diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-03-23 00:42:04 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-03-23 00:42:04 +0100 |
commit | 9624f80ecb1ca7e84f6a08d6709c58f629a28704 (patch) | |
tree | 84e2d653efd8bc96ccdbaf749263adda30f1e790 /po/eu.po | |
parent | 8f182c2eb834b2397fa2e0b167d9b0ff85420f33 (diff) | |
download | marco-9624f80ecb1ca7e84f6a08d6709c58f629a28704.tar.bz2 marco-9624f80ecb1ca7e84f6a08d6709c58f629a28704.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 1123 |
1 files changed, 331 insertions, 792 deletions
@@ -7,24 +7,264 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-28 10:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-28 10:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-10 13:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-10 12:02+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" -#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Erakutsi panelaren \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroa" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Erakutsi paneleko menu nagusia" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Egin pantaila-argazki bat" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Egin leiho baten pantaila-argazkia" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Exekutatu terminala" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Leiho-kudeatzailea" +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Mugitu leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Mugitu aplikazioaren leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Mugitu panelen eta mahaigainaren artean laster-leihoarekin" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Mugitu leihoen artean berehala" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Mugitu aplikazio baten leihoen artean berehala" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Mugitu panelen eta mahaigainaren artean berehala" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Ezkutatu leiho normal guztiak eta eman fokua mahaigainari" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Aldatu 1. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Aldatu 2. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Aldatu 3. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Aldatu 4. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Aldatu 5. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Aldatu 6. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Aldatu 7. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Aldatu 8. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Aldatu 9. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Aldatu 10. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Aldatu 11. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Aldatu 12. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Aldatu uneko laneko arearen ezkerreko laneko areara" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Aldatu uneko laneko arearen eskuineko laneko areara" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Aldatu uneko laneko arearen gaineko laneko areara" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Aldatu uneko laneko arearen azpiko laneko areara" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktibatu leiho-menua" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizatu leihoa" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "Leheneratu leihoa" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Txandakatu bildutako egoera" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "Itxi leihoa" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizatu leihoa" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Lekuz aldatu leihoa" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Aldatu leihoaren tamaina" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Eraman leihoa 5. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Eraman leihoa 6. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Eraman leihoa 7. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Eraman leihoa 8. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Eraman leihoa 9. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Eraman leihoa 10. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Eraman leihoa 11. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Eraman leihoa 12. laneko areara" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera" + #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" msgstr "Soinuaren gertaera" @@ -59,17 +299,17 @@ msgstr "_Behartu ixtera" msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Huts egin du ostalari-izena hartzean: %s\n" -#: ../src/core/display.c:266 +#: ../src/core/display.c:268 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Konposaketa lantzeko beharrezkoa den %s hedapena falta da" -#: ../src/core/display.c:344 +#: ../src/core/display.c:346 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Huts egin du X Window sistemaren '%s' pantaila irekitzean\n" -#: ../src/core/errors.c:272 +#: ../src/core/errors.c:278 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -77,7 +317,7 @@ msgid "" "the window manager.\n" msgstr "'%s' pantailaren konexioa galdu da;\nseguru asko X zerbitzaria itzalita egongo da edo leiho-kudeatzailea \nhilko/hondatuko zenuen.\n" -#: ../src/core/errors.c:279 +#: ../src/core/errors.c:285 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "S/Iko %d (%s) errore konponezina '%s' pantailan.\n" @@ -92,7 +332,7 @@ msgstr "Beste programaren batek erabiltzen du %s gakoa %x aldatzaileekin lotura #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#: ../src/core/keybindings.c:2303 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -100,17 +340,17 @@ msgid "" "%s" msgstr "Errorea gertatu da <tt>%s</tt> exekutatzean:\n\n%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#: ../src/core/keybindings.c:2392 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "%d komandoa ez dago definituta.