summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:52:01 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:52:01 -0300
commit28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998 (patch)
tree7a69477d0dd6bf351801fa9698d95224e4fe47b6 /po/et.po
downloadmarco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.bz2
marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po1942
1 files changed, 1942 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 00000000..66af9169
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,1942 @@
+# Marco eesti tõlge.
+# Estonian translation of Marco
+#
+# Copyright (C) 2004-2005 The Free Software Foundation
+# Copyright (C) 2006-2010 The MATE Project.
+# This file is distributed under the same license as the marco package.
+#
+# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2004.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005, 2006, 2009, 2010.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008-2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: marco master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=marco&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-21 21:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-25 17:24+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+msgid "Desktop"
+msgstr "Töölaud"
+
+msgid "Window Management"
+msgstr "Akende haldamine"
+
+msgid "Bell event"
+msgstr "Piiksu sündmus"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr "Tundmatu aknateabe päring: %d"
+
+#. Translators: %s is a window title
+#, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "<tt>%s</tt> ei vasta."
+
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr "Sa võid natukene selle järel oodata või sundida rakendust lõpetama."
+
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Oota"
+
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Välju jõuga"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr "Tõrge hostimine hankimisel: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr "Puuduv laiendus %s on vajalik komposiitmontaaži jaoks"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "Tõrge X Window System'i kuva '%s' avamisel\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost connection to the display '%s';\n"
+"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+"the window manager.\n"
+msgstr ""
+"Kadus ühendus kuvaga '%s';\n"
+"kõige tõenäolisem, et Xserver suleti või sa kõrvaldasid\n"
+"aknahalduri.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+msgstr "Saatuslik SV viga %d (%s) kuval '%s'.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+"Mõni teine programm juba kasutab klahvi %s koos muuteklahvidega %x "
+"kiirklahvina\n"
+
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#.
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<tt>%s</tt> käivitamisel esines viga:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr "Käsku %d pole defineeritud.\n"
+
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr "Terminalikäsku pole defineeritud.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Autoriõigused (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja teised\n"
+"See programm on vaba tarkvara; kopeerimistingimuste kohta vaata\n"
+"programmi lähteteksti. Sellel programmil pole MINGISUGUST GARANTIID;\n"
+"isegi MITTE KOMMERTSGARANTIID EGA GARANTIID SOBIVUSELE\n"
+"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
+
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
+
+msgid "Replace the running window manager with Marco"
+msgstr "Käivitatud aknahalduri asendamine Marco'ga"
+
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Seansihalduse ID määramine"
+
+msgid "X Display to use"
+msgstr "X'i kuva, mida kasutada"
+
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Seansi lähtestamine salvestatud failist"
+
+msgid "Print version"
+msgstr "Versiooni printimine"
+
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Tee Xi väljakutsedkutsed sünkroonseks"
+
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr "Komposiitmontaaž lubatud"
+
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr "Komposiitmontaaž keelatud"
+
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+"Ilma dekoratsioonideta ja maksimeeritud aknaid ei muudeta täisekraaniakendeks"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "Tõrge teemadekataloogi skannimisel: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Teemat ei leitud! Veendu, et %s on olemas ja sisaldab harilikke teemasid.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr "Tõrge taaskäivitamisel: %s\n"
+
+#.
+#. * We found it, but it was invalid. Complain.
+#. *
+#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
+#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
+#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
+#. * the symtab.)
+#. *
+#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
+#.
+#.
+#, c-format
+msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+msgstr "MateConf võtme '%s' väärtus on vigane\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr "%d min on salvesatud MateConf võtmes %s on väljaspool piirkonda %d - %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+msgstr "MateConf-i võti \"%s\" on määratud vigase tüübiga\n"
+
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Ümbernurga parandused vigastele rakendustele on keelatud. Mõned rakendused "
+"ei pruugi õigesti käituda.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n"
+msgstr "Fondi kirjeldust \"%s\" MateConf võtmest %s ei saa töödelda\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"Seadistuste andmebaasist leitud väärtus \"%s\" ei sobi hiireklahvi "
+"modifikaatoriks\n"
+
+#, c-format
+msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+msgstr "Viga töölaudade arvuks %d määramisel: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Tööala %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Seadistuste andmebaasist leitud väärtus \"%s\" ei sobi kiirklahvile \"%s\"\n"
+
+#, c-format
+msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+msgstr "Viga tööalale %d nime \"%s\" määramisel: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+msgstr "Viga komposiitmonteerija oleku määramisel: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Ekraan %d kuval '%s' on vigane\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Ekraan %d kuval '%s' on juba aknahalduri poolt hallatav. Olemasoleva "
+"aknahalduri asendamiseks proovi --replace võtit \n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr "Aknahalduri valikut ei saa hankida ekraani %d kuval \"%s\"\n"
+
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "Ekraan %d kuval '%s' on juba aknahalduri poolt hallatav\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr "Ekraani %d kuval \"%s\" ei saa vabastada\n"
+
+#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
+#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault).
