summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:52:01 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:52:01 -0300
commit28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998 (patch)
tree7a69477d0dd6bf351801fa9698d95224e4fe47b6 /po/fi.po
downloadmarco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.bz2
marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po2402
1 files changed, 2402 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 00000000..8e1a730b
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,2402 @@
+# Marco Finnish translation.
+# Suomennos: http://mate-fi.sourceforge.net/
+#
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Pauli Virtanen <[email protected]>, 2003-2005.
+# Ilkka Tuohela <[email protected]> 2005-2008.
+# Tommi Vainikainen <[email protected]>, 2009-2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: marco\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 14:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-19 14:51+0200\n"
+"Last-Translator: Tommi Vainikainen <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Työtila"
+
+#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr "Ikkunoiden hallinta"
+
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr "Kellonsoitto"
+
+#: ../src/core/core.c:206
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr "Tuntematon ikkunatietojen pyyntö: %d"
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
+#, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "<tt>%s</tt> ei vastaa."
+
+#: ../src/core/delete.c:101
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla ”Odota”, tai sulkea "
+"sovelluksen väkisin heti."
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Odota"
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "Sulje _väkisin"
+
+#: ../src/core/delete.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr "Verkkonimen haku epäonnistui: %s\n"
+
+#: ../src/core/display.c:258
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr "Kerrostukseen vaadittava laajennos %s puuttuu"
+
+#: ../src/core/display.c:336
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "X-ikkunointijärjestelmän näytön ”%s” avaaminen epäonnistui\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost connection to the display '%s';\n"
+"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+"the window manager.\n"
+msgstr ""
+"Yhteys näyttöön ”%s” katkesi:\n"
+"todennäköisesti X-palvelin sammutettiin tai tapoit\n"
+"ikkunointiohjelman.\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:279
+#, c-format
+msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+msgstr "Vakava IO-virhe %d (%s) näytöllä ”%s”.\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+"Jokin muu ohjelma käyttää jo näppäintä %s muunnoksin %x pikanäppäimenään\n"
+
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#.
+#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Komentoa <tt>%s</tt> suorittaessa tapahtui virhe:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr "Mitään komentoa %d ei ole määritelty.\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr "Mitään päätteen komentoa ei ole määritelty.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Tekijänoikeudet © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut\n"
+"Tämä on vapaata ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n"
+"Ei MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
+"SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:269
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Estä yhteys sessionhallintaan"
+
+#: ../src/core/main.c:275
+msgid "Replace the running window manager with Marco"
+msgstr "Vaihda käytössä oleva ikkunamanageri marcoyn"
+
+#: ../src/core/main.c:281
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Anna sessionhallinnan ID"
+
+#: ../src/core/main.c:286
+msgid "X Display to use"
+msgstr "Käytettävä X-näyttö"
+
+#: ../src/core/main.c:292
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Alusta sessio tiedostosta"
+
+#: ../src/core/main.c:298
+msgid "Print version"
+msgstr "Näytä versio"
+
+#: ../src/core/main.c:304
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Käytä synkronisia X-kutsuja"
+
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr "Käytä kerrostusta"
+
+#: ../src/core/main.c:316
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr "Älä käytä kerrostusta"
+
+#: ../src/core/main.c:322
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+"Älä tee kokoruutuikkunoita, jotka on suurennettu ja joilla ei ole reunoja"
+
+#: ../src/core/main.c:528
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "Teemakansion lukeminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: ../src/core/main.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset "
+"teemat.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:603
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui: %s\n"
+
+#.
+#. * We found it, but it was invalid. Complain.
+#. *
+#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
+#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
+#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
+#. * the symtab.)
+#. *
+#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
+#.
+#.
+#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
+#, c-format
+msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+msgstr "MateConf-avain ”%s” on asetettu arvoltaan vääräksi\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
+#, c-format
+msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr "arvo %d MateConf-avaimessa %s ei ole väliltä %d - %d\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
+#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
+#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
+#, c-format
+msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+msgstr "MateConf-avain ”%s” on asetettu väärän tyyppiseksi\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1234
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset "
+"eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1305
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n"
+msgstr "MateConf-avaimesta %2$s saatu kirjasinkuvaus ”%1$s” ei jäsenny\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1367
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"Asetustietokannassa oleva ”%s” ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1788
+#, c-format
+msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+msgstr "Virhe työtilojen määrän asettamisessa arvoon %d: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Työtila %d"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"”%s”, joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan ”%s” "
+"arvo\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2537
+#, c-format
+msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi ”%s”: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2741
+#, c-format
+msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+msgstr "Virhe asetettaessa kerrostuksen tilaa: %s\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:357
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Näytön ”%2$s” ruutu %1$d ei ole kelvollinen\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --"
+"replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Näytön ”%2$s” ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen "
+"epäonnistui\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:458
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:668
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr "Näytön ”%2$s” ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n"
+
+#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
+#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault).
