastupidi." + +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"Selle valiku väärtuseks false määramine võib põhjustada vigast käitumist, " +"nii on selle vaikimisi väärtuse true muutmine rangelt mittesoovitatav. " +"Paljud tegevused (nt kliendialal klõpsamine, akna liigutamine või suuruse " +"muutmine) tõstavad kõrvaltoimena akna. Selle väärtuseks false määramine, mis " +"on rangelt mittesoovitatav, keelab akna tõstmise teiste kasutaja tegevuste " +"peale ja eirab rakenduste tõstmispäringuid. Vaata http://bugzilla.gnome.org/" +"show_bug.cgi?id=445447#c6. Isegi kui selle valiku väärtus on false, saab " +"aknaid tõsta tehes alt+vasakklõps suvalises kohas aknal, hariliku " +"klõpsamisega aknaääristel või eriteadetega lehesüsteemidelt, nagu " +"aktiveerimispäringud rakenduste nimekirja rakendilt. See valik on praegu " +"keelatud fokuseerimiseks-klõpsa režiimis. Akende tõstmise päringuid " +"rakenduse seest eiratakse sõltumata päringu põhjusest. Kui sa oled arendaja " +"ja mõni kasutaja kurdab, et rakendused ei tööta, kui see säte on keelatud, " +"siis ütle neile, et see on _nende_ viga, et nad rikkusid aknahalduri ja neil " +"tuleb selle valiku väärtuseks määrata uuesti \"true\" võib elada \"veaga\", " +"mille nad ise põhjustasid." + +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Mõned rakendused eiravad spetsifikatsiooni nii et see avaldub aknahalduri " +"valekäitumises. See valik seab Marco rangelt korrektsesse režiimi, mis " +"annab ühtlasema kasutajakeskkonna, kui valestikäituvaid rakendusi pole vaja." + +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Süsteemipiiks on kuuldav" + +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Teatab Marcole, kuidas visuaalselt näidata, et süsteemi või mõne muu " +"rakenduse 'kell' helises. Praegu on sellel kaks võimalikku väärtust, " +"\"fullscreen\", mis teeb täisekraani must-valge välgatuse, ja \"frame_flash" +"\", mis paneb signaali saatnud rakenduse tiitliriba vilkuma. Kui kella " +"signaali saatnud rakendus on teadmata (nagu see tavaliselt vaikimisi " +"\"süsteemipiiksul\" on), vilgutatakse parasjagu fokuseeritud akna tiitliriba." + +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N võtmed määravad " +"klahvikombinatsioonid, mis nendele käskudele vastavad. Klahvikombinatsiooni " +"run_command_N vajutamine käivitab käsu command_N." + +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot määrab " +"klahvikombinatsiooni, mis käivitab selle sättega määratud käsu." + +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot võti määrab " +"klahvikombinatsiooni, mis käivitab selle sättega määratud käsu." + +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Vastava järjenumbriga käsu /apps/marco/keybinding_commands käivitamise " +"klahvikombinatsioon. Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<" +"Shift><Alt>F1\". Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab " +"läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" " +"ja \"<Ctrl>\". Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on " +"selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud." + +msgid "The name of a workspace." +msgstr "Tööala nimi." + +msgid "The screenshot command" +msgstr "Ekraanitõmmise võtmise käsk" + +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "Teema määrab aknaääriste, tiitliriba jm väljanägemise." + +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Viivitus millisekundites enne akna tõstmist, kui auto_raise on määratud " +"tõeseks." + +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Akna fookuse režiim määrab kuidas aknaid aktiveeritakse. Sellel on kolm " +"võimalikku väärtus; \"click\" tähendab et akna fokuseerimiseks tuleb sellel " +"klõpsata, \"sloppy\" tähendab et aken fokuseeritakse, kui hiir siseneb " +"aknasse ja \"mouse\" tähendab, et aken aktiveeritakse kui hiir siseneb " +"aknasse ja deaktiveeritakse, kui hiir lahkub aknast." + +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Akna ekraanitõmmise käsk" + +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"See valik määrab tiitliriba topeltklõpsu toimingu. Praegu sobivad võimalused " +"'toggle_shade', mis akna kas varjutab või toob välja, 'toggle_maximize' mis " +"maksimeerib/taastab akna, 'toggle_maximize_horizontally' ja " +"'toggle_maximize_vertically' mis maksimeerib/taastab suuruse ainult ühes " +"suunas, 'minimize' mis minimeerib akna, 'shade' mis kerib akna ülse, 'menu' " +"mis näitab akna menüüd, 'lower' mis saadab akna kõigi teiste taha ja 'none' " +"mis ei tee midagi." + +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"See valik määrab tiitliriba kesk-klõpsu toimingu. Praegu sobivad võimalused " +"'toggle_shade', mis akna kas varjutab või toob välja, 'toggle_maximize' mis " +"maksimeerib/taastab akna, 'toggle_maximize_horizontally' ja " +"'toggle_maximize_vertically' mis maksimeerib/taastab suuruse ainult ühes " +"suunas, 'minimize' mis minimeerib akna, 'shade' mis kerib akna ülse, 'menu' " +"mis näitab akna menüüd, 'lower' mis saadab akna kõigi teiste taha ja 'none' " +"mis ei tee midagi." + +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"See valik määrab tiitliriba paremklõpsu toimingu. Praegu sobivad võimalused " +"'toggle_shade', mis akna kas varjutab või toob välja, 'toggle_maximize' mis " +"maksimeerib/taastab akna, 'toggle_maximize_horizontally' ja " +"'toggle_maximize_vertically' mis maksimeerib/taastab suuruse ainult ühes " +"suunas, 'minimize' mis minimeerib akna, 'shade' mis kerib akna ülse, 'menu' " +"mis näitab akna menüüd, 'lower' mis saadab akna kõigi teiste taha ja 'none' " +"mis ei tee midagi." + +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"See valik võimaldab lisakontrolli uute akende fookuse haaramisele. Sellel on " +"kaks võimalikku väärtust; \"smart\" rakendab kasutaja tavalisi fokuseerimise " +"sätteid ja \"strict\" määrab, et terminalist käivitatud aknaid ei " +"fookuseerita." + +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Lülitab sisse visuaalse süsteemi piiksu näitaja; on kasulik lärmakas " +"keskkonnas." + +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Kasuta