diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-22 11:47:52 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-22 11:58:01 +0200 |
commit | 13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4 (patch) | |
tree | 42e0960a1f6f60fcd51fe3a838eed00fe3e391d2 /po/fi.po | |
parent | 4d70471132d502aeb04cc6442cce050d47b92f43 (diff) | |
download | marco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.bz2 marco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 470 |
1 files changed, 330 insertions, 140 deletions
@@ -1,19 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Lasse Liehu <[email protected]>, 2015 -# nomen omen <[email protected]>, 2017 -# Rauli L. <[email protected]>, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fi/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: nomen omen, 2018\n" +"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" -msgstr "Työtila" +msgstr "Työpöytä" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 @@ -52,7 +50,7 @@ msgstr "Käynnistä pääte" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104 msgid "Rename current workspace" -msgstr "" +msgstr "Nimeä uudelleen nykyinen työtila" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" @@ -287,42 +285,42 @@ msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150 msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "" +msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan yläkulmaan" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151 msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "" +msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan yläkulmaan" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "" +msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan alakulmaan" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "" +msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan alakulmaan" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154 msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Siirrä ikkuna näytön ylälaitaan" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Siirrä ikkuna näytön alalaitaan" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156 msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan reunaan" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157 msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan reunaan" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158 @@ -431,7 +429,7 @@ msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila alas" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" +msgstr "Muunnosnäppäin ikkunoiden muunnettuja napsautustoimintoja varten" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -441,6 +439,11 @@ msgid "" "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." msgstr "" +"Ikkunan napsauttaminen tämän muunnospainikkeen ollessa pohjassa siirtää " +"ikkunaa (vasen painike), muuttaa ikkunan kokoa (keskipainike) tai näyttää " +"ikkunavalikon (oikea painike). Keskimmäisen ja oikean painikkeen toiminnot " +"voi vaihtaa keskenään avaimella ”resize_with_right_button”. Muunnosnäppäintä" +" merkitään esimerkiksi ”<Alt>” tai ”<Super&gr;”." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" @@ -452,6 +455,10 @@ msgid "" "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" +"Aseta tämä todeksi jos haluat muuttaa ikkunan kokoa oikealla painikkeella ja" +" näyttää valikon keskipainikkeella silloin kun pidät pohjassa näppäintä " +"”mouse_button_modifier”. Jos tämä on epätosi, niin näppäimet toimivat " +"päinvastoin." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Whether to display preselected tab window border" @@ -465,7 +472,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "Otsikkopalkin painikkeiden järjestys" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -477,10 +484,16 @@ msgid "" "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" +"Otsikkopalkin painikkeiden järjestys. Arvon täytyy olla merkkijono, kuten " +"”menu:minimize,maximize,spacer,close”, jossa kaksoispiste erottaa vasemman " +"nurkan oikeasta nurkasta ja painikkeiden nimet on pilkuin eroteltu. Kukin " +"painike voi esiintyä vain kerran. Tuntemattomat painikkeiden nimet jäävät " +"kokonaan huomiotta, joten uusia painikkeita voi lisätä tuleviin marcon " +"versioihin rikkomatta yhteensopivuutta vanhojen kanssa." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "Windows-tyylinen kohdistus" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 msgid "" @@ -490,10 +503,15 @@ msgid "" " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" +"Ikkunoiden kohdistustapa ilmaisee, miten ikkunoita aktivoidaan. Sillä on " +"kolme mahdollista arvoa: ”click”, eli ikkunat kohdistetaan niitä " +"napsauttamalla; ”sloppy”, eli ikkunat kohdistuvat, kun hiiri liikkuu niiden " +"päälle; ”mouse”, eli ikkunat kohdistuvat, kun hiiri liikkuu niiden päälle, " +"ja menettävät kohdistuksen, kun hiiri liikkuu pois." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "Määrittele kuinka uudet ikkunat kohdistetaan" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -502,10 +520,14 @@ msgid "" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" +"Tämä valitsin antaa lisämahdollisuuksia ohjata, kuinka uudet ikkunan " +"kohdistetaan. Kentällä on kaksi mahdollista; ”smart” käyttää käyttäjän " +"valitsemaa kohdistustilaa ja ”strict” estää pääteikkunasta käynnistettyjen " +"ikkunoiden kohdistamisen." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" +msgstr "Tulisiko nostamisen olla muiden toimenpiteiden sivuvaikutus" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -531,7 +553,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" +msgstr "Toiminto otsikkopalkin kaksoisnapsautukselle" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 msgid "" @@ -544,10 +566,18 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu kaksoisnapsautettaessa " +"otsikkopalkkia. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, " +"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka " +"suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja " +"”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain " +"pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka " +"rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka " +"alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "" +msgstr "Toiminto otsikkopalkin napsautukselle keskinapilla" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 msgid "" @@ -560,10 +590,18 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu otsikkopalkkia keskinapilla " +"napsautettaessa. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, " +"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka " +"suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja " +"”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain " +"pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka " +"rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka " +"alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "" +msgstr "Toiminto otsikkopalkin napsautukselle oikealla napilla" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 msgid "" @@ -576,10 +614,18 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu otsikkopalkkia oikealla napilla " +"napsautettaessa. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, " +"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka " +"suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja " +"”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain " +"pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka " +"rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka " +"alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" +msgstr "Nosta kohdistettu ikkuna itsestään" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 msgid "" @@ -588,16 +634,22 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" +"Jos arvo on tosi ja kohdistustila on joko ”sloppy” tai ”mouse”, nostetaan " +"kohdistettu ikkuna automaattisesti avaimessa auto_raise-delay määritellyn " +"viiveen jälkeen. Tämä ei liity ikkunan napsauttamiseen sen nostamiseksi eikä" +" ikkunan kohdistamiseen raahaustoiminnon aikana." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" +msgstr "Viive (millisekunteina) automaattista nostoa varten" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" +"Viive ennen ikkunan nousemista, jos auto_raise on tosi. Viive on " +"millisekunteina." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" @@ -607,21 +659,23 @@ msgstr "Nykyinen teema" msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." -msgstr "" +msgstr "Teema määrittää ikkunoiden reunojen, valikkopalkkien yms. ulkonäön" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" +msgstr "Järjestelmän oletuskirjasin ikkunoiden otsikoissa" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" +"Jos tosi, jätä titlebar_font-asetus huomiotta, ja käytä sovellusten " +"tavallista kirjasinta ikkunoiden otsikoissa." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" -msgstr "" +msgstr "Ikkunan otsikon kirjasin" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 msgid "" @@ -630,10 +684,14 @@ msgid "" "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" +"Kirjasinlajin kuvausmerkkijono otsikkopalkkeja varten. Kuvauksen " +"määrittelemä koko vaikuttaa ainoastaan, jos asetuksen titlebar_font_size " +"arvo on 0. Lisäksi tämä asetus ei ole käytössä, jos asetus " +"titlebar_uses_desktop_font on tosi." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" -msgstr "" +msgstr "Työtilojen määrä" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 msgid "" @@ -641,6 +699,9 @@ msgid "" "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" +"Työtilojen lukumäärä. Arvon täytyy olla nollaa suurempi, ja sillä on kiinteä" +" yläraja, jotta työpöytää ei vahingossa voi tehdä käyttökelvottomaksi " +"pyytämällä liian monia työtiloja." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" @@ -660,7 +721,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" +msgstr "Käytä näkyviä piippauksia" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 msgid "" @@ -668,20 +729,25 @@ msgid "" "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" +"Ottaa käyttöön näkyvän ilmaisimen järjestelmän 'piippauksille'. Tämä on " +"hyödyllistä, jos kuulo on heikko tai ympäristö on meluinen." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" -msgstr "" +msgstr "Järjestelmän piippaus on kuultavissa" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" +"Määrittelee, voivatko sovellukset tai järjestelmä päästää kuultavia " +"”piippauksia”. Tätä voi käyttää yhdessä ”näkyvien piippausten” kanssa ja " +"sallia ”hiljaiset piippaukset”." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "Näkyvän piippauksen tyyppi" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "" @@ -693,14 +759,20 @@ msgid "" "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" +"Kertoo Marcolle, miten ilmaista näkyvästi, että järjestelmä tai ohjelma on " +"päästänyt äänimerkin. Mahdollisia arvoja on tällä hetkellä kaksi: " +"”fullscreen”, joka saa koko ruudun välkähtämään mustasta valkoiseksi ja " +"”frame_flash”, joka saa merkin päästäneen sovelluksen ikkunan otsikkopalkin " +"välkähtämään. Jos merkin lähettäjä on tuntematon (kuten yleensä kun " +"”järjestelmä piippaa”), nykyisen ikkunan otsikkopalkki välkähtää." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "Kerrostuksen hallintaohjelma" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." -msgstr "" +msgstr "Määrittää, tulisiko marcon toimia kerrostuksen hallintaohjelmana." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" @@ -715,7 +787,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" +msgstr "Jos tosi, käytä vähemmän resursseja käytettävyyden kustannuksella" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -725,11 +797,17 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" +"Jos tosi, marco antaa käyttäjälle vähemmän palautetta piirtämällä kehykset " +"viivoina, välttämällä animaatioita ja muin keinoin. Tämä vähentää " +"käytettävyyttä useimpien käyttäjien kohdalla, mutta saattaa saada " +"vanhentuneet sovellukset toimimaan oikein tai mahdollistaa hitaiden " +"päätepalvelimien käytön. Kehyksiä ei kuitenkaan piirretä viivoina, jos " +"esteettömyysominaisuudet ovat käytössä." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" +msgstr "(Ei toteutettu) Navigointi toimii sovelluksittain, ei ikkunoittain." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" @@ -741,10 +819,18 @@ msgid "" "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" +"Jos tosi, Marco toimii sovelluksiin keskittyvästi, ei ikkunoihin " +"keskittyvästi. Tämä on hieman abstrakti käsite, mutta yleisesti sovelluksiin" +" keskittyvä tila toimii enemmän Macin kuin Windowsin kaltaisesti. Kun ikkuna" +" kohdistetaan sovellustilassa, kaikki sovelluksen ikkunat nousevat. Lisäksi " +"kohdistusnapsautukset eivät välity muiden sovellusten ikkunoille. " +"Sovellustilaa ei ole suurimmaksi osaksi vielä toteutettu kunnolla." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" +"Poista käytöstä ”ominaisuuksia”, joita vanhat tai rikkinäiset sovellukset " +"vaativat toimiakseen" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" @@ -753,6 +839,10 @@ msgid "" "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" +"Jotkut sovellukset eivät kunnioita määrittelyjä ja tämä johtaa ongelmiin " +"ikkunamanagerin kanssa. Tämä valitsin laittaa Marcon tarkalleen oikein " +"toimivaan tilaan, joka takaa yhtenäisen käyttöliittymän jos voidaan olla " +"varmoja ettei tällaisia väärin toimivia ohjelmia käytetä." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" @@ -811,15 +901,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Name of workspace" -msgstr "" +msgstr "Työtilan nimi" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62 msgid "The name of a workspace." -msgstr "" +msgstr "Työtilan nimi." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63 msgid "Run a defined command" -msgstr "" +msgstr "Suorita annettu komento" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64 msgid "" @@ -830,6 +920,12 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka suorittaa vastaavasti numeroidun komennon luettelosta " +"/apps/marco/keybinding_commands. Pikanäppäimet ovat muotoa " +"”<Control>a” tai ”<Shift><Alt>F1”. Jäsennin on varsin " +"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten " +"”<Ctl>” ja ”<Ctrl>”. Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon " +"”disabled”, niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -853,11 +949,11 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Siirry taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Siirry taaksepäin ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" @@ -869,23 +965,23 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Siirry taaksepäin paneeleiden ja työtilan välillä ponnahdusikkunalla" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "" +msgstr "Siirry heti taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95 msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "" +msgstr "Siirry heti taaksepäin ikkunoiden välillä" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" +msgstr "Siirry heti taaksepäin paneelien ja työpöydän välillä" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "" +msgstr "Komennot, jotka käynnistyvät pikanäppäimin" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "" @@ -893,20 +989,25 @@ msgid "" "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N-avaimet määrittelevät " +"pikanäppäimet, jotka liittyvät näihin komentoihin. Avaimen run_command_N " +"pikanäppäimen painaminen suorittaa komennon command_N." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "The screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Kuvakaappauksen ottokomento" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot-avain määrittelee " +"pikanäppäimen, joka käynnistää tämän asetuksen määrittelemän ohjelman." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The window screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Ikkunan kuvakaappauksen ottokomento" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110 msgid "" @@ -914,10 +1015,13 @@ msgid "" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot-avain " +"määrittelee pikanäppäimen, joka käynnistää tämän asetuksen määrittelemän " +"ohjelman." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" +msgstr "Vaihda tilaa, jossa ikkuna on aina näkyvissä muiden ikkunoiden päällä" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" @@ -954,7 +1058,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> ei vastaa." msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla ”Odota”, tai sulkea sovelluksen väkisin heti." +msgstr "" +"Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla ”Odota”, tai sulkea " +"sovelluksen väkisin heti." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" @@ -984,45 +1090,49 @@ msgstr "X-ikkunointijärjestelmän näytön ”%s” avaaminen epäonnistui\n" msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "Jokin muu ohjelma käyttää jo näppäintä %s muunnoksin %x pikanäppäimenään\n" +msgstr "" +"Jokin muu ohjelma käyttää jo näppäintä %s muunnoksin %x pikanäppäimenään\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2377 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" -msgstr "Komentoa <tt>%s</tt> suorittaessa tapahtui virhe:\n\n%s." +msgstr "" +"Komentoa <tt>%s</tt> suorittaessa tapahtui virhe:\n" +"\n" +"%s." -#: ../src/core/keybindings.c:2466 +#: ../src/core/keybindings.c:2470 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Mitään komentoa %d ei ole määritelty.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3518 +#: ../src/core/keybindings.c:3526 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Mitään päätteen komentoa ei ole määritelty.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3658 +#: ../src/core/keybindings.c:3666 #, c-format msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" -msgstr "" +msgstr "<tt>Nimeä uudelleen työtila</tt>" -#: ../src/core/keybindings.c:3659 +#: ../src/core/keybindings.c:3667 #, c-format msgid "New Workspace Name:" -msgstr "" +msgstr "Uuden työtilan nimi:" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Peru" #: ../src/core/main.c:131 #, c-format @@ -1031,11 +1141,16 @@ msgid "" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "marco %s\nTekijänoikeudet © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut\nTämä on vapaata ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lähdekoodista.\nEi MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\nSOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Tekijänoikeudet © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut\n" +"Tämä on vapaata ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n" +"Ei MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n" +"SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Estä yhteys sessionhallintaan" +msgstr "Estä yhteys istunnonhallintaan" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" @@ -1043,7 +1158,7 @@ msgstr "Vaihda käytössä oleva ikkunointiohjelma marcoon" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Anna sessionhallinnan ID" +msgstr "Anna istunnonhallinan tunniste" #: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" @@ -1055,11 +1170,11 @@ msgstr "Alusta sessio tiedostosta" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" -msgstr "Näytä versio" +msgstr "Näytä versiotiedot" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Käytä synkronisia X-kutsuja" +msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" @@ -1072,7 +1187,8 @@ msgstr "Älä käytä kerrostusta" #: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "Älä tee kokoruutuikkunoita, jotka on suurennettu ja joilla ei ole reunoja" +msgstr "" +"Älä tee kokoruutuikkunoita, jotka on suurennettu ja joilla ei ole reunoja" #: ../src/core/main.c:519 #, c-format @@ -1083,7 +1199,9 @@ msgstr "Teemakansion lukeminen epäonnistui: %s\n" #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset teemat.\n" +msgstr "" +"Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset " +"teemat.\n" #: ../src/core/main.c:594 #, c-format @@ -1102,7 +1220,9 @@ msgstr "" msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n" +msgstr "" +"Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset " +"eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n" #: ../src/core/prefs.c:1132 #, c-format @@ -1114,14 +1234,17 @@ msgstr "" msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "Asetustietokannassa oleva ”%s” ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n" +msgstr "" +"Asetustietokannassa oleva ”%s” ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n" #: ../src/core/prefs.c:1753 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "”%s”, joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan ”%s” arvo\n" +msgstr "" +"”%s”, joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan ”%s” " +"arvo\n" #: ../src/core/prefs.c:2056 #, c-format @@ -1138,12 +1261,16 @@ msgstr "Näytön ”%2$s” ruutu %1$d ei ole kelvollinen\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n" +msgstr "" +"Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta " +"--replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n" #: ../src/core/screen.c:402 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Näytön ”%2$s” ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen epäonnistui\n" +msgstr "" +"Näytön ”%2$s” ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen " +"epäonnistui\n" #: ../src/core/screen.c:460 #, c-format @@ -1163,7 +1290,8 @@ msgstr "Kansion ”%s” luominen ei onnistunut: %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Istuntotiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n" +msgstr "" +"Istuntotiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format @@ -1206,7 +1334,9 @@ msgstr "Tuntematon elementti %s" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." -msgstr "Nämä ikkunat eivät ymmärrä ”tallenna nykyinen tila”-komentoa, ja ne täytyy käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään." +msgstr "" +"Nämä ikkunat eivät ymmärrä ”tallenna nykyinen tila”-komentoa, ja ne täytyy " +"käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -1251,12 +1381,14 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5880 +#: ../src/core/window.c:5893 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten sen ICCCM:n mukaan olisi pitänyt tehdä.\n" +msgstr "" +"Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten sen " +"ICCCM:n mukaan olisi pitänyt tehdä.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1264,12 +1396,15 @@ msgstr "Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6445 +#: ../src/core/window.c:6458 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "Ikkuna %s asetti MWM-vihjeen ilmoittaakseen, ettei sen kokoa voi muuttaa, mutta asetti myös minimikoon %d × %d ja maksimikoon %d × %d, mikä ei ole järkevää.\n" +msgstr "" +"Ikkuna %s asetti MWM-vihjeen ilmoittaakseen, ettei sen kokoa voi muuttaa, " +"mutta asetti myös minimikoon %d × %d ja maksimikoon %d × %d, mikä ei ole " +"järkevää.\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format @@ -1315,7 +1450,12 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "Ikkunalla 0x%lx on ominaisuus %s\njonka odotettu tyyppi on %s ja muoto %d,\nmutta on todella tyyppi %s, muoto %d, n_items %d.\nVika on todennäköisesti sovelluksessa, ei ikkunointiohjelmassa.\nIkkunan otsikko on ”%s”, luokka ”%s” ja nimi ”%s”\n" +msgstr "" +"Ikkunalla 0x%lx on ominaisuus %s\n" +"jonka odotettu tyyppi on %s ja muoto %d,\n" +"mutta on todella tyyppi %s, muoto %d, n_items %d.\n" +"Vika on todennäköisesti sovelluksessa, ei ikkunointiohjelmassa.\n" +"Ikkunan otsikko on ”%s”, luokka ”%s” ja nimi ”%s”\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -1327,7 +1467,9 @@ msgstr "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa\n" msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" -msgstr "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon kohdassa %3$d\n" +msgstr "" +"Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon " +"kohdassa %3$d\n" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format @@ -1391,7 +1533,7 @@ msgstr "S_uurenna" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" -msgstr "_Palauta koko" +msgstr "Pa_lauta koko" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 @@ -1427,7 +1569,7 @@ msgstr "Aina _päällimmäisenä" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Näytä _aina tässä työtilassa" +msgstr "Näytä _aina näkyvässä työtilassa" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 @@ -1447,7 +1589,7 @@ msgstr "Siirrä _oikeaan työtilaan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Siirry _yllä olevaan työtilaan" +msgstr "Siirrä _yllä olevaan työtilaan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 @@ -1612,14 +1754,18 @@ msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä" msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsentynyt." +msgstr "" +"GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi " +"gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsentynyt." #: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny." +msgstr "" +"GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi " +"gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny." #: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format @@ -1636,7 +1782,9 @@ msgstr "Värikomponentti ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä" msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "Sekoitusmuoto on ”blend/taustaväri/edustaväri/alfa”. ”%s” ei ole tätä muotoa." +msgstr "" +"Sekoitusmuoto on ”blend/taustaväri/edustaväri/alfa”. ”%s” ei ole tätä " +"muotoa." #: ../src/ui/theme.c:1259 #, c-format @@ -1651,7 +1799,8 @@ msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Varjostusmuoto on ”shade/perusväri/kerroin”. ”%s” ei ole tämän muotoinen." +msgstr "" +"Varjostusmuoto on ”shade/perusväri/kerroin”. ”%s” ei ole tämän muotoinen." #: ../src/ui/theme.c:1327 #, c-format @@ -1690,7 +1839,9 @@ msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun ”%s”, joka ei jäsenty msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin alussa: ”%s”" +msgstr "" +"Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin " +"alussa: ”%s”" #: ../src/ui/theme.c:1926 #, c-format @@ -1711,12 +1862,15 @@ msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun" #: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%s”, jonka paikalla pitäisi olla operandi" +msgstr "" +"Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%s”, jonka paikalla pitäisi olla " +"operandi" #: ../src/ui/theme.c:2154 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori" +msgstr "" +"Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori" #: ../src/ui/theme.c:2162 #, c-format @@ -1728,7 +1882,9 @@ msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin" msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%c” operaattorin ”%c” perässä ilman operandia välissä" +msgstr "" +"Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%c” operaattorin ”%c” perässä ilman" +" operandia välissä" #: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360 #, c-format @@ -1743,7 +1899,8 @@ msgstr "Koordinaattilausekkeen tulkitsijan puskuri ylitettiin." #: ../src/ui/theme.c:2443 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta" +msgstr "" +"Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta" #: ../src/ui/theme.c:2507 #, c-format @@ -1754,7 +1911,8 @@ msgstr "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta" #: ../src/ui/theme.c:2518 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja" +msgstr "" +"Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja" #: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762 #, c-format @@ -1766,7 +1924,9 @@ msgstr "Teema sisälsi lausekkeen, josta seurasi virhe: %s\n" msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla määritelty tätä kehystyyliä varten" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla " +"määritelty tätä kehystyyliä varten" #: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format @@ -1789,12 +1949,16 @@ msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa ”%s” varten" msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "Ikkunatyypille ”%s” ei ole asetettu kehystyyliä teemassa ”%s”. Lisää <window type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti." +msgstr "" +"Ikkunatyypille ”%s” ei ole asetettu kehystyyliä teemassa ”%s”. Lisää <window" +" type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti." #: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; ”%s” ei ala" +msgstr "" +"Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; ”%s” ei " +"ala" #: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722 #, c-format @@ -1806,7 +1970,7 @@ msgstr "Vakio ”%s” on jo määritelty" #: ../src/ui/theme-parser.c:226 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Attribuuttia ”%s” ei löydy elementistä <%s>" +msgstr "Elementillä <%2$s> ei ole määrettä \"%1$s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273 #, c-format @@ -1821,7 +1985,7 @@ msgstr "Määre ”%s” on toistettu kahdesti samassa <%s>-elementissä" #: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Määre ”%s” ei ole kelvollinen <%s>-elementissä tässä yhteydessä" +msgstr "Määre \"%s\" ei kelpaa elementtiin <%s> tässä asiayhteydessä" #: ../src/ui/theme-parser.c:547 #, c-format @@ -1861,14 +2025,18 @@ msgstr "Kulman pitäisi olla välillä 0.0 - 360.0, mutta se oli %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:751 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "Alfan täytyy olla välillä 0.0 (näkymätön) - 1.0 (täysin peittävä). Se oli %g\n" +msgstr "" +"Alfan täytyy olla välillä 0.0 (näkymätön) - 1.0 (täysin peittävä). Se oli " +"%g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:816 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "Virheellinen otsikon skaala ”%s” (täytyy olla joko xx-small,x-small,small,medium,large,x-large tai xx-large)\n" +msgstr "" +"Virheellinen otsikon skaala ”%s” (täytyy olla joko xx-" +"small,x-small,small,medium,large,x-large tai xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 @@ -1919,14 +2087,16 @@ msgstr "Ikkunatyyppiin ”%s” on jo liitetty tyylijoukko" #: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Elementti <%s> ei ole mahdollinen elementin <%s> alla" +msgstr "Elementti <%s> ei käy elementin <%s> jälkeen" #: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393 #: ../src/ui/theme-parser.c:1438 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" -msgstr "Arvoja ”button_width”/”button_height” ja ”aspect_ratio” ei voi määritellä samalle painikkeille" +msgstr "" +"Arvoja ”button_width”/”button_height” ja ”aspect_ratio” ei voi määritellä " +"samalle painikkeille" #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #, c-format @@ -2049,17 +2219,21 @@ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen koonmuutosmääreen arvo" msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "Elementissä <%s> pitäisi olla ”resize”-määre suurennettua ja rullattua tilaa varten" +msgstr "" +"Elementissä <%s> pitäisi olla ”resize”-määre suurennettua ja rullattua tilaa" +" varten" #: ../src/ui/theme-parser.c:3107 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "Elementissä <%s> ei pitäisi olla ”resize”-määrettä suurennetuilla tiloilla" +msgstr "" +"Elementissä <%s> ei pitäisi olla ”resize”-määrettä suurennetuilla tiloilla" #: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, koonmuutosta %s, kohdistusta %s varten" +msgstr "" +"Tyyli on jo määritelty tilaa %s, koonmuutosta %s, kohdistusta %s varten" #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143 #: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176 @@ -2072,19 +2246,25 @@ msgstr "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, kohdistusta %s varten" msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "<piece>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)" +msgstr "" +"<piece>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko " +"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "<button>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)" +msgstr "" +"<button>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko " +"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "<menu_icon>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)" +msgstr "" +"<menu_icon>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko " +"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format @@ -2095,7 +2275,9 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "Elementti <%s> ei voi olla nimi-, tekijä-, päiväys- tai kuvauselementin sisällä" +msgstr "" +"Elementti <%s> ei voi olla nimi-, tekijä-, päiväys- tai kuvauselementin " +"sisällä" #: ../src/ui/theme-parser.c:3420 #, c-format @@ -2106,7 +2288,8 @@ msgstr "Elementti <%s> ei voi olla <constant>-elementin sisällä" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "Elementti <%s> ei voi olla etäisyys-, reuna- tai sivusuhde-elementin sisällä" +msgstr "" +"Elementti <%s> ei voi olla etäisyys-, reuna- tai sivusuhde-elementin sisällä" #: ../src/ui/theme-parser.c:3454 #, c-format @@ -2117,7 +2300,7 @@ msgstr "Elementti <%s> ei voi olla piirto-operaatioelementin sisällä" #: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "Elementti <%s> ei voi olla elementin <%s> sisällä" +msgstr "Elementti <%s> ei käy elementin <%s> sisään" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "No draw_ops provided for frame piece" @@ -2144,100 +2327,107 @@ msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Teemalle %s ei löytynyt kelvollista tiedostoa\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:256 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Tämä on esimerkkiviesti esimerkkivalintaikkunassa" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:352 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Valikon kohta %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Border-only window" msgstr "Ikkuna, jossa on vain reunat" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Bar" msgstr "Palkki" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Normal Application Window" msgstr "Tavallisen sovelluksen ikkuna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:411 msgid "Dialog Box" msgstr "Valintaikkuna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:415 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modaalinen valintaikkuna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:419 msgid "Utility Palette" msgstr "Palettityökalu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:423 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Irrotettu valikko" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:427 msgid "Border" msgstr "Reuna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:782 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:784 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Painikkeiden asettelutesti %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:809 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisekuntia yhden ikkunan kehyksen piirtämiseen" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:847 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:849 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Käyttö: marco-theme-viewer [TEEMANIMI]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:856 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Virhe teeman lataamisessa: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:862 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Teema ”%s” latautui %g sekunnissa\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:904 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tavallinen otsikon fontti" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:910 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:912 msgid "Small Title Font" msgstr "Pieni otsikon fontti" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:918 msgid "Large Title Font" msgstr "Suuri otsikon fontti" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Button Layouts" msgstr "Painikkeiden asettelu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:926 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:928 msgid "Benchmark" msgstr "Koesta" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:983 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:985 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Ikkunan otsikko tähän" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "%d kehystä piirtyi %g asiakaspuolen sekunnissa (%g millisekuntia per kehys) ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g millisekuntia per kehys)\n" +msgstr "" +"%d kehystä piirtyi %g asiakaspuolen sekunnissa (%g millisekuntia per kehys) " +"ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g " +"millisekuntia per kehys)\n" |