+#. * "disabled" must also stay as it is.
+#.
+#: ../src/core/schema-bindings.c:169
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Pikanäppäimet ovat muotoa ”<Control>a” tai ”<Shift><Alt>F1”.\n"
+"\n"
+"Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös "
+"lyhenteitä, kuten ”<Ctl>” ja ”<Ctrl>”. Jos vaihdat arvoksi erityisen "
+"merkkijonon ”disabled”, niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
+
+#: ../src/core/schema-bindings.c:177
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action.\n"
+"\n"
+"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+msgstr ""
+"Pikanäppäimet ovat muotoa ”<Control>a” tai ”<Shift><Alt>F1”.\n"
+"\n"
+"Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös "
+"lyhenteitä, kuten ”<Ctl>” ja ”<Ctrl>”. Jos vaihdat arvoksi erityisen "
+"merkkijonon ”disabled”, niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä.\n"
+"\n"
+"Tämä pikanäppäin voidaan muuttaa käänteiseksi pitämällä ”Shift”-näppäin "
+"alhaalla, joten ”Shift” ei voi olla yksikään käytetyistä näppäimistä."
+
+#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr "Kansion ”%s” luominen ei onnistunut: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:867
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr ""
+"Istuntotiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1008
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Virhe istuntotiedoston ”%s” kirjoittamisessa: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1013
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Virhe istuntotiedoston ”%s” sulkemisessa: %s\n"
+
+#. oh, just give up
+#: ../src/core/session.c:1106
+#, c-format
+msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+msgstr "Tallennetun istuntotiedoston ”%s” luku epäonnistui: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1145
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "Tallennetun istuntotiedoston jäsennys epäonnistui: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1194
+#, c-format
+msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr "<marco_session>-määre havaittu, mutta istunnon ID on jo selvinnyt"
+
+#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
+#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
+#: ../src/core/session.c:1446
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr "Tuntematon <%2$s>-elementin määre %1$s"
+
+#: ../src/core/session.c:1224
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "sisäkkäiset <window>-laput"
+
+#: ../src/core/session.c:1466
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "Tuntematon elementti %s"
+
+#: ../src/core/session.c:1818
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Nämä ikkunat eivät ymmärrä ”tallenna nykyinen tila”-komentoa, ja ne täytyy "
+"käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."
+
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "Vianetsintälokin avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr "Lokitiedoston ”%s” fdopen() epäonnistui: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:117
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "Lokitiedosto %s avattu\n"
+
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Marco on käännetty ilman tukea monisanaisille ilmoituksille\n"
+
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr "Ikkunointiohjelma:"
+
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "Vika ikkunointiohjelmassa."