+#. * "disabled" must also stay as it is.
+#.
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
+"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Kui väärtuseks "
+"määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
+"klahvikombinatsioon keelatud."
+
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action.\n"
+"\n"
+"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+msgstr ""
+"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
+"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Kui väärtuseks "
+"määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
+"klahvikombinatsioon keelatud.\n"
+"\n"
+"Selle klahviseose võib ümber pöörata hoides all \"shift\" klahvi; seetõttu "
+"ei saa \"shift\" klahvi seoses kasutada."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr "Kataloogi '%s' pole võimalik luua: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Seansifaili '%s' pole võimalik kirjutamiseks avada: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Viga seansifaili '%s' kirjutamisel: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Viga seansifaili '%s' sulgemisel: %s\n"
+
+#. oh, just give up
+#, c-format
+msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+msgstr "Viga salvestatud seansifaili '%s' lugemisel: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "Viga salvestatud seansifaili analüüsimisel: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr "Nähti <marco_session> atribuuti, aga sessiooni ID on juba määratud"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr "Tundmatu atribuut %s <%s> elemendil"
+
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "pesastatud <window>"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "Tundmatu element %s"
+
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Need aknad ei toeta &quot;praeguse paigutuse salvestamist&quot; ja tuleb "
+"järgmisel sisselogimisel käsitsi taaskäivitada."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "Tõrge silumislogi avamisel: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr "Tõrge logifaili %s avamisel funktsiooniga fdopen(): %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "Avati logifail %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Marco kompileeriti ilma jutukuse režiimi toeta\n"
+
+msgid "Window manager: "
+msgstr "Aknahaldur: "
+
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "Viga aknahalduris: "
+
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "Aknahalduri hoiatus: "
+
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "Aknahalduri viga: "
+
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#. eof all-keybindings.h
+msgid "Marco"
+msgstr "Marco"
+
+#. first time through
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Aken %s määrab SM_CLIENT_ID endale, selle asemel, et määrata see "
+"WM_CLIENT_LEADER aknale, nagu seda kirjeldab ICCCM.\n"
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Aken %s määrab MWM vihje, näidates, et see pole muudetava suurusega, aga "
+"määrab vähimaks suuruseks %d x %d ja suurimaks suuruseks %d x %d; sel pole "
+"tähendust.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "Rakendus määras võltsitud _NET_WM_PID %lu\n"
+
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (masinas %s)"
+
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr "%s (juurkasutajana)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr "%s (kasutajana %s)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr "%s (teise kasutajana)"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr "Vigane WM_TRANSIENT_FOR aknale 0x%lx määratud %s jaoks.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Aknal 0x%lx on omadus %s\n"
+"mis oleks pidanud olema %s tüüpi %d vormingus,\n"
+"aga tegelikult oli %s tüüpi %d vormingus n_items %d.\n"
+"See on kõige tõenäolisemalt rakenduse viga, mitte aknahalduri viga.\n"
+"Aknal on title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8 %d kirjele nimekirjas\n"
+
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Lülitumine 1. tööalale"
+
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Lülitumine 2. tööalale"
+
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Lülitumine 3. tööalale"
+
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Lülitumine 4. tööalale"
+
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Lülitumine 5. tööalale"
+
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Lülitumine 6. tööalale"
+
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Lülitumine 7. tööalale"
+
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Lülitumine 8. tööalale"
+
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Lülitumine 9. tööalale"
+
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Lülitumine 10. tööalale"
+
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Lülitumine 11. tööalale"
+
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Lülitumine 12. tööalale"
+
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr "Lülitumine sellest tööalast vasakul olevale tööalale"
+
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr "Lülitumine sellest tööalast paremal olevale tööalale"
+
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr "Lülitumine selle tööala kohal olevale tööalale"
+
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr "Lülitumine selle tööala all olevale tööalale"
+
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "Rakenduse akende vahel liikumine, hüpikaknaga"
+
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "Rakenduse akende vahel tagasisuunas liikumine, hüpikaknaga"
+
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr "Akende vahel liikumine, hüpikaknaga"
+
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr "Akende vahel tagasisuunas liikumine, hüpikaknaga"
+
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "Paneelide ja töölaua vahel liikumine, hüpikaknaga"
+
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "Paneelide ja töölaua vahel tagasisuunas liikumine, hüpikaknaga"
+
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "Rakenduse akende vahel kohenene liikumine"
+
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr "Rakenduse akende vahel kohenene tagasisuunas liikumine"
+
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr "Akende vahel kohenene liikumine"
+
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr "Akende vahel kohenene tagasisuunas liikumine"
