diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-22 11:47:52 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-22 11:58:01 +0200 |
commit | 13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4 (patch) | |
tree | 42e0960a1f6f60fcd51fe3a838eed00fe3e391d2 /po/fa.po | |
parent | 4d70471132d502aeb04cc6442cce050d47b92f43 (diff) | |
download | marco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.bz2 marco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 291 |
1 files changed, 190 insertions, 101 deletions
@@ -1,25 +1,26 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fa/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Mahdi Pourghasem <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "میزکار" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 @@ -429,6 +430,7 @@ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری پایینی" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" +"تغییردهندهای که برای کنشهای کلیک روی پنجرهی تغییر داده شده به کار میرود" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -462,7 +464,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "آرایش دکمهها روی نوار عنوان" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -477,7 +479,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "حالت تمرکز پنجره" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 msgid "" @@ -487,6 +489,11 @@ msgid "" " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" +"حالت تمرکز پنجره نحوهی فعالسازی پنجرهها را نشان میدهد. سه مقدار میتواند" +" بگیرد؛ «click» یعنی برای تمرکز روی پنجرهها رویشان کلیک شود، «sloppy» یعنی " +"وقتی موشی وارد پنجرهای شد تمرکز روی آن پنجره قرار بگیرد و «mouse» یعنی وقتی" +" موشی وارد پنجرهای شد تمرکز روی آن قرار بگیرد و وقتی خارج شد تمرکز از روی " +"آن برداشته شود." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" @@ -528,7 +535,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" +msgstr "کنشی که با دوبار کلیک روی نوار عنوان انجام میشود" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 msgid "" @@ -576,7 +583,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" +msgstr "پنجره مورد تمرکز را به طور خودکار پیشبکشد." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 msgid "" @@ -588,37 +595,43 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" +msgstr "تأخیر به میلی ثانیه برای گزینهی پیش آوردن خودکار " #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" +"تأخیر زمانی قبل از پیش کشیدن پنجره در صورتی که auto_raise روی درست تنظیم شده" +" باشد. تأخیر به هزارم ثانیه داده شده است." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" -msgstr "" +msgstr "تم فعلی" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" +"تم، قیافهی کنارهی پنجرهها، نوار عنوان و چیزهایی از این دست را تعیین " +"میکند." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" +msgstr "استفاده از قلم استاندارد سیستم در عنوان پنجرهها" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" +"اگر درست باشد گزینهی titlebar_font نادیده گرفته شده و برای عنوان پنجرهها " +"از قلم استاندارد برنامه استفاده میشود." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" -msgstr "" +msgstr "قلم عنوان پنجره" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 msgid "" @@ -630,7 +643,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" -msgstr "" +msgstr "تعداد فضاهای کاری" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 msgid "" @@ -657,7 +670,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" +msgstr "به کار انداختن زنگ دیداری" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 msgid "" @@ -668,17 +681,20 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" -msgstr "" +msgstr "زنگ سیستم قابل شنیدن است" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" +"مشخص میکند که برنامهها یا سیستم میتوانند «بوق» قابل شنیدن تولید کنند یا " +"نه: ممکن است همزمان با «زنگ دیداری» به کار رود تا «بوق» بیصدا امکان پذیر " +"شود." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "نوع زنگ دیداری" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "" @@ -690,6 +706,13 @@ msgid "" "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" +"به متاسیتی میگوید چطور شاخص تصویریای که زنگ سیستم یا برنامهی شاخص «زنگ» " +"دیگری به صدا در آمده است را پیادهسازی کند. در حال حاضر دو مقدار معتبر وجود " +"دارند، «fullscreen» که سبب یک جرقهی سیاه و سفید تمامصفحه میشود، و " +"«frame_flsh» که سبب میشود نوار عنوان برنامهای که سیگنال زنگ را ارسال کرده " +"جرقه بزند. اگر برنامهای که سیگنال زنگ را فرستاده نامعلوم باشد (که معمولاً " +"در مورد برای «بوق سیستم» پیشفرض این طور است)، نوار عنوان پنجرهای که فعلاً " +"مورد تمرکز است جرقه میزند." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" @@ -713,6 +736,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" +"اگر درست بود از قابلیت کاربری در قبال استفادهی کمتر از منابع صرف نظر شود" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -726,7 +750,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" +msgstr "(پیادهسازی نشده) ناوش در میان برنامهها کار میکند نه پنجرهها" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" @@ -742,6 +766,8 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" +"از کار انداختن امکانات معیوبی که مورد نیاز برنامههای قدمی یا از " +"کارافتادهاند " #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" @@ -808,15 +834,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Name of workspace" -msgstr "" +msgstr "نام فضای کاری" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62 msgid "The name of a workspace." -msgstr "" +msgstr "نام فضای کاری." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63 msgid "Run a defined command" -msgstr "" +msgstr "اجرای یک فرمان تعریف شده" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64 msgid "" @@ -827,6 +853,12 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"مقیدسازی کلیدی که فرمان correspondingly-numbered را " +"در/appsmarco/keybinding_commands اجرا میکند: قالب آن به " +"شکل«<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به " +"نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و " +"«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی " +"«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -878,11 +910,11 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" +msgstr "جابهجایی آنی به عقب بین تابلو و رومیزی" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "" +msgstr "فرمانهایی که در پاسخ به کلیدهای مقید اجرا میشوند" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "" @@ -890,20 +922,25 @@ msgid "" "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" +"کلیدهای /apps/marco/global_keybindings/run_command_N کلیدهای مقیدی تعریف " +"میکنند که متناظر با این فرمانها هستند. فشار دادن کلید مقید برای " +"run_command_N، command_N را اجرا خواهد کرد." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "The screenshot command" -msgstr "" +msgstr "فرمان عکس از صفحه" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" +"کلید /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot کلید مقیدی تعریف " +"میکند که سبب میشود فرمان مشخص شده با این تنظیم احضار شود." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The window screenshot command" -msgstr "" +msgstr "فرمان عکس از صفحهی پنجره" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110 msgid "" @@ -911,6 +948,8 @@ msgid "" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" +"کلید /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot کلید مقیدی" +" تعریف میکند که سبب میشود فرمان مشخص شده با این تنظیم احضار شود." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" @@ -981,11 +1020,12 @@ msgstr "شکست در باز کردن نمایش «%s» سیستم پنجره msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "برنامهی دیگری کلید %s را با تغییردهندههای %x برای مقیدسازی به کار میبرد\n" +msgstr "" +"برنامهی دیگری کلید %s را با تغییردهندههای %x برای مقیدسازی به کار میبرد\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2377 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -993,33 +1033,33 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:2466 +#: ../src/core/keybindings.c:2470 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr " فرمان %Id تعریف نشده است.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3518 +#: ../src/core/keybindings.c:3526 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "هیچ فرمان پایانهای تعریف نشده است.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3658 +#: ../src/core/keybindings.c:3666 #, c-format msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3659 +#: ../src/core/keybindings.c:3667 #, c-format msgid "New Workspace Name:" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "OK" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "انصراف" #: ../src/core/main.c:131 #, c-format @@ -1032,7 +1072,7 @@ msgstr "" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" @@ -1040,7 +1080,7 @@ msgstr "" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "شناسهی مدیریت نشست را مشخص کنید" #: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" @@ -1052,11 +1092,11 @@ msgstr "" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" -msgstr "" +msgstr "نسخهی چاپی" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "" +msgstr "همگامسازی فراخوانیهای X" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" @@ -1099,7 +1139,9 @@ msgstr "" msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "دور زدن برنامههای از کار افتاده، از کار انداخته شده است. بعضی از برنامهها ممکن است رفتار مناسبی نداشته باشند.