+
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "Ikkunointiohjelman varoitus:"
+
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "Ikkunointiohjelmavirhe:"
+
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#. eof all-keybindings.h
+#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1
+#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Marco"
+msgstr "Marco"
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5642
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten sen "
+"ICCCM:n mukaan olisi pitänyt tehdä.\n"
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:6207
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Ikkuna %s asetti MWM-vihjeen ilmoittaakseen, ettei sen kokoa voi muuttaa, "
+"mutta asetti myös minimikoon %d × %d ja maksimikoon %d × %d, mikä ei ole "
+"järkevää.\n"
+
+#: ../src/core/window-props.c:244
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "Sovellus asetti ylimääräisen _NET_WM_PIDin %lu\n"
+
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:388
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s @ %s"
+
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:420
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr "%s (pääkäyttäjänä)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:438
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr "%s (käyttäjänä %s)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:444
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr "%s (toisena käyttäjänä)"
+
+#: ../src/core/window-props.c:1430
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr "Virheellinen WM_TRANSIENT_FOR ikkuna 0x%lx kohteelle %s.\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Ikkunalla 0x%lx on ominaisuus %s\n"
+"jonka odotettu tyyppi on %s ja muoto %d,\n"
+"mutta on todella tyyppi %s, muoto %d, n_items %d.\n"
+"Vika on todennäköisesti sovelluksessa, ei ikkunointiohjelmassa.\n"
+"Ikkunan otsikko on ”%s”, luokka ”%s” ja nimi ”%s”\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:401
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon "
+"kohdassa %3$d\n"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:88
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Siirry työtilaan 1"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:90
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Siirry työtilaan 2"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:92
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Siirry työtilaan 3"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:94
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Siirry työtilaan 4"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:96
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Siirry työtilaan 5"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:98
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Siirry työtilaan 6"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:100
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Siirry työtilaan 7"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:102
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Siirry työtilaan 8"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:104
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Siirry työtilaan 9"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:106
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Siirry työtilaan 10"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:108
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Siirry työtilaan 11"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:110
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Siirry työtilaan 12"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:122
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr "Siirry nykyisestä vasemmalla olevaan työtilaan"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:126
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr "Siirry nykyisestä oikealla olevaan työtilaan"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:130
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr "Siirry nykyisen yllä olevaan työtilaan"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:134
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr "Siirry nykyisen alla olevaan työtilaan"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:150
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "Siirry sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:153
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "Siirry taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:157
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr "Siirry ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:160
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr "Siirry taaksepäin ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:163
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "Siirry paneeleiden ja työpöydän välillä ponnahdusikkunalla"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:166
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "Siirry taaksepäin paneeleiden ja työtilan välillä ponnahdusikkunalla"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:171
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "Siirry heti sovelluksen ikkunoiden välillä"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:174
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr "Siirry heti taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:177
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr "Siirry heti ikkunoiden välillä"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:180
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr "Siirry heti taaksepäin ikkunoiden välillä"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:183
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Siirry heti paneeleiden ja työtilan välillä"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:186
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Siirry heti taaksepäin paneelien ja työpöydän välillä"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:191
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr "Piilota kaikki ikkunat ja kohdista työpöytä"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:194
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr "Näytä paneelin päävalikko"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:197
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr "Näytä paneelin ”Suorita sovellus”-ikkuna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Ota kuvakaappaus"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Ota kuvakaappaus ikkunasta"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:242
+msgid "Run a terminal"