+
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Paneeli ja töölaua vahel kohenene liikumine"
+
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Paneeli ja töölaua vahel kohenene tagasisuunas liikumine"
+
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr "Tavaliste akende peitmine ja töölaua fokuseerimine"
+
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr "Paneeli peamenüü näitamine"
+
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr "Paneeli dialoogi \"Rakenduse käivitamine\" näitamine"
+
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Kuvatõmmise võtmine"
+
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Kuvatõmmise võtmine aknast"
+
+msgid "Run a terminal"
+msgstr "Terminali käivitamine"
+
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aknamenüü aktiveerimine"
+
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Täisekraanivaate sisse- ja väljalülitamine"
+
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Maksimeeritud oleku sisse- ja väljalülitamine"
+
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr "Alati kõige pealmiseks olemise sisse- ja väljalülitamine"
+
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Akna maksimeerimine"
+
+msgid "Restore window"
+msgstr "Akna suuruse taastamine"
+
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Varjutatud oleku sisse- ja väljalülitamine"
+
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Akna minimeerimine"
+
+msgid "Close window"
+msgstr "Akna sulgemine"
+
+msgid "Move window"
+msgstr "Akna liigutamine"
+
+msgid "Resize window"
+msgstr "Akna suuruse muutmine"
+
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr "Akna määramine ühele või kõigile tööaladele"
+
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Akna tõstmine 1. tööalale"
+
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Akna tõstmine 2. tööalale"
+
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Akna tõstmine 3. tööalale"
+
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Akna tõstmine 4. tööalale"
+
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Akna tõstmine 5. tööalale"
+
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Akna tõstmine 6. tööalale"
+
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Akna tõstmine 7. tööalale"
+
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Akna tõstmine 8. tööalale"
+
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Akna tõstmine 9. tööalale"
+
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Akna tõstmine 10. tööalale"
+
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Akna tõstmine 11. tööalale"
+
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Akna tõstmine 12. tööalale"
+
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra vasakule"
+
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra paremale"
+
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra ülespoole"
+
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra allapoole"
+
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr "Akna tõstmine, kui seda katab teine aken, või taha viimine"
+
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Akna tõstmine teiste akende kohale"
+
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Akna viimine teiste taha"
+
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Akna maksimeerimine vertikaalselt"
+
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Akna maksimeerimine horisontaalselt"
+
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr "Akna tõstmine ekraani loodenurka (ülemisse vasakusse)"
+
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr "Akna tõstmine ekraani kirdenurka (ülemisse paremasse)"
+
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr "Akna tõstmine ekraani edelanurka (alumisse vasakusse)"
+
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr "Akna tõstmine ekraani kagunurka (alumisse paremasse)"
+
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr "Akna tõstmine ekraani põhjakülge (ülemisse)"
+
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr "Akna tõstmine ekraani lõunakülge (alumisse)"
+
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr "Akna tõstmine ekraani idakülge (paremasse)"
+
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr "Akna tõstmine ekraani läänekülge (vasakusse)"
+
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Akna tõstmine ekraani keskele"
+
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr "(Pole teostatud) Navigeerimine töötab rakenduste, mitte akende kaupa"
+
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Kirjastiili kirjelduse sõne, mis kirjeldab akna tiitliriba kirjastiili. "
+"Selle kirjelduse suurust kasutatakse ainult siis, kui titlebar_font_size "
+"väärtuseks on 0. Lisaks, see valik on kasutu, kui titlebar_uses_desktop_font "
+"väärtus on määratud tõeseks."
+
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Pealkirjariba topeltklõpsamisel tehtav tegevus"
+
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Pealkirjaribal keskmise klahviga klõpsamisel tehtav tegevus"
+
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Pealkirjariba paremklõpsamisel tehtav tegevus"
+
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Tiitliriba nuppude järjestus"
+
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Tiitliriba nuppude järjestus. Väärtus peaks olema sarnane sõnele \"menu:"
+"minimize,maximize,spacer,close\"; koolon eraldab akna vasakut nurka "
+"paremast, nuppude nimed eraldatakse komaga. Topeltnupud pole lubatud. "
+"Tundmatute nuppude nimesid eiratakse vaikides, et marco järgmistes "
+"versioonides saaks lisada uusi nuppe ilma rikkumata ühilduvust vanade "
+"versioonidega. Erilist Kahe nupu vahele ruumi tegemiseks saab kasutada "
+"erilist ruumimärki."
+
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Automaatselt tõstab fookuses oleva akna"
+
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
+"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+"Modifikaatorklahvi all hoides aknale klõpsates saab akent nihutada "
+"(vasakklõps), muuta suurust (keskklahvi klõps) või kuvada akna menüüd "
+"(paremklõps). Keskmise ja parema klahvi tegevusi saab vahetada võtme "
+"\"resize_with_right_button\" abil. Modifikaatorit väljendatakse näiteks kui "
+"\"&lt;Alt&gt;\" või \"&lt;Super&gt;\"."