standardset süsteemifonti akende tiitlites" + +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Visuaalpiiksu tüüp" + +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "Kas akna tõstmine peaks kaasnema kasutaja teiste tegevustega" + +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Kas paremklahv muudab suurust" + +msgid "Window focus mode" +msgstr "Aknafookuse režiim" + +msgid "Window title font" +msgstr "Akna pealkirja kirjatüüp" + +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Kasutamine: %s\n" + +msgid "Close Window" +msgstr "Sulge aken" + +msgid "Window Menu" +msgstr "Aknamenüü" + +msgid "Minimize Window" +msgstr "Akna minimeerimine" + +msgid "Maximize Window" +msgstr "Akna maksimeerimine" + +msgid "Restore Window" +msgstr "Akna taastamine" + +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Akna kokkukerimine" + +msgid "Unroll Window" +msgstr "Akna lahtikerimine" + +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Akna kõige pealmiseks määramine" + +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Eemalda aken kõige pealmise kohalt" + +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Alati nähtaval tööalal" + +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Tõsta aken ainult ühele tööalale" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +msgid "Mi_nimize" +msgstr "_Minimeeri" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ma_ksimeeri" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +msgid "Unma_ximize" +msgstr "T_aasta suurus" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +msgid "Roll _Up" +msgstr "K_eri kokku" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +msgid "_Unroll" +msgstr "K_eri lahti" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +msgid "_Move" +msgstr "_Liiguta" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +msgid "_Resize" +msgstr "Muuda s_uurust" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Liiguta tiitliriba mööda _ekraani" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +msgid "Always on _Top" +msgstr "Alati _pealmine" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "_Alati nähtaval tööalal" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "Ainu_lt sellel tööalal" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Tõsta _vasakpoolsele tööalale" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Tõsta pa_rempoolsele tööalale" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Tõsta _ülemisele tööalale" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "T_õsta alumisele tööalale" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +msgid "_Close" +msgstr "_Sulge" + +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Tööala %d%n" + +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Tööala 1_0" + +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Tööala %s%d" + +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Tõsta muule _tööalale" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +msgid "top" +msgstr "ülemine" + +msgid "bottom" +msgstr "alumine" + +msgid "left" +msgstr "vasak" + +msgid "right" +msgstr "parem" + +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "raami asukoht ei määra \"%s\" dimensiooni" + +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "raami asukoht ei määra dimensiooni \"%s\" servale \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Nupu külgede suhe %g ei ole mõistlik" + +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Raami geomeetri ei määra nuppude suurust" + +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Värviüleminekus peaks olema vähemalt kaks värvi" + +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK värvispetsifikatsioonil peab olek olema määratud nurksulgudes, nt. gtk:fg" +"[NORMAL] kus NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda" + +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK värvispetsifikatsioonil peab lõppema nurksuluga, nt. gtk:fg[NORMAL] kus " +"NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda" + +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Ei mõistnud värvispetsifikatsiooni olekut \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Mõistetamatu värvikomponent \"%s\" värvispetsifikatsioonis" + +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Segatud värvi vorming on \"segamine/taustavärv/värv/katvus\", \"%s\" ei sobi " +"vorminguga" + +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole töödeldav" + +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole 0.0 ja 1.0 vahel" + +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Varjundamise vorming on \"varjundus/alusvärv/tegur\", \"%s\" ei sobi " +"vorminguga" + +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Varjundatud värvi varjundamise tegur \"%s\" ei ole töödeldav" + +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Varjuntatud värvi varjuntamise tegur \"%s\" on negatiivne" + +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Värvust \"%s\" pole võimalik analüüsida" + +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab lubamatut märki '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"Koordinaatide avaldis sisaldab ujukomaarvu '%s', seda aga pole võimalik " +"analüüsida" + +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "" +"Koordinaatide avaldis sisaldab täisarvu '%s', seda aga pole võimalik " +"analüüsida" + +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Koordinaatide avaldis sisaldab teksti alguses tundmatut operaatorit: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Koordinaatide avaldis on tühi või arusaamatult koostatud" + +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Koordinaatide avaldise tulemuseks on nulliga jagamine" + +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Koordinaatide avaldis püüab ujukomaarvul kasutada jagamise jäägi (mod) " +"operaatorit" + +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi kohal operaatorit \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi seal, kus oodati operaatorit" + +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "Koordinaatide avaldis