+msgstr "Käynnistä pääte"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktivoi ikkunavalikko"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Vaihda kokoruututilaa"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Vaihda suurennustilaa"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr "Vaihda tilaa, jossa ikkuna on aina näkyvissä muiden ikkunoiden päällä"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Suurenna ikkuna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+msgid "Restore window"
+msgstr "Palauta ikkuna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Vaihda rullaustilaa"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Pienennä ikkuna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+msgid "Close window"
+msgstr "Sulje ikkuna"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+msgid "Move window"
+msgstr "Siirrä ikkunaa"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+msgid "Resize window"
+msgstr "Muuta ikkunan kokoa"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:281
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr "Valitse onko näyttö yhdessä vai kaikissa työtiloissa"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 1"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 2"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 3"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 4"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 5"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 6"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 7"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 8"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 9"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 10"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 11"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 12"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila vasemmalle"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila oikealle"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila ylös"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila alas"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr "Nosta ikkuna, jos se on peittynyt, muuten laske se"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Nosta ikkuna muiden päälle"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Laske ikkuna muiden alle"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:358
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan yläkulmaan"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:361
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan yläkulmaan"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:364
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan alakulmaan"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:367
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan alakulmaan"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:371
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön ylälaitaan"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:374
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön alalaitaan"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:377
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan reunaan"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:380
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan reunaan"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön keskelle"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr "(Ei toteutettu) Navigointi toimii sovelluksittain, ei ikkunoittain."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Kirjasinlajin kuvausmerkkijono otsikkopalkkeja varten. Kuvauksen "
+"määrittelemä koko vaikuttaa ainoastaan, jos asetuksen titlebar_font_size "
+"arvo on 0. Lisäksi tämä asetus ei ole käytössä, jos asetus "
+"titlebar_uses_desktop_font on tosi."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Toiminto otsikkopalkin kaksoisnapsautukselle"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Toiminto otsikkopalkin napsautukselle keskinapilla"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Toiminto otsikkopalkin napsautukselle oikealla napilla"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Otsikkopalkin painikkeiden järjestys"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Otsikkopalkin painikkeiden järjestys. Arvon täytyy olla merkkijono, kuten "
+"”menu:minimize,maximize,spacer,close”, jossa kaksoispiste erottaa vasemman "
+"nurkan oikeasta nurkasta ja painikkeiden nimet on pilkuin eroteltu. Kukin "
+"painike voi esiintyä vain kerran. Tuntemattomat painikkeiden nimet jäävät "
+"kokonaan huomiotta, joten uusia painikkeita voi lisätä tuleviin marcon "
+"versioihin rikkomatta yhteensopivuutta vanhojen kanssa."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Nosta kohdistettu ikkuna itsestään"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
+"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+"Ikkunan napsauttaminen tämän muunnospainikkeen ollessa pohjassa siirtää "
+"ikkunaa (vasen painike), muuttaa ikkunan kokoa (keskipainike) tai näyttää "
+"ikkunavalikon (oikea painike). Keskimmäisen ja oikean painikkeen toiminnot "
+"voi vaihtaa keskenään avaimella ”resize_with_right_button”. Muunnosnäppäintä "
+"merkitään esimerkiksi ”&lt;Alt&gt;” tai ”&lt;Super&gr;”."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr "Komennot, jotka käynnistyvät pikanäppäimin"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Kerrostuksen hallintaohjelma"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Määrittele kuinka uudet ikkunat kohdistetaan"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13
+msgid "Current theme"
+msgstr "Nykyinen teema"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Viive (millisekunteina) automaattista nostoa varten"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr "Määrittää, tulisiko marcon toimia kerrostuksen hallintaohjelmana."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Määrittelee, voivatko sovellukset tai järjestelmä päästää kuultavia "
+"”piippauksia”. Tätä voi käyttää yhdessä ”näkyvien piippausten” kanssa ja "
+"sallia ”hiljaiset piippaukset”."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Poista käytöstä ”ominaisuuksia”, joita vanhat tai rikkinäiset sovellukset "
+"vaativat toimiakseen"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Käytä näkyviä piippauksia"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Jos arvo on tosi ja kohdistustila on joko ”sloppy” tai ”mouse”, nostetaan "
+"kohdistettu ikkuna automaattisesti avaimessa auto_raise-delay määritellyn "
+"viiveen jälkeen. Tämä ei liity ikkunan napsauttamiseen sen nostamiseksi eikä "
+"ikkunan kohdistamiseen raahaustoiminnon aikana."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Jos tosi, jätä titlebar_font-asetus huomiotta, ja käytä sovellusten "
+"tavallista kirjasinta ikkunoiden otsikoissa."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Jos tosi, marco antaa käyttäjälle vähemmän palautetta piirtämällä "