\n" +msgstr "" +"دور زدن برنامههای از کار افتاده، از کار انداخته شده است. بعضی از برنامهها " +"ممکن است رفتار مناسبی نداشته باشند.\n" #: ../src/core/prefs.c:1132 #, c-format @@ -1111,14 +1153,18 @@ msgstr "" msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "«%s» پیدا شده در پایگاهدادهی پیکربندی مقدار معتبری برای تغییردهندهی دکمهی موشی نیست\n" +msgstr "" +"«%s» پیدا شده در پایگاهدادهی پیکربندی مقدار معتبری برای تغییردهندهی " +"دکمهی موشی نیست\n" #: ../src/core/prefs.c:1753 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "«%s» که در پایگاه دادهی پیکربندی پیدا شده مقدار معتبری برای کلید مقید «%s» نیست\n" +msgstr "" +"«%s» که در پایگاه دادهی پیکربندی پیدا شده مقدار معتبری برای کلید مقید «%s» " +"نیست\n" #: ../src/core/prefs.c:2056 #, c-format @@ -1135,7 +1181,9 @@ msgstr "صفحهی %Id روی نمایشگر «%s» نامعتبر است\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "صفحهی %Id روی نمایشگر «%s» مدیر پنجرهها دارد. برای جایگزین کردنمدیر پنجرههای فعلی از گزینهی --replace استفاده کنید.\n" +msgstr "" +"صفحهی %Id روی نمایشگر «%s» مدیر پنجرهها دارد. برای جایگزین کردنمدیر " +"پنجرههای فعلی از گزینهی --replace استفاده کنید.\n" #: ../src/core/screen.c:402 #, c-format @@ -1248,12 +1296,14 @@ msgid "Marco" msgstr "متاسیتی" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5880 +#: ../src/core/window.c:5893 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "پنجره %s به جای تنظیم SM_CLIENT_ID روی پنجرهی WM_CLIENT_LEADER طبق ICCCM آن را روی خودش تنظیم کرده است.\n" +msgstr "" +"پنجره %s به جای تنظیم SM_CLIENT_ID روی پنجرهی WM_CLIENT_LEADER طبق ICCCM" +" آن را روی خودش تنظیم کرده است.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1261,12 +1311,15 @@ msgstr "پنجره %s به جای تنظیم SM_CLIENT_ID روی پنجره� #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6445 +#: ../src/core/window.c:6458 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "پنجرهی %s یک راهنمای MWM تنظیم میکند که نشان میدهد امکان تغییر اندازه ندارد، اما اندازهی حداقل را %Id × %Id و اندازهی حداکثر را %Id × %Id تنظیم میکند؛ این منطقی نیست.\n" +msgstr "" +"پنجرهی %s یک راهنمای MWM تنظیم میکند که نشان میدهد امکان تغییر اندازه " +"ندارد، اما اندازهی حداقل را %Id × %Id و اندازهی حداکثر را %Id × %Id تنظیم " +"میکند؛ این منطقی نیست.\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format @@ -1312,7 +1365,12 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "پنجرهی 0x%lx ویژگی %s را دارد که \nانتظار میرفت از نوع %s قالب %Id باشد\nاما از نوع %s قالب %Id n_items %Id بود.\nاین به احتمال زیاد اشکال برنامه است نه اشکال مدیر پنجرهها.\nدر این پنجره title=«%s» class=«%s» name=«%s» است\n" +msgstr "" +"پنجرهی 0x%lx ویژگی %s را دارد که \n" +"انتظار میرفت از نوع %s قالب %Id باشد\n" +"اما از نوع %s قالب %Id n_items %Id بود.\n" +"این به احتمال زیاد اشکال برنامه است نه اشکال مدیر پنجرهها.\n" +"در این پنجره title=«%s» class=«%s» name=«%s» است\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -1378,17 +1436,17 @@ msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" -msgstr "حداقل کردن" +msgstr "حدا_قل کردن" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" -msgstr "حداکثر کردن" +msgstr "حدا_کثر کردن" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" -msgstr "ناحداکثر کردن" +msgstr "ناحداک_ثر کردن" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 @@ -1403,12 +1461,12 @@ msgstr "پهن کردن" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" -msgstr "جابهجایی" +msgstr "_نقل مکان" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" -msgstr "تغییر اندازه" +msgstr "_تغییر اندازه" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 @@ -1455,7 +1513,7 @@ msgstr "نقلمکان به فضای کاری _پایین" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" -msgstr "بستن" +msgstr "_بستن" #: ../src/ui/menu.c:197 #, c-format @@ -1465,7 +1523,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/menu.c:207 #, c-format msgid "Workspace 1_0" -msgstr "فضای کاری ۱_۰" +msgstr "فضای کاری ۱۰" #: ../src/ui/menu.c:209 #, c-format @@ -1474,7 +1532,7 @@ msgstr "فضای کاری %s%Id" #: ../src/ui/menu.c:388 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "نقلمکان به فضای کاری دیگر" +msgstr "نقل مکان به یک _فضای کاری دیگر" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -1609,14 +1667,18 @@ msgstr "شیبها باید حداقل دو رنگ داشته باشند" msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "وضعیت در مشخصهی رنگ GTK باید داخل قلاب نوشته شود، به طور مثال gtk:fg[NORMAL] که NORMAL وضعیت است: »%s» قابل تجزیه نیست" +msgstr "" +"وضعیت در مشخصهی رنگ GTK باید داخل قلاب نوشته شود، به طور مثال " +"gtk:fg[NORMAL] که NORMAL وضعیت است: »%s» قابل تجزیه نیست" #: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "در مشخصهی رنگ GTK باید بعد از وضعیت، قلاب بسته داشته باشد، به طور مثال gtk:fg[NORMAL] که NORMAL وضعیت است: »%s» قابل