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#: ../src/core/keybindings.c:3352 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Ez da terminalaren komandoa definitu.\n" -#: ../src/core/main.c:131 +#: ../src/core/main.c:137 #, c-format msgid "" "marco %s\n" @@ -119,134 +359,100 @@ msgid "" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "marco %s\nCopyright-a (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., eta beste batzuk\nHau software librea da; ikus kopiatzeko baldintzak iturburu-kodean.\nEZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN BERMERIK ERE.\n" -#: ../src/core/main.c:269 +#: ../src/core/main.c:275 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" -#: ../src/core/main.c:275 +#: ../src/core/main.c:281 msgid "Replace the running window manager with Marco" msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea Marco-rekin" -#: ../src/core/main.c:281 +#: ../src/core/main.c:287 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" -#: ../src/core/main.c:286 +#: ../src/core/main.c:292 msgid "X Display to use" msgstr "X pantaila erabiltzeko" -#: ../src/core/main.c:292 +#: ../src/core/main.c:298 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik" -#: ../src/core/main.c:298 +#: ../src/core/main.c:304 msgid "Print version" msgstr "Erakutsi bertsioa" -#: ../src/core/main.c:304 +#: ../src/core/main.c:310 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea" -#: ../src/core/main.c:310 +#: ../src/core/main.c:316 msgid "Turn compositing on" msgstr "Aktibatu konposaketa" -#: ../src/core/main.c:316 +#: ../src/core/main.c:322 msgid "Turn compositing off" msgstr "Desaktibatu konposaketa" -#: ../src/core/main.c:322 +#: ../src/core/main.c:328 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "Ez jarri pantaila osoko leihoak maximizatuta badaude eta dekoraziorik ez badute" -#: ../src/core/main.c:528 +#: ../src/core/main.c:537 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n" -#: ../src/core/main.c:544 +#: ../src/core/main.c:553 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak dituela.\n" -#: ../src/core/main.c:603 +#: ../src/core/main.c:612 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n" -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 -#, c-format -msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "\"%s\" MateConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n" - -#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 -#, c-format -msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%2$s MateConf gakoko %1$d balioa %3$d - %4$d barrutitik kanpo dago\n" - -#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 -#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 -#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 +#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings +#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! +#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values +#: ../src/core/prefs.c:558 ../src/core/prefs.c:711 #, c-format -msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "\"%s\" MateConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n" +msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "" -#: ../src/core/prefs.c:1234 +#: ../src/core/prefs.c:1008 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar den bezala ibiliko.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1305 +#: ../src/core/prefs.c:1075 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" -msgstr "Ezin izan da analizatu \"%s\" letra-tipoaren deskribapena %s MateConf gakoan\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "" -#: ../src/core/prefs.c:1367 +#: ../src/core/prefs.c:1137 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" msgstr "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-botoiaren aldatzailearentzat\n" -#: ../src/core/prefs.c:1788 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Errorea laneko %d area ezartzean: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "%d. laneko area" - -#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 +#: ../src/core/prefs.c:1649 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s\" laster-teklarentzat.\n" -#: ../src/core/prefs.c:2537 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2741 +#: ../src/core/prefs.c:1955 #, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Errorea konposaketaren egoera ezartzean: %s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "%d. laneko area" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format @@ -275,74 +481,54 @@ msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1\" itxurakoa izango da.\n\nAnalizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1\" itxurakoa izango da.\n\nAnalizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat.\n\nLaster-tekla hau alderantzikatu daiteke \"Maius\" tekla sakatuta edukiz; horrela \"Maius\" ez da izango erabiltzen duen tekletariko bat." - -#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: %s\n" -#: ../src/core/session.c:867 +#: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' saio-fitxategia idazteko ireki: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1008 +#: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia idaztean: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1013 +#: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia ixtean: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1143 +#: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Huts egin du gordetako saio-fitxategia analizatzean: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1192 +#: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<marco_session> atributua