+"kehykset viivoina, välttämällä animaatioita ja muin keinoin. Tämä vähentää "
+"käytettävyyttä useimpien käyttäjien kohdalla, mutta saattaa saada "
+"vanhentuneet sovellukset toimimaan oikein tai mahdollistaa hitaiden "
+"päätepalvelimien käytön. Kehyksiä ei kuitenkaan piirretä viivoina, jos "
+"esteettömyysominaisuudet ovat käytössä."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. "
+"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
+"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
+"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
+"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Marco toimii sovelluksiin keskittyvästi, ei ikkunoihin "
+"keskittyvästi. Tämä on hieman abstrakti käsite, mutta yleisesti sovelluksiin "
+"keskittyvä tila toimii enemmän Macin kuin Windowsin kaltaisesti. Kun ikkuna "
+"kohdistetaan sovellustilassa, kaikki sovelluksen ikkunat nousevat. Lisäksi "
+"kohdistusnapsautukset eivät välity muiden sovellusten ikkunoille. "
+"Sovellustilaa ei ole suurimmaksi osaksi vielä toteutettu kunnolla."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "Jos tosi, käytä vähemmän resursseja käytettävyyden kustannuksella"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Muunnosnäppäin ikkunoiden muunnettuja napsautustoimintoja varten"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25
+msgid "Name of workspace"
+msgstr "Työtilan nimi"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Työtilojen määrä"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Työtilojen lukumäärä. Arvon täytyy olla nollaa suurempi, ja sillä on kiinteä "
+"yläraja, jotta työpöytää ei vahingossa voi tehdä käyttökelvottomaksi "
+"pyytämällä liian monia työtiloja."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28
+msgid "Run a defined command"
+msgstr "Suorita annettu komento"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Aseta tämä todeksi jos haluat muuttaa ikkunan kokoa oikealla painikkeella ja "
+"näyttää valikon keskipainikkeella silloin kun pidät pohjassa näppäintä "
+"”mouse_button_modifier”. Jos tämä on epätosi, niin näppäimet toimivat "
+"päinvastoin."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+"Tämän valitsimen asettaminen epätodeksi voi johtaa virheelliseen toimintaan, "
+"joten on erittäin suositeltavaa olla muuttamatta oletusarvo tosi. Monet "
+"toiminnot, kuten napsautus ikkunan asiakasosaan sekä ikkunan siirto ja koon "
+"muuttaminen, nostavat samalla ikkunan näkyviin. Asettamalla tämän "
+"epätodeksi, jota ei todellakaan suositella, erotetaan nostaminen muista "
+"käyttäjän toimista ja ohitetaan sovelluksen tuottamat nostopyynnöt. Lue "
+"lisää osoitteesta http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. "
+"Arvosta riippumatta ikkuna voidaan nostaa edelleen aina päällimmäiseksi "
+"napsauttamalla ikkunaa Alt-vasen-napilla, napsauttamalla ikkunan reunoja "
+"tavallisesti tai erityisillä sivuttajien viesteillä, kuten "
+"tehtävälistasovelman aktivointipyynnöllä. Tämä valitsin ei ole lainkaan "
+"käytössä click-to-focus-tilassa. Huomaa, että tavat nostaa ikkuna valitsimen "
+"raise_on_click ollessa epätosi eivät sisällä ohjelmallisia pyyntöjä "
+"sovelluksilta ikkunan nostoon: tällaiset pyynnöt jätetään huomioimatta "
+"riippumatta pyynnön syystä. Jos olet sovelluskehittäjä, ja käyttäjäsi "
+"valittavat ettei sovellus toimi tämän asetuksen ollessa epätosi, voit kertoa "
+"että tämä on käyttäjien oma vika ja heidän tulee joko asettaa tämä uudestaan "
+"todeksi tai sietää ”vikaa”, jota itse ovat pyytäneet asettamalla arvon "
+"epätodeksi."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Jotkut sovellukset eivät kunnioita määrittelyjä ja tämä johtaa ongelmiin "
+"ikkunamanagerin kanssa. Tämä valitsin laittaa Marcon tarkalleen oikein "
+"toimivaan tilaan, joka takaa yhtenäisen käyttöliittymän jos voidaan olla "
+"varmoja ettei tällaisia väärin toimivia ohjelmia käytetä."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Järjestelmän piippaus on kuultavissa"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell "
+"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
+"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Kertoo Marcolle, miten ilmaista näkyvästi, että järjestelmä tai ohjelma "
+"on päästänyt äänimerkin. Mahdollisia arvoja on tällä hetkellä kaksi: "
+"”fullscreen”, joka saa koko ruudun välkähtämään mustasta valkoiseksi ja "
+"”frame_flash”, joka saa merkin päästäneen sovelluksen ikkunan otsikkopalkin "
+"välkähtämään. Jos merkin lähettäjä on tuntematon (kuten yleensä kun "
+"”järjestelmä piippaa”), nykyisen ikkunan otsikkopalkki välkähtää."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
+"will execute command_N."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N-avaimet määrittelevät "
+"pikanäppäimet, jotka liittyvät näihin komentoihin. Avaimen run_command_N "
+"pikanäppäimen painaminen suorittaa komennon command_N."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot-avain määrittelee "
+"pikanäppäimen, joka käynnistää tämän asetuksen määrittelemän ohjelman."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
+"be invoked."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot-avain "
+"määrittelee pikanäppäimen, joka käynnistää tämän asetuksen määrittelemän "
+"ohjelman."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+"marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka suorittaa vastaavasti numeroidun komennon luettelosta /"
+"apps/marco/keybinding_commands. Pikanäppäimet ovat muotoa ”&lt;Control&gt;"
+"a” tai ”&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei "
+"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten ”&lt;Ctl&gt;” ja "
+"”&lt;Ctrl&gt;”. Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon ”disabled”, niin "
+"tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr "Työtilan nimi."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39
+msgid "The screenshot command"
+msgstr "Kuvakaappauksen ottokomento"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "Teema määrittää ikkunoiden reunojen, valikkopalkkien yms. ulkonäön"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Viive ennen ikkunan nousemista, jos auto_raise on tosi. Viive on "
+"millisekunteina."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Ikkunoiden kohdistustapa ilmaisee, miten ikkunoita aktivoidaan. Sillä on "
+"kolme mahdollista arvoa: ”click”, eli ikkunat kohdistetaan niitä "
+"napsauttamalla; ”sloppy”, eli ikkunat kohdistuvat, kun hiiri liikkuu niiden "
+"päälle; ”mouse”, eli ikkunat kohdistuvat, kun hiiri liikkuu niiden päälle, "
+"ja menettävät kohdistuksen, kun hiiri liikkuu pois."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr "Ikkunan kuvakaappauksen ottokomento"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu kaksoisnapsautettaessa "
+"otsikkopalkkia. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, "
+"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka "
+"suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja "
+"”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain "
+"pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka "
+"rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka "
+"alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu otsikkopalkkia keskinapilla "
+"napsautettaessa. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, "
+"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka "
+"suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja "
+"”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain "
+"pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka "
+"rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka "
+"alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu otsikkopalkkia oikealla napilla "
+"napsautettaessa. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, "
+"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka "
+"suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja "
+"”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain "
+"pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka "
+"rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka "
+"alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Tämä valitsin antaa lisämahdollisuuksia ohjata, kuinka uudet ikkunan "
+"kohdistetaan. Kentällä on kaksi mahdollista; ”smart” käyttää käyttäjän "
+"valitsemaa kohdistustilaa ja ”strict” estää pääteikkunasta käynnistettyjen "
+"ikkunoiden kohdistamisen."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Ottaa käyttöön näkyvän ilmaisimen järjestelmän 'piippauksille'. Tämä on "
+"hyödyllistä, jos kuulo on heikko tai ympäristö on meluinen."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Järjestelmän oletuskirjasin ikkunoiden otsikoissa"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Näkyvän piippauksen tyyppi"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr "Tulisiko nostamisen olla muiden toimenpiteiden sivuvaikutus"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Muutetaanko oikealla napilla kokoa"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Windows-tyylinen kohdistus"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54
+msgid "Window title font"
+msgstr "Ikkunan otsikon kirjasin"
+
+#: ../src/tools/marco-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Käyttö: %s\n"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1118
+msgid "Close Window"
+msgstr "Sulje ikkuna"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1121
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Ikkunavalikko"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1124
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Pienennä ikkuna"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1127
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Suurenna ikkuna"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1130
+msgid "Restore Window"
+msgstr "Palauta ikkuna"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1133
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr "_Rullaa ikkuna ylös"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1136
+msgid "Unroll Window"
+msgstr "Avaa rullattu ikkuna"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1139
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr "Pidä ikkuna päällimmäisenä"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1142
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr "Poista ikkuna päältä"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1145
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr "Näytä aina näkyvässä työtilassa"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1148
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr "Näytä ikkuna vain yhdessä työtilassa"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:70
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "_Pienennä"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:72
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "S_uurenna"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:74
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "_Palauta koko"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:76
+msgid "Roll _Up"
+msgstr "_Rullaa ylös"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:78
+msgid "_Unroll"
+msgstr "_Rullaa alas"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:80
+msgid "_Move"
+msgstr "S_iirrä"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Muuta kokoa"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr "Siirrä otsikkopalkkia _näytöllä"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Aina _päällimmäisenä"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:91
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "Näytä _aina tässä työtilassa"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:93
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "Näytä vain _tässä työtilassa"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:95
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "Siirrä _vasempaan työtilaan"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:97
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "Siirrä _oikeaan työtilaan"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:99
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "Siirry _yllä olevaan työtilaan"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:101
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "Siirrä _alla olevaan työtilaan"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:105
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sulje"
+
+#: ../src/ui/menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr "Työtila %d%n"
+
+#: ../src/ui/menu.c:213
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "Työtila 1_0"
+
+#: ../src/ui/menu.c:215
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "Työtila %s%d"
+
+#: ../src/ui/menu.c:395
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "Siirrä toiseen t_yötilaan"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+msgid "Shift"
+msgstr "Vaihto"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+msgid "Mod2"
+msgstr "Mod2"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+msgid "Mod3"
+msgstr "Mod3"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+msgid "Mod4"
+msgstr "Mod4"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+msgid "Mod5"
+msgstr "Mod5"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../src/ui/theme.c:254
+msgid "top"
+msgstr "ylä"
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "bottom"
+msgstr "ala"
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "left"
+msgstr "vasen"
+
+