تجزیه نیست" +msgstr "" +"در مشخصهی رنگ GTK باید بعد از وضعیت، قلاب بسته داشته باشد، به طور مثال " +"gtk:fg[NORMAL] که NORMAL وضعیت است: »%s» قابل تجزیه نیست" #: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format @@ -1633,7 +1695,8 @@ msgstr "مؤلفهی «%s» در مشخصهی رنگ قابل درک نی� msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "قالب ترکیب «blend/bg_color/fg_color/alpha» است، «%s» در قالب اندازه نمیشود" +msgstr "" +"قالب ترکیب «blend/bg_color/fg_color/alpha» است، «%s» در قالب اندازه نمیشود" #: ../src/ui/theme.c:1259 #, c-format @@ -1703,7 +1766,9 @@ msgstr "عبارت مختصاتی موجب تقسیم به صفر میشود" #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "عبارت مختصاتی سعی دارد از عملگر باقی مانده روی عدد اعشاری ممیز شناوری استفاد کند" +msgstr "" +"عبارت مختصاتی سعی دارد از عملگر باقی مانده روی عدد اعشاری ممیز شناوری استفاد" +" کند" #: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format @@ -1725,7 +1790,8 @@ msgstr "عبارت مختصاتی به جای عملوند با عملگر تم� msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "در عبارت مختصاتی، عملگر «%c» بدون هیچ عملوندی به دنبال عملگر «%c» آمده است" +msgstr "" +"در عبارت مختصاتی، عملگر «%c» بدون هیچ عملوندی به دنبال عملگر «%c» آمده است" #: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360 #, c-format @@ -1763,7 +1829,9 @@ msgstr "" msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>باید برای این سبک چارچوب مشخص شود" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>باید برای این " +"سبک چارچوب مشخص شود" #: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format @@ -1786,12 +1854,16 @@ msgstr "<%s> برای تم «%s» تنظیم نشده است" msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "سبک جارچوب برای نوع پنجره «%s» در تم «%s» تنظیم نشده است، یک عنصر <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> اضافه کنید" +msgstr "" +"سبک جارچوب برای نوع پنجره «%s» در تم «%s» تنظیم نشده است، یک عنصر <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> اضافه کنید" #: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "ثابتهایی که کاربر تعریف کرده اسن باید با حروف بزرگ شروع شوند؛ «%s» این طور نیست " +msgstr "" +"ثابتهایی که کاربر تعریف کرده اسن باید با حروف بزرگ شروع شوند؛ «%s» این طور " +"نیست " #: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722 #, c-format @@ -1803,12 +1875,12 @@ msgstr "ثابت «%s» قبلاً تعریف شده است" #: ../src/ui/theme-parser.c:226 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "مشخصهی «%s» روی عنصر <%s> موجود نیست" #: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "خط %Id نویسهی %Id: %s" +msgstr "سطر %Id نویسهی %Id: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:438 #, c-format @@ -1818,7 +1890,7 @@ msgstr "مشخصهی «%s» در عنصر <%s> دو بار تکرار شده #: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "مشخصهی «%s» در این موقعیت روی عنصر <%s> نامعتبر است" +msgstr "مشخصهی «%s» در این قالب در عنصر <%s> نامعتبر است" #: ../src/ui/theme-parser.c:547 #, c-format @@ -1865,7 +1937,9 @@ msgstr "آلفا %Ig بود، باید بین ۰٫۰ (نامرئی) و ۱٫۰ (� msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "مقیاس عنوان «%s» نامعتبر است (باید xx-small یا x-small یا small یا medium یا large یا x-large یا xx-large باشد)\n" +msgstr "" +"مقیاس عنوان «%s» نامعتبر است (باید xx-small یا x-small یا small یا medium یا" +" large یا x-large یا xx-large باشد)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 @@ -1887,7 +1961,8 @@ msgstr "<%s> پیکربندی ظاهری «%s» تعریف نشده است" #: ../src/ui/theme-parser.c:1107 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "<%s> باید پیکربندی ظاهری یا والدی که پیکربندی ظاهری داشته باشد مشخص شود" +msgstr "" +"<%s> باید پیکربندی ظاهری یا والدی که پیکربندی ظاهری داشته باشد مشخص شود" #: ../src/ui/theme-parser.c:1149 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" @@ -2046,7 +2121,8 @@ msgstr "«%s» مقدار معتبری برای مشخصهی تغییر ان� msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "عنصر <%s> در وضعیتهای حداکثر و سایه خورده مشخصهی «resize» نباید داشته باشد" +msgstr "" +"عنصر <%s> در وضعیتهای حداکثر و سایه خورده مشخصهی «resize» نباید داشته باشد" #: ../src/ui/theme-parser.c:3107 #, c-format @@ -2069,19 +2145,25 @@ msgstr "سبک، در حال حاضر، برای وضعیت %s تمرکز %s م� msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "عنصر <piece> نمیتواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصهی draw_ops و یک عنصر <draw_ops> یا دو عنصر مشخص کرده است) " +msgstr "" +"عنصر <piece> نمیتواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصهی draw_ops و یک " +"عنصر <draw_ops> یا دو عنصر مشخص کرده است) " #: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "عنصر <button> نمیتواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصهی draw_ops و یک عنصر <draw_ops> یا دو عنصر مشخص کرده