ikusi da baina dagoeneko badugu saio-IDa" -#: ../src/core/session.c:1205 ../src/core/session.c:1280 -#: ../src/core/session.c:1312 ../src/core/session.c:1384 -#: ../src/core/session.c:1444 +#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 +#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 +#: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "%s atributu ezezaguna <%s> elementuan" -#: ../src/core/session.c:1222 +#: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "<window> etiketa habiaratua" -#: ../src/core/session.c:1464 +#: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "%s elementu ezezaguna" -#: ../src/core/session.c:1816 +#: ../src/core/session.c:1808 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." @@ -385,14 +571,13 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Leiho-kudeatzailearen errorea: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 #: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5660 +#: ../src/core/window.c:5666 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -406,7 +591,7 @@ msgstr "%s leihoak bere buruari ezartzen dio SM_CLIENT_ID, WM_CLIENT_LEADER leih #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6225 +#: ../src/core/window.c:6231 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -471,652 +656,6 @@ msgid "" "list\n" msgstr "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du zerrendako %3$d. elementuan\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Aldatu 1. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Aldatu 2. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Aldatu 3. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Aldatu 4. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Aldatu 5. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Aldatu 6. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Aldatu 7. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Aldatu 8. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Aldatu 9. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Aldatu 10. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Aldatu 11. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Aldatu 12. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Aldatu uneko laneko arearen ezkerreko laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Aldatu uneko laneko arearen eskuineko laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Aldatu uneko laneko arearen gaineko laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Aldatu uneko laneko arearen azpiko laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Mugitu aplikazioaren leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Atzerantz joan aplikazioaren leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Mugitu leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Atzerantz joan leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Mugitu panelen eta mahaigainaren artean laster-leihoarekin" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean, laster-leiho bat erabiliz" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Mugitu aplikazio baten leihoen artean berehala" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Atzerantz joan aplikazio baten leihoen artean berehala" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Mugitu leihoen artean berehala" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Atzerantz joan leihoen artean berehala" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Mugitu panelen eta mahaigainaren artean berehala" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean berehala" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:191 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Ezkutatu leiho normal guztiak eta eman fokua mahaigainari" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:194 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Erakutsi paneleko menu nagusia" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:197 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Erakutsi panelaren \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Egin pantaila-argazki bat" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Egin leiho baten pantaila-argazkia" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:242 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Exekutatu terminala" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:257 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Aktibatu leiho-menua" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Txandakatu leiho bat beste leiho guztien gainean ikusgai egongo den edo ez" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizatu leihoa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Restore window" -msgstr "Leheneratu leihoa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Txandakatu bildutako egoera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizatu leihoa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Close window" -msgstr "Itxi leihoa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Move window" -msgstr "Lekuz aldatu leihoa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 -msgid "Resize window" -msgstr "Aldatu leihoaren tamaina" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:281 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:285 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:291 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:294 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:297 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Eraman leihoa 5. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:300 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Eraman leihoa 6. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:303 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Eraman leihoa 7. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:306 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Eraman leihoa 8. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:309 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Eraman leihoa 9. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:312 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Eraman leihoa 10. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:315 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Eraman leihoa 11. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:318 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Eraman leihoa 12. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:330 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:333 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:336 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:339 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:346 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:354 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Eraman leihoa ipar-mendebaldeko (goi-ezkerreko) ertzera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:361 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Eraman leihoa ipar-ekialdeko (goi-eskuineko) ertzera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Eraman leihoa hego-mendebaldeko (ezker-beheko) ertzera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:367 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Eraman leihoa hego-ekialdeko (eskuin-beheko) ertzera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:371 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Eraman leihoa pantailaren iparraldeko (goiko) aldera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:374 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Eraman leihoa pantailaren hegoaldeko (beheko) aldera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:377 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Eraman leihoa pantailaren ekialdeko (eskuineko) aldera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:380 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Eraman leihoa pantailaren mendebaldeko (ezkerreko) aldera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:383 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Eraman leihoa pantailaren zentruko aldera" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 -msgid "" -"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "(Ez dago inplementatuta) Nabigazioa aplikazioetan egiten da, ez leihoetan" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "Leihoen titulu-barrako letra-tipoa deskribatzeko katea. Hala ere, deskribapen honetako tamaina titlebar_font_size aukera 0an ezarrita badago bakarrik erabiliko da. Gainera, aukera hau desgaitu egingo da titlebar_uses_desktop_font aukeraren balioa egiazkoa bada." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Titulu-barran klik bikoitza egitearen eragina" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Ekintza titulu-barran erdiko botoiarekin klik egitean" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Ekintza titulu-barran eskuineko botoiarekin klik egitean" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Titulu-barrako botoien antolamendua" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "Titulu-barrako botoien antolamendua. Balioak katea izan behar du, \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" erakoa; bi puntuek leihoaren ezkerreko izkina eskuineko izkinatik bereizten dute, eta botoi-izenak komaz bereizita jartzen dira. Ez da onartzen bikoiztutako botoirik. Botoi-izen ezezagunei ez ikusi egiten zaie zuzenean, eta horrela botoiak gehitu ahal izango dira marco-ren etorkizuneko bertsioetan bertsio zaharragoak hautsi gabe. Etiketa tartekatzaile berezia erabil daiteke jarraian dauden bi botoiren artean tartea sartzeko." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Automatikoki goratzen du fokua duen leihoa" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " -"\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "Tekla aldatzaile hau sakatuta dagoela leihoan klik egiten bada, leihoa lekuz aldatuko da (klik egin saguaren ezkerreko botoiarekin), leihoaren tamaina aldatuko da (klik egin saguaren erdiko botoiarekin), edo leihoaren menua erakutsiko da (klik egin saguaren eskuineko botoiarekin). Erdi eta eskuineko eragiketak truka daitezke \"mouse_button_resize\" erabiliz. Aldatzailea \"<Alt>\" edo \"<Super>\" izango da, adibidez." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Komandoak laster-teklei erantzunez exekutatzeko" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Konposatze-kudeatzailea" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Kontrolatu leiho berriek fokua nola lortzea" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Uneko gaia" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Atzerapena automatikoki goratu aurretik (milisegundoak)" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 -msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." -msgstr "Marco konposatzeko kudeatzaile bat al den zehazten du." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "Aplikazioak edo sistemak entzuteko moduko soinu-seinalerik egin behar duen erabakitzen du; 'soinu bisualekin' konbina daiteke, isileko soinuak onartzeko." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "Desgaitu aplikazio zaharrek edo hautsitakoek eskatzen dituzten eginbide galduak" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Gaitu soinu bisuala" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "Egia bada, eta fokuaren modua \"sloppy\" edo \"mouse\" bada, fokua duen leihoa automatikoki goratuko da 'auto_raise_key' gakoan zehaztutako atzerapena igarotakoan. Honek ez dauka zerikusirik leiho baten klik egitearekin goratzeko, ezta leiho batean sartzearekin arrastatu eta jaregitean." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "Egiazkoa bada, ez ikusi egin titlebar_font aukerari eta erabili aplikazioaren letra-tipo estandarra leihoen tituluan." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 -msgid "" -"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "Egia bada, marco-k erabiltzaileari informazio eta \"zuzeneko kudeaketa\" zentzu gutxiago eskainiko dio, burdin-hariak erabiliz, animazioak saihestuz, e.a. Erabiltzaile askorentzako honek erabilgarritasuna gutxiagotzen du, baina heredatutako aplikazioak eta terminal-zerbitzariak funtzionatzea baimendu dezake, beste kasuetan ezinezkoa izango zatekeena. Hala ere, erabilgarritasuna aktibo dagoenean wireframe funtzionalitatea desgaitu egiten da." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The " -"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more" -" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" -"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " -"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " -"other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "Egiazkoa bada, Marco-k aplikazioekin funtzionatzen du, leihoekin baino gehiago. Kontzeptua abstraktu samarra da, baina, oro har, aplikazioan oinarritutako konfigurazioak Mac-en itxura handiagoa du Windows-ena baino. Aplikazioan oinarritutako moduan leiho bati fokua ematen diozunean, aplikazio horretako leiho guztiak goratuko dira. Gainera, aplikazioan oinarritutako moduan, foku-klikak ez dira pasatzen beste aplikazio batzuetako leihoetara. Horretaz gain, aplikazioa oinarritutako modua ez dago ia batere inplementatuta oraingoz." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Egia bada, gutxiagotu erabilgarritasuna errekurtso gutxiago erabiltzeko" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Aldatzailea leihoen klik-ekintza aldatuetan erabiltzeko" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Laneko arearen izena" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Laneko areen kopurua" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "Laneko areen kopurua. Zero baino handiagoa izan behar du, eta gehienezko kopuru finko bat izan behar du (laneko area gehiago eskatu eta nahi gabe mahaigaina ez hondatzeko)." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Exekutatu definitutako komandoa" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" -" set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatzeko eta erdiko botoiarekin menua erakusteko \"mouse_button_modifier\"-en emandako tekla sakatuta mantentzen den bitartean. Ezarri FALSE (faltsua) gisa beste erara funtzionatzeko." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions" -" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See " -"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " -"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " -"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " -"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " -"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " -"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " -"regardless of the reason for the request. If you are an application " -"developer and have a user complaining that your application does not work " -"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" -" window manager and that they need to change this option back to true or " -"live with the \"bug\" they requested." -msgstr "" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "Aplikazio batzuk espezifikazioei jaramonik ez diete egiten, leiho-kudeatzailearen funtzionalitatea gutxituz. Aukera honek Marco era zorrotzeko zuzeneko moduan du, erabiltzailearen interfazeari sendotasun gehiago emanez, eskainitakoak ez dauka gaizki portatzen diren aplikazioak exekutatu beharrik." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "Sistema-soinua entzungarri" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or " -"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " -"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, " -"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent " -"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " -"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " -"focused window's titlebar is flashed." -msgstr "Sistemaren soinua edo beste aplikazio baten 'soinua' jotzean, bisualki nola adierazi behar duen esaten dio Marco-ri. Oraingoz bi balio daude aukeran, \"fullscreen\", pantaila osoko zuri-beltzeko flash-a egiten duena; eta \"frame_flash\", soinua jotzeko agindua eman duen aplikazioaren titulu-barra keinuka erakusten duena. Soinua zein aplikaziok jo duen jakiterik ez badago (hori gertatzen da normalean \"sistema-soinu\" lehenetsia denean), unean fokua duen leihoaren titulu-barra agertzen da keinuka." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" -" will execute command_N." -msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_N gakoek definitzen dituzte komando horiei dagozkien laster-teklak. run_command_N komandoarentzat zehaztutako laster-teklak sakatzean N komandoa exekutatuko da." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot gakoak laster-tekla bat definitzen du, ezarpen honetan zehaztutako komandoa exekutatuko duelarik." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" -" a keybinding which causes the command specified by this setting to be " -"invoked." -msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot gakoak laster-tekla bat definitzen du, ezarpen honetan zehaztutako komandoa exekutatuko duelarik." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " -"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " -"or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "/apps/marco/keybinding_commands-en dagokion zenbakitutako komandoa exekutatzen duen laster-tekla. Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "Laneko area baten izena." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "Pantaila-argazkiaren komandoa" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "Gaiak erabakiko du leihoen ertzen, titulu-barren eta horrelakoen itxura." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "auto_raise ezarrita badago, zenbat denbora itxaron behar den leihoa goratu aurretik. Milisegundotan ematen da." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," -" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " -"and unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "Leihoei fokua emateko moduak adierazten du leihoak nola aktibatuko diren. Hiru aukera daude: \"click\" (leihoari fokua emateko, bertan klik egin behar da), \"sloppy\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du), eta \"mouse\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du, eta saguak leihotik alde egiten duenean, fokua galduko du)." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "Leihoaren pantaila-argazkiaren komandoa" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" -" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Aukera honek erabakitzen du titulu-barran klik bikoitza egindakoan zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', leihoa bildu edo zabaltzeko; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo desmaximizatzeko; 'toggle_maximize_horizontally' eta 'toggle_maximize_vertically' leihoa horizontalki edo bertikalki maximizatzeko edo desmaximizatzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko; 'shade' leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren menua bistaratzeko; 'lower' leihoa beste leiho guztien atzean jartzeko;eta 'none' ezer ez egiteko." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" -" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Aukera honek erabakitzen du titulu-barran erdiko botoiarekin klik egindakoan zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', leihoari itzala jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo leheneratzeko; 'toggle_maximize_horizontally' eta 'toggle_maximize_vertically' leihoa horizontalki edo bertikalki maximizatzeko edo desmaximizatzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko; 'shade' leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren menua bistaratzeko; 'lower' leihoa beste leiho guztien atzean jartzeko;eta 'none' ezer ez egiteko." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" -" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Aukera honek erabakitzen du titulu-barran eskuineko botoiarekin klik egindakoan zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', leihoari itzala jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo leheneratzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko; eta 'none' ezer ez egiteko. 'toggle_maximize_horizontally' eta 'toggle_maximize_vertically' leihoa horizontalki edo bertikalki maximizatzeko edo desmaximizatzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko; 'shade' leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren menua bistaratzeko; 'lower' leihoa beste leiho guztien atzean jartzeko;eta 'none' ezer ez egiteko." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" -" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "Aukera honek leihoak sortu berriek nola lortzen duten fokuaren gaineko kontrol gehiago ematen du. Bi balio izan ditzake: \"smart\" erabiltzailearen foku-modu normala aplikatzen du, eta \"sctrict\" leihoa terminal batetik abiaratzen denean eta fokua lortzen ez duenekoa." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "Adierazpen bisuala aktibatzen du aplikazio batek edo sistemak soinua bidaltzen duenean; erosoa da entzumen-arazoak dituztenentzat edo inguruan zarata handia dagoen egoeretako." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Erabili sistemaren letra-tipo estandarra leiho-tituluetan" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Soinu bisual mota" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "Goratzean albo-ondoriorik izango duen erabiltzailearen beste elkarreraginetan edo ez." - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatu ala ez" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Leiho-fokuaren modua" - -#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Leihoaren tituluaren letra-tipoa" - #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" @@ -1401,201 +940,201 @@ msgstr "Botoiaren %g aspektu-erlazioa ez da arrazoizkoa" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Marko-geometriak ez du zehazten botoien tamainarik" -#: ../src/ui/theme.c:1021 +#: ../src/ui/theme.c:1023 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradienteek bi kolore izan behar dituzte gutxienez" -#: ../src/ui/theme.c:1147 +#: ../src/ui/theme.c:1149 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK kolore-zehaztapenak egoera kortxete artean izan behar du, adib. gtk:fg[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1161 +#: ../src/ui/theme.c:1163 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK kolore-zehaztapenak ixteko kortxetea izan behar egoeraren ondoren, adib. gtk:fg[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1172 +#: ../src/ui/theme.c:1174 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera kolore-zehaztapenean" -#: ../src/ui/theme.c:1185 +#: ../src/ui/theme.c:1187 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" kolore-osagaia kolore-zehaztapenean" -#: ../src/ui/theme.c:1215 +#: ../src/ui/theme.c:1217 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "Nahaste-formatua \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" da, \"%s\" ez dator bat formatuarekin" -#: ../src/ui/theme.c:1226 +#: ../src/ui/theme.c:1228 