lõppes operandi asemel operaatoriga" + +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Koordinaatide avaldis sisaldab operaatoreid \"%c\" ja \"%c\" ilma " +"nendevahelise operandita" + +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab tundmatut muutujat või konstanti \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Koordinaatide avaldise analüsaatoril tekkis puhvri ületäitumine." + +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "Koordinaatide avaldises on sulgevad sulud ilma avavate sulgudeta" + +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "Koordinaatide avaldises on avavad sulud ilma sulgevate sulgudeta" + +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "" +"Tundub, et koordinaatide avaldis ei sisalda ei operaatoreid ega operande" + +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Teema sisaldas avaldist, mis põhjustas vea: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"misiganes\"/> peab selles " +"raamistiilis olema määratud" + +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Puuduv <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"misiganes\"/>" + +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "Tõrge teema \"%s\" laadimisel: %s\n" + +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "Teemas \"%s2\" pole määratud ühtki <%s1>" + +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Teemas \"%s2\" pole \"%s1\" tüüpi aknale määratud raamistiili, lisa <window " +"type=\"%s3\" style_set=\"misiganes\"/> element" + +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Kasutajadefineeritud konstandid peavad algama suurtähega; \"%s\" ei alga" + +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "Konstant \"%s\" on juba kirjeldatud" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "Elemendil <%2s> pole \"%1s\" atribuuti" + +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "Rida %d, märk %d: %s" + +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Atribuuti \"%s\" korratakse kaks korda samas elemendis <%s>" + +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Atribuudi \"%s\" esinemise selles kontekstis elemendil <%s> on viga" + +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "\"%s\" pole täisarvuna võimalik analüüsida" + +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "Lõpumärgid \"%s\" sõnes \"%s\" on arusaamatud" + +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "Täisarv %ld peab olema positiivne" + +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "Täisarv %ld on liiga suur, praegu on suurim lubatud väärtus %d" + +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa töödelda ujukomaarvuna" + +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "Tõeväärtused peavad olema kas \"true\" või \"false\" aga mitte \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "Nurk peab olema 0.0 ja 360.0 vahel, oli aga %g\n" + +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "" +"Läbipaistvus peab olema 0.0 (nähtamatu) ja 1.0 (täiskattev) vahel, oli %g\n" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Tiitli suurus \"%s\" on sobimatu (peab olema üks valikust: xx-small,x-small," +"small,medium,large,x-large,xx-large)\n" + +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s> kasutab teist korda nime \"%s\"" + +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> vanem \"%s\" pole määratud" + +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> asukoht \"%s\" pole määratud" + +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "<%s> või selle vanema jaoks peab olema asukoht määratud" + +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "Et alfa väärtusel oleks tähendus, peab taust olema määratud" + +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Elemendi <%s2> tüüp \"%s1\" on tundmatu" + +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Tundmatu stiilikomplekt style_set \"%s\" elemendil <%s>" + +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "Aknatüübile \"%s\" on stiilikomplekt juba määratud" + +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Element <%s> pole lubatud <%s> sees" + +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "" +"Nuppudele ei saa korraga määrata \"button_width\"/\"button_height\" ja " +"\"aspect_ratio\" atribuute" + +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "Vahemaa \"%s\" on tundmatu" + +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "Proportsioon \"%s\" on tundmatu" + +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "Raam \"%s\" on tundmatu" + +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Elemendil <%s> pole \"start_angle\" ega \"from\" atribuute" + +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Elemendil <%s> pole \"extent_angle\" ega \"to\" atribuute" + +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista värviülemineku tüübina" + +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista täitetüübina elemendile <%s>" + +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista olekuna elemendile <%s>" + +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Väärtus \"%s\" ei saa mõista varjuna elemendile <%s>" + +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista noolena elemendile <%s>" + +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "Ühtki <draw_ops> poolt kutsutud \"%s\" ei ole määratud" + +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "draw_ops \"%s\" lisamine siia põhjustaks ringviitamise" + +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "Raamitükile on asukoht \"%s\" tundmatu" + +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "Raamistiilil juba on tükk asukohas %s" + +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Ühtki \"%s\" nimelist <draw_ops> pole määratud" + +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "Nupule on funktsioon \"%s\" tundmatu" + +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "Nupu funktsiooni \"%s\" selles versioonis pole (%d, vaja on %d)" + +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "Nupule on olek \"%s\" tundmatu" + +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "Raami