+
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr "Käsud mida käivitada kiirklahvidele reageerides"
+
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Komposiithaldur"
+
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Määrab, kuidas uued aknad saavad fookuse"
+
+msgid "Current theme"
+msgstr "Praegune teema"
+
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Automaattõstmise valiku viivitus millisekundites"
+
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr "Määrab, kas Marco on komposiithaldur"
+
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Määrab, kas süsteemi rakendused saavad tekitada kuuldavaid \"piikse\"; võib "
+"kasutada koos \"visuaalkellukesega\", et võimaldada vaikseid \"piikse\"."
+
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Keela väärvõimalused, mis on vajalikud vanadele või rikkis rakendustele"
+
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Luba visuaalkelluke"
+
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Kui märgitud ja fookuse režiim on \"sloppy\" või \"mouse\", siis tõstetakse "
+"fokuseeritud aken automaatselt pärast auto_raise_delay võtme määratud "
+"viivitust. See ei ole seotud aknal klõpsamisega selle tõstmiseks ega "
+"lohistamisel aknasse sisenemisega."
+
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis titlebar_font valikut eiratakse ja akende tiitliribal "
+"kasutatakse standardset rakenduste kirjastiili."
+
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, annab marco kasutajale vähem tagasisidet kasutades "
+"sõrestikvaadet, hoidudes animatsioonides ja teistest tagasiside viisidest. "
+"See vähendab mõne kasutaja jaoks oluliselt kasutatavust, aga võib jätta "
+"ammused pärandprogrammid tööle, lisaks võib olla kasulik kompromiss "
+"terminaliserveris. Siiski on hõlbustuste sisselülitamise korral "
+"sõrestikvaade keelatud."
+
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. "
+"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
+"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
+"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
+"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, haldab Marco akende asemel rakendusi. Põhimõte on pisut "
+"abstraktne, aga üldiselt on rakenduste baasil süsteem rohkem Maci ja vähem "
+"Windowsi moodi. Kui sa fokuseerid akna rakenduste-baasil režiimis, "
+"tõstetakse kõik selle rakenduse aknad. Lisaks rakenduste-baasil režiimis ei "
+"edastata fokuseerimise klõpse teiste rakenduste akendele. Rakenduste-baasil "
+"režiim on hetkel siiski veel teostamata."
+
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr ""
+"Kui märgitud, tehakse kasutatavause arvelt kompromiss ressursside "
+"säästmisekst"
+
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Modifikaator, mida kasutatakse muudetud aknaklõpsamise tegevustel"
+
+msgid "Name of workspace"
+msgstr "Tööala nimi"
+
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Tööalade arv"
+
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Tööalade arv. Peab olema suurem kui null ja omab fikseeritud "
+"maksimaalsuurust, et ära hoida kogemata töölaua rikkumist liiga paljude "
+"tööalade eraldamise tagajärjel."
+
+msgid "Run a defined command"
+msgstr "Käivita defineeritud käsk"
+
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, muudab paremklahv suurust ja keskklahvi vajutamisel, kui all "
+"hoitakse \"mouse_button_modifier\" võtme määratud klahvi, näitab menüüd; kui "
+"mitte märkida, toimib see vastupidi."
+
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+"Selle valiku väärtuseks false määramine võib põhjustada vigast käitumist, "
+"nii on selle vaikimisi väärtuse true muutmine rangelt mittesoovitatav. "
+"Paljud tegevused (nt kliendialal klõpsamine, akna liigutamine või suuruse "
+"muutmine) tõstavad kõrvaltoimena akna. Selle väärtuseks false määramine, mis "
+"on rangelt mittesoovitatav, keelab akna tõstmise teiste kasutaja tegevuste "
+"peale ja eirab rakenduste tõstmispäringuid. Vaata http://bugzilla.gnome.org/"
+"show_bug.cgi?id=445447#c6. Isegi kui selle valiku väärtus on false, saab "
+"aknaid tõsta tehes alt+vasakklõps suvalises kohas aknal, hariliku "
+"klõpsamisega aknaääristel või eriteadetega lehesüsteemidelt, nagu "
+"aktiveerimispäringud rakenduste nimekirja rakendilt. See valik on praegu "
+"keelatud fokuseerimiseks-klõpsa režiimis. Akende tõstmise päringuid "
+"rakenduse seest eiratakse sõltumata päringu põhjusest. Kui sa oled arendaja "
+"ja mõni kasutaja kurdab, et rakendused ei tööta, kui see säte on keelatud, "
+"siis ütle neile, et see on _nende_ viga, et nad rikkusid aknahalduri ja neil "
+"tuleb selle valiku väärtuseks määrata uuesti \"true\" võib elada \"veaga\", "
+"mille nad ise põhjustasid."