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" alfa balioa kolore nahastuan" -#: ../src/ui/theme.c:1236 +#: ../src/ui/theme.c:1238 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Kolore nahastuko \"%s\" alfa balioa ez dago 0,0 eta 1,0 artean" -#: ../src/ui/theme.c:1283 +#: ../src/ui/theme.c:1285 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Itzal-faktorea \"shade/base_color/factor\" da, \"%s\" ez dator bat formatuarekin" -#: ../src/ui/theme.c:1294 +#: ../src/ui/theme.c:1296 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" itzal-faktorea itzaldun kolorean" -#: ../src/ui/theme.c:1304 +#: ../src/ui/theme.c:1306 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Itzaldun kolorean \"%s\" itzal-faktorea negatiboa da" -#: ../src/ui/theme.c:1333 +#: ../src/ui/theme.c:1335 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Ezin izan da \"%s\" kolorea analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1587 +#: ../src/ui/theme.c:1589 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordenatuen adierazpenak '%s' karakterea dauka, eta hori ez da onartzen" -#: ../src/ui/theme.c:1614 +#: ../src/ui/theme.c:1616 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "Koordenatuen adierazpenak '%s' koma mugikorreko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1628 +#: ../src/ui/theme.c:1630 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordenatuen adierazpenak '%s' osoko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1750 +#: ../src/ui/theme.c:1752 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Koordenatuen adierazpenak eragile ezezaguna dauka testu honen hasieran: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1807 +#: ../src/ui/theme.c:1809 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordenatuen adierazpena hutsik dago edo ez da ulertu" -#: ../src/ui/theme.c:1918 ../src/ui/theme.c:1928 ../src/ui/theme.c:1962 +#: ../src/ui/theme.c:1920 ../src/ui/theme.c:1930 ../src/ui/theme.c:1964 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordenatuen adierazpenak zero zatitzaileko zatiketa ematen du" -#: ../src/ui/theme.c:1970 +#: ../src/ui/theme.c:1972 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordenatuen adierazpena mod eragilea erabiltzen saiatzen da koma mugikorreko zenbaki batean" -#: ../src/ui/theme.c:2026 +#: ../src/ui/theme.c:2028 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" eragilea du eragigai bat espero zen lekuan" -#: ../src/ui/theme.c:2035 +#: ../src/ui/theme.c:2037 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordenatuen adierazpenak eragigai bat du eragile bat espero zen lekuan" -#: ../src/ui/theme.c:2043 +#: ../src/ui/theme.c:2045 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordenatuen adierazpena eragile batez amaitzen da, eragigai batez amaitu beharrean" -#: ../src/ui/theme.c:2053 +#: ../src/ui/theme.c:2055 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%c\" eragilea du \"%c\" eragilearen ondoren, tartean eragigairik gabe" -#: ../src/ui/theme.c:2200 ../src/ui/theme.c:2241 +#: ../src/ui/theme.c:2202 ../src/ui/theme.c:2243 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" aldagai edo konstante ezezaguna du" -#: ../src/ui/theme.c:2295 +#: ../src/ui/theme.c:2297 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordenatuen adierazpenaren analizatzaileak bere bufferra gainezkatu du" -#: ../src/ui/theme.c:2324 +#: ../src/ui/theme.c:2326 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordenatuen adierazpenak ixteko parentesi bat du, baina irekitzekoa falta da" -#: ../src/ui/theme.c:2388 +#: ../src/ui/theme.c:2390 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordenatuen adierazpenak irekitzeko parentesi bat du, baina ixtekoa falta da" -#: ../src/ui/theme.c:2399 +#: ../src/ui/theme.c:2401 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordenatuen adierazpenak ez dirudi eragilerik edo eragigairik duenik" -#: ../src/ui/theme.c:2603 ../src/ui/theme.c:2623 ../src/ui/theme.c:2643 +#: ../src/ui/theme.c:2605 ../src/ui/theme.c:2625 ../src/ui/theme.c:2645 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Gaiak errorea ematen duen adierazpen bat dauka: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4220 +#: ../src/ui/theme.c:4222 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> zehaztu behar da marko-estilo honetan" -#: ../src/ui/theme.c:4728 ../src/ui/theme.c:4753 +#: ../src/ui/theme.c:4730 ../src/ui/theme.c:4755 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> falta da" -#: ../src/ui/theme.c:4797 +#: ../src/ui/theme.c:4799 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Huts egin du \"%s\" gaia kargatzean: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4927 ../src/ui/theme.c:4934 ../src/ui/theme.c:4941 -#: ../src/ui/theme.c:4948 ../src/ui/theme.c:4955 +#: ../src/ui/theme.c:4929 ../src/ui/theme.c:4936 ../src/ui/theme.c:4943 +#: ../src/ui/theme.c:4950 ../src/ui/theme.c:4957 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "<%s> ez da ezarri \"%s\" gaian" -#: ../src/ui/theme.c:4963 +#: ../src/ui/theme.c:4965 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "Ez da marko-estilorik ezarri set \"%s\" leiho-motarentzat \"%s\" gaian, gehitu <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementu bat" -#: ../src/ui/theme.c:5406 ../src/ui/theme.c:5468 ../src/ui/theme.c:5531 +#: ../src/ui/theme.c:5408 ../src/ui/theme.c:5470 ../src/ui/theme.c:5533 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "Erabiltzaileak definitutako konstanteak maiuskulaz hasi behar du; \"%s\" ez da maiuskulaz hasten" -#: ../src/ui/theme.c:5414 ../src/ui/theme.c:5476 ../src/ui/theme.c:5539 +#: ../src/ui/theme.c:5416 ../src/ui/theme.c:5478 ../src/ui/theme.c:5541 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "\"%s\" konstantea lehendik definituta dago" |