stiilil juba on nupp funktsiooni %s olekule %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus focus atribuudile" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus state atribuudile" + +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "\"%s\" nimeline stiil pole määratud" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus resize atribuudile" + +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized/shaded olekute " +"jaoks" + +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized oleku jaoks" + +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "Olekule %s suurusele %s ja fookusele %s on stiil juba määratud" + +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "Olekule %s ja fookusele %s on stiil juba määratud" + +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Elemendil <piece> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops " +"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)" + +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Elemendil <button> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops " +"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)" + +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Elemendil <menu_icon> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops " +"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)" + +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" +msgstr "Teema kõige välimine element peab olema <marco_theme> mitte <%s>" + +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "Element <%s> pole elementide name/author/date/description sees lubatud" + +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "Element <%s> pole elemendi <constant> sees lubatud" + +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "Element <%s> pole elementide distance/border/aspect_ratio sees lubatud" + +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "Element <%s> pole joonistusoperatsiooni elemendi sees lubatud" + +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "Element <%s> pole elemendi <%s> sees lubatud" + +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "Raamitükile pole määratud draw_ops" + +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "Nupule pole määratud draw_ops" + +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "Elemendi <%s> sees pole tekst lubatud" + +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "Selle teema jaoks on <%s> määratud kaks korda" + +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "Tõrge %s teema jaoks korrektse faili leidmisel\n" + +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" +msgstr "Teemafail %s ei sisaldanud juurelementi <marco_theme>" + +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Aknad" + +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Aknad/ärarebimine" + +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Aknad/_Dialoog" + +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Aknad/_Modaalne dialoog" + +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Aknad/_Utiliit" + +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Aknad/_Käivitusekraan" + +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Aknad/_Ülemine dokk" + +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Aknad/_Alumine dokk" + +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Aknad/_Vasak dokk" + +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Aknad/_Parem dokk" + +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Aknad/_Kõik dokid" + +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Aknad/_Töölaud" + +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "See on näidisteade näidisdialoogis" + +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Võltsitud menüüpunkt %d\n" + +msgid "Border-only window" +msgstr "Ainult raamiga aken" + +msgid "Bar" +msgstr "Riba" + +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Tavaline rakenduseaken" + +msgid "Dialog Box" +msgstr "Dialoogikast" + +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Modaalne dialoogikast" + +msgid "Utility Palette" +msgstr "Rakendite palett" + +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Ärarebitav menüü" + +msgid "Border" +msgstr "Raam" + +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Nuppude paigutuse test %d" + +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g millisekundit kulub ühe akna raami joonistamiseks" + +#, c-format +msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Kasutamine: marco-theme-viewer [TEEMANIMI]\n" + +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Viga teema laadimisel: %s\n" + +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "Teema \"%s\" laaditi %g sekundiga\n" + +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Tiitli tavasuurusega kirjatüüp" + +msgid "Small Title Font" +msgstr "Tiitli väike kirjatüüp" + +msgid "Large Title Font" +msgstr "Tiitli suur kirjatüüp" + +msgid "Button Layouts" +msgstr "Nuppude paigutus" + +msgid "Benchmark" +msgstr "Jõudlus" + +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "Siia tuleb akna pealkiri" + +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"Joonistati %d kaadrit %g kliendi-kella sekundiga (%g millisekundit kaadrile) " +"ja %g sekundiga seinakella järgi, millesse on kaasatud X serveri " +"ressursikasutus (%g millisekundit kaadrile)\n" + +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas TÕENE aga määras vea" + +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas VÄÄR aga ei määranud viga" + +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "Oodati viga, aga ühtegi ei edastatud" + +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "Oodati viga %d aga edastati viga %d" + +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "Viga ei oodatud, aga üks edastati: %s" + +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "x väärtus oli %d, oodati väärtust %d" + +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "y väärtus oli %d, oodati väärtust %d" + +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "" +"%d koordinaatide avaldis töödeldi %g sekundiga (keskmine %g sekundit)\n" |