+
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Mõned rakendused eiravad spetsifikatsiooni nii et see avaldub aknahalduri "
+"valekäitumises. See valik seab Marco rangelt korrektsesse režiimi, mis "
+"annab ühtlasema kasutajakeskkonna, kui valestikäituvaid rakendusi pole vaja."
+
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Süsteemipiiks on kuuldav"
+
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell "
+"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
+"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Teatab Marcole, kuidas visuaalselt näidata, et süsteemi või mõne muu "
+"rakenduse 'kell' helises. Praegu on sellel kaks võimalikku väärtust, "
+"\"fullscreen\", mis teeb täisekraani must-valge välgatuse, ja \"frame_flash"
+"\", mis paneb signaali saatnud rakenduse tiitliriba vilkuma. Kui kella "
+"signaali saatnud rakendus on teadmata (nagu see tavaliselt vaikimisi "
+"\"süsteemipiiksul\" on), vilgutatakse parasjagu fokuseeritud akna tiitliriba."
+
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
+"will execute command_N."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N võtmed määravad "
+"klahvikombinatsioonid, mis nendele käskudele vastavad. Klahvikombinatsiooni "
+"run_command_N vajutamine käivitab käsu command_N."
+
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot määrab "
+"klahvikombinatsiooni, mis käivitab selle sättega määratud käsu."
+
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
+"be invoked."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot võti määrab "
+"klahvikombinatsiooni, mis käivitab selle sättega määratud käsu."
+
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+"marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Vastava järjenumbriga käsu /apps/marco/keybinding_commands käivitamise "
+"klahvikombinatsioon. Vorming on kujul \"&lt;Control&gt;a\" või \"&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab "
+"läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on "
+"selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud."
+
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr "Tööala nimi."
+
+msgid "The screenshot command"
+msgstr "Ekraanitõmmise võtmise käsk"
+
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "Teema määrab aknaääriste, tiitliriba jm väljanägemise."
+
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Viivitus millisekundites enne akna tõstmist, kui auto_raise on määratud "
+"tõeseks."
+
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Akna fookuse režiim määrab kuidas aknaid aktiveeritakse. Sellel on kolm "
+"võimalikku väärtus; \"click\" tähendab et akna fokuseerimiseks tuleb sellel "
+"klõpsata, \"sloppy\" tähendab et aken fokuseeritakse, kui hiir siseneb "
+"aknasse ja \"mouse\" tähendab, et aken aktiveeritakse kui hiir siseneb "
+"aknasse ja deaktiveeritakse, kui hiir lahkub aknast."
+
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr "Akna ekraanitõmmise käsk"
+
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"See valik määrab tiitliriba topeltklõpsu toimingu. Praegu sobivad võimalused "
+"'toggle_shade', mis akna kas varjutab või toob välja, 'toggle_maximize' mis "
+"maksimeerib/taastab akna, 'toggle_maximize_horizontally' ja "
+"'toggle_maximize_vertically' mis maksimeerib/taastab suuruse ainult ühes "
+"suunas, 'minimize' mis minimeerib akna, 'shade' mis kerib akna ülse, 'menu' "
+"mis näitab akna menüüd, 'lower' mis saadab akna kõigi teiste taha ja 'none' "
+"mis ei tee midagi."
+
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"See valik määrab tiitliriba kesk-klõpsu toimingu. Praegu sobivad võimalused "
+"'toggle_shade', mis akna kas varjutab või toob välja, 'toggle_maximize' mis "
+"maksimeerib/taastab akna, 'toggle_maximize_horizontally' ja "
+"'toggle_maximize_vertically' mis maksimeerib/taastab suuruse ainult ühes "
+"suunas, 'minimize' mis minimeerib akna, 'shade' mis kerib akna ülse, 'menu' "
+"mis näitab akna menüüd, 'lower' mis saadab akna kõigi teiste taha ja 'none' "
+"mis ei tee midagi."
+
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"See valik määrab tiitliriba paremklõpsu toimingu. Praegu sobivad võimalused "
+"'toggle_shade', mis akna kas varjutab või toob välja, 'toggle_maximize' mis "
+"maksimeerib/taastab akna, 'toggle_maximize_horizontally' ja "
+"'toggle_maximize_vertically' mis maksimeerib/taastab suuruse ainult ühes "
+"suunas, 'minimize' mis minimeerib akna, 'shade' mis kerib akna ülse, 'menu' "
+"mis näitab akna menüüd, 'lower' mis saadab akna kõigi teiste taha ja 'none' "
+"mis ei tee midagi."
+
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"See valik võimaldab lisakontrolli uute akende fookuse haaramisele. Sellel on "
+"kaks võimalikku väärtust; \"smart\" rakendab kasutaja tavalisi fokuseerimise "
+"sätteid ja \"strict\" määrab, et terminalist käivitatud aknaid ei "
+"fookuseerita."
+
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Lülitab sisse visuaalse süsteemi piiksu näitaja; on kasulik lärmakas "
+"keskkonnas."
+
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Kasuta standardset süsteemifonti akende tiitlites"
+
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Visuaalpiiksu tüüp"
+
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr "Kas akna tõstmine peaks kaasnema kasutaja teiste tegevustega"
+
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Kas paremklahv muudab suurust"
+
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Aknafookuse režiim"
+
+msgid "Window title font"
+msgstr "Akna pealkirja kirjatüüp"
+
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Kasutamine: %s\n"
+
+msgid "Close Window"
+msgstr "Sulge aken"
+
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Aknamenüü"
+
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Akna minimeerimine"
+
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Akna maksimeerimine"
+
+msgid "Restore Window"
+msgstr "Akna taastamine"
+
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr "Akna kokkukerimine"
+
+msgid "Unroll Window"
+msgstr "Akna lahtikerimine"
+
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr "Akna kõige pealmiseks määramine"
+
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr "Eemalda aken kõige pealmise kohalt"
+
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr "Alati nähtaval tööalal"
+
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr "Tõsta aken ainult ühele tööalale"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "_Minimeeri"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ksimeeri"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "T_aasta suurus"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+msgid "Roll _Up"
+msgstr "K_eri kokku"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+msgid "_Unroll"
+msgstr "K_eri lahti"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+msgid "_Move"
+msgstr "_Liiguta"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+msgid "_Resize"
+msgstr "Muuda s_uurust"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr "Liiguta tiitliriba mööda _ekraani"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Alati _pealmine"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "_Alati nähtaval tööalal"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "Ainu_lt sellel tööalal"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "Tõsta _vasakpoolsele tööalale"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "Tõsta pa_rempoolsele tööalale"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "Tõsta _ülemisele tööalale"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "T_õsta alumisele tööalale"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sulge"
+
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr "Tööala %d%n"
+
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "Tööala 1_0"
+
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "Tööala %s%d"
+
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "Tõsta muule _tööalale"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+msgid "Mod2"
+msgstr "Mod2"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+msgid "Mod3"
+msgstr "Mod3"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+msgid "Mod4"
+msgstr "Mod4"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+msgid "Mod5"
+msgstr "Mod5"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#.
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+msgid "top"
+msgstr "ülemine"
+
+msgid "bottom"
+msgstr "alumine"
+
+msgid "left"
+msgstr "vasak"
+
+msgid "right"
+msgstr "parem"
+
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr "raami asukoht ei määra \"%s\" dimensiooni"
+
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr "raami asukoht ei määra dimensiooni \"%s\" servale \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "Nupu külgede suhe %g ei ole mõistlik"
+
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "Raami geomeetri ei määra nuppude suurust"
+
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "Värviüleminekus peaks olema vähemalt kaks värvi"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK värvispetsifikatsioonil peab olek olema määratud nurksulgudes, nt. gtk:fg"
+"[NORMAL] kus NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK värvispetsifikatsioonil peab lõppema nurksuluga, nt. gtk:fg[NORMAL] kus "
+"NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda"
+
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr "Ei mõistnud värvispetsifikatsiooni olekut \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr "Mõistetamatu värvikomponent \"%s\" värvispetsifikatsioonis"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"Segatud värvi vorming on \"segamine/taustavärv/värv/katvus\", \"%s\" ei sobi "
+"vorminguga"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole töödeldav"
+
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole 0.0 ja 1.0 vahel"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"Varjundamise vorming on \"varjundus/alusvärv/tegur\", \"%s\" ei sobi "
+"vorminguga"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr "Varjundatud värvi varjundamise tegur \"%s\" ei ole töödeldav"
+
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr "Varjuntatud värvi varjuntamise tegur \"%s\" on negatiivne"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr "Värvust \"%s\" pole võimalik analüüsida"
+
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab lubamatut märki '%s'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr ""
+"Koordinaatide avaldis sisaldab ujukomaarvu '%s', seda aga pole võimalik "
+"analüüsida"
+
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+"Koordinaatide avaldis sisaldab täisarvu '%s', seda aga pole võimalik "
+"analüüsida"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Koordinaatide avaldis sisaldab teksti alguses tundmatut operaatorit: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "Koordinaatide avaldis on tühi või arusaamatult koostatud"
+
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "Koordinaatide avaldise tulemuseks on nulliga jagamine"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"Koordinaatide avaldis püüab ujukomaarvul kasutada jagamise jäägi (mod) "
+"operaatorit"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi kohal operaatorit \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi seal, kus oodati operaatorit"
+
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr "Koordinaatide avaldis lõppes operandi asemel operaatoriga"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Koordinaatide avaldis sisaldab operaatoreid \"%c\" ja \"%c\" ilma "
+"nendevahelise operandita"
+
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab tundmatut muutujat või konstanti \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "Koordinaatide avaldise analüsaatoril tekkis puhvri ületäitumine."
+
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr "Koordinaatide avaldises on sulgevad sulud ilma avavate sulgudeta"
+
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr "Koordinaatide avaldises on avavad sulud ilma sulgevate sulgudeta"
+
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr ""
+"Tundub, et koordinaatide avaldis ei sisalda ei operaatoreid ega operande"
+
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr "Teema sisaldas avaldist, mis põhjustas vea: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"misiganes\"/> peab selles "
+"raamistiilis olema määratud"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Puuduv <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"misiganes\"/>"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr "Tõrge teema \"%s\" laadimisel: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr "Teemas \"%s2\" pole määratud ühtki <%s1>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"Teemas \"%s2\" pole \"%s1\" tüüpi aknale määratud raamistiili, lisa <window "
+"type=\"%s3\" style_set=\"misiganes\"/> element"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+"Kasutajadefineeritud konstandid peavad algama suurtähega; \"%s\" ei alga"
+
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr "Konstant \"%s\" on juba kirjeldatud"
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Elemendil <%2s> pole \"%1s\" atribuuti"
+
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "Rida %d, märk %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Atribuuti \"%s\" korratakse kaks korda samas elemendis <%s>"
+
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Atribuudi \"%s\" esinemise selles kontekstis elemendil <%s> on viga"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "\"%s\" pole täisarvuna võimalik analüüsida"
+
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "Lõpumärgid \"%s\" sõnes \"%s\" on arusaamatud"
+
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "Täisarv %ld peab olema positiivne"
+
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "Täisarv %ld on liiga suur, praegu on suurim lubatud väärtus %d"
+
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa töödelda ujukomaarvuna"
+
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr "Tõeväärtused peavad olema kas \"true\" või \"false\" aga mitte \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "Nurk peab olema 0.0 ja 360.0 vahel, oli aga %g\n"
+
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
+"Läbipaistvus peab olema 0.0 (nähtamatu) ja 1.0 (täiskattev) vahel, oli %g\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Tiitli suurus \"%s\" on sobimatu (peab olema üks valikust: xx-small,x-small,"
+"small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr "<%s> kasutab teist korda nime \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s> vanem \"%s\" pole määratud"
+
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s> asukoht \"%s\" pole määratud"
+
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr "<%s> või selle vanema jaoks peab olema asukoht määratud"
+
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr "Et alfa väärtusel oleks tähendus, peab taust olema määratud"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "Elemendi <%s2> tüüp \"%s1\" on tundmatu"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "Tundmatu stiilikomplekt style_set \"%s\" elemendil <%s>"
+
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr "Aknatüübile \"%s\" on stiilikomplekt juba määratud"
+
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Element <%s> pole lubatud <%s> sees"
+
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+"Nuppudele ei saa korraga määrata \"button_width\"/\"button_height\" ja "
+"\"aspect_ratio\" atribuute"
+
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr "Vahemaa \"%s\" on tundmatu"
+
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr "Proportsioon \"%s\" on tundmatu"
+
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr "Raam \"%s\" on tundmatu"
+
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Elemendil <%s> pole \"start_angle\" ega \"from\" atribuute"
+
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Elemendil <%s> pole \"extent_angle\" ega \"to\" atribuute"
+
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista värviülemineku tüübina"
+
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista täitetüübina elemendile <%s>"
+
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista olekuna elemendile <%s>"
+
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Väärtus \"%s\" ei saa mõista varjuna elemendile <%s>"
+
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista noolena elemendile <%s>"
+
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr "Ühtki <draw_ops> poolt kutsutud \"%s\" ei ole määratud"
+
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr "draw_ops \"%s\" lisamine siia põhjustaks ringviitamise"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr "Raamitükile on asukoht \"%s\" tundmatu"
+
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr "Raamistiilil juba on tükk asukohas %s"
+
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "Ühtki \"%s\" nimelist <draw_ops> pole määratud"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr "Nupule on funktsioon \"%s\" tundmatu"
+
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr "Nupu funktsiooni \"%s\" selles versioonis pole (%d, vaja on %d)"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr "Nupule on olek \"%s\" tundmatu"
+
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr "Raami stiilil juba on nupp funktsiooni %s olekule %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus focus atribuudile"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus state atribuudile"
+
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr "\"%s\" nimeline stiil pole määratud"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus resize atribuudile"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized/shaded olekute "
+"jaoks"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized oleku jaoks"
+
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr "Olekule %s suurusele %s ja fookusele %s on stiil juba määratud"
+
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr "Olekule %s ja fookusele %s on stiil juba määratud"
+
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Elemendil <piece> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops "
+"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"
+
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Elemendil <button> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops "
+"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"
+
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Elemendil <menu_icon> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops "
+"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"
+
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>"
+msgstr "Teema kõige välimine element peab olema <marco_theme> mitte <%s>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr "Element <%s> pole elementide name/author/date/description sees lubatud"
+
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr "Element <%s> pole elemendi <constant> sees lubatud"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr "Element <%s> pole elementide distance/border/aspect_ratio sees lubatud"
+
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr "Element <%s> pole joonistusoperatsiooni elemendi sees lubatud"
+
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr "Element <%s> pole elemendi <%s> sees lubatud"
+
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr "Raamitükile pole määratud draw_ops"
+
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr "Nupule pole määratud draw_ops"
+
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "Elemendi <%s> sees pole tekst lubatud"
+
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr "Selle teema jaoks on <%s> määratud kaks korda"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr "Tõrge %s teema jaoks korrektse faili leidmisel\n"
+
+#, c-format
+msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element"
+msgstr "Teemafail %s ei sisaldanud juurelementi <marco_theme>"
+
+msgid "/_Windows"
+msgstr "/_Aknad"
+
+msgid "/Windows/tearoff"
+msgstr "/Aknad/ärarebimine"
+
+msgid "/Windows/_Dialog"
+msgstr "/Aknad/_Dialoog"
+
+msgid "/Windows/_Modal dialog"
+msgstr "/Aknad/_Modaalne dialoog"
+
+msgid "/Windows/_Utility"
+msgstr "/Aknad/_Utiliit"
+
+msgid "/Windows/_Splashscreen"
+msgstr "/Aknad/_Käivitusekraan"
+
+msgid "/Windows/_Top dock"
+msgstr "/Aknad/_Ülemine dokk"
+
+msgid "/Windows/_Bottom dock"
+msgstr "/Aknad/_Alumine dokk"
+
+msgid "/Windows/_Left dock"
+msgstr "/Aknad/_Vasak dokk"
+
+msgid "/Windows/_Right dock"
+msgstr "/Aknad/_Parem dokk"
+
+msgid "/Windows/_All docks"
+msgstr "/Aknad/_Kõik dokid"
+
+msgid "/Windows/Des_ktop"
+msgstr "/Aknad/_Töölaud"
+
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr "See on näidisteade näidisdialoogis"
+
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr "Võltsitud menüüpunkt %d\n"
+
+msgid "Border-only window"
+msgstr "Ainult raamiga aken"
+
+msgid "Bar"
+msgstr "Riba"
+
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr "Tavaline rakenduseaken"
+
+msgid "Dialog Box"
+msgstr "Dialoogikast"
+
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr "Modaalne dialoogikast"
+
+msgid "Utility Palette"
+msgstr "Rakendite palett"
+
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr "Ärarebitav menüü"
+
+msgid "Border"
+msgstr "Raam"
+
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr "Nuppude paigutuse test %d"
+
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr "%g millisekundit kulub ühe akna raami joonistamiseks"
+
+#, c-format
+msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr "Kasutamine: marco-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
+
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr "Viga teema laadimisel: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr "Teema \"%s\" laaditi %g sekundiga\n"
+
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr "Tiitli tavasuurusega kirjatüüp"
+
+msgid "Small Title Font"
+msgstr "Tiitli väike kirjatüüp"
+
+msgid "Large Title Font"
+msgstr "Tiitli suur kirjatüüp"
+
+msgid "Button Layouts"
+msgstr "Nuppude paigutus"
+
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Jõudlus"
+
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr "Siia tuleb akna pealkiri"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"Joonistati %d kaadrit %g kliendi-kella sekundiga (%g millisekundit kaadrile) "
+"ja %g sekundiga seinakella järgi, millesse on kaasatud X serveri "
+"ressursikasutus (%g millisekundit kaadrile)\n"
+
+msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas TÕENE aga määras vea"
+
+msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas VÄÄR aga ei määranud viga"
+
+msgid "Error was expected but none given"
+msgstr "Oodati viga, aga ühtegi ei edastatud"
+
+#, c-format
+msgid "Error %d was expected but %d given"
+msgstr "Oodati viga %d aga edastati viga %d"
+
+#, c-format
+msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+msgstr "Viga ei oodatud, aga üks edastati: %s"
+
+#, c-format
+msgid "x value was %d, %d was expected"
+msgstr "x väärtus oli %d, oodati väärtust %d"
+
+#, c-format
+msgid "y value was %d, %d was expected"
+msgstr "y väärtus oli %d, oodati väärtust %d"
+
+#, c-format
+msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+msgstr ""
+"%d koordinaatide avaldis töödeldi %g sekundiga (keskmine %g sekundit)\n"