است) " +msgstr "" +"عنصر <button> نمیتواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصهی draw_ops و یک" +" عنصر <draw_ops> یا دو عنصر مشخص کرده است) " #: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "عنصر <menu_icon> نمیتواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصهی draw_ops و یک عنصر <draw_ops> یا دو عنصر مشخص کرده است) " +msgstr "" +"عنصر <menu_icon> نمیتواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصهی draw_ops و" +" یک عنصر <draw_ops> یا دو عنصر مشخص کرده است) " #: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format @@ -2092,7 +2174,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "عنصر <%s> درون عنصرهای name یا author یا date یا description جایز نیست" +msgstr "" +"عنصر <%s> درون عنصرهای name یا author یا date یا description جایز نیست" #: ../src/ui/theme-parser.c:3420 #, c-format @@ -2114,7 +2197,7 @@ msgstr "عنصر <%s> داخل عنصر عملیات رسم مجاز نیست" #: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "عنصر <%s> درون یک عنصر <%s> جایز نیست" +msgstr "عنصر <%s> درون یک عنصر <%s> مجاز نیست" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "No draw_ops provided for frame piece" @@ -2127,7 +2210,7 @@ msgstr "draw_ops برای دکمه منظور نشده است" #: ../src/ui/theme-parser.c:3815 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "هیچ متنی درون عنصر <%s> جایز نیست" +msgstr "هیچ متنی درون عنصر <%s> مجاز نیست" #: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882 #: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906 @@ -2141,100 +2224,106 @@ msgstr "" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:256 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "این یک پیغام نمونه در یک محاورهی نمونه است" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:352 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "مورد %Id منوی جعلی\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Border-only window" msgstr "پنجرهی فقط کنارهدار" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Bar" msgstr "نوار" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Normal Application Window" msgstr "پنجرهی عادی برنامه" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:411 msgid "Dialog Box" msgstr "جعبهی محاوره" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:415 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "جعبهی محاورهی چند حالتی" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:419 msgid "Utility Palette" msgstr "تختهرنگ برنامه" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:423 msgid "Torn-off Menu" msgstr "منوی کنده شدنی" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:427 msgid "Border" -msgstr "کناره" +msgstr "حاشیه" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:782 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:784 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "آزمایش %Id چیدمان دکمهها" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:809 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%Ig میلی ثانیه برای کشیدن چارچوب یک پنجره" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:847 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:849 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "کاربرد: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:856 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "خطا در بارگذاری تم : %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:862 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "تم «%s» در %Ig ثانیه بارشد\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:904 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 msgid "Normal Title Font" msgstr "قلم عنوان عادی" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:910 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:912 msgid "Small Title Font" msgstr "قلم عنوان ریز" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:918 msgid "Large Title Font" msgstr "قلم عنوان درشت" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Button Layouts" msgstr "چیدمانهای دکمهها" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:926 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:928 msgid "Benchmark" msgstr "آزمایش محک" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:983 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:985 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "عنوان پنجره اینجا قرار میگیرد" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "%Id چارچوب در %Ig ثانیهی سمت مخدوم (%Ig میلی ثانیه برای هر چارچوب) و %Ig ثانیهی ساعت دیواری شامل منابع خادم X (%Ig میلی ثانیه برای هر چارچوب)\n" +msgstr "" +"%Id چارچوب در %Ig ثانیهی سمت مخدوم (%Ig میلی ثانیه برای هر چارچوب) و %Ig " +"ثانیهی ساعت دیواری شامل منابع خادم X (%Ig میلی ثانیه برای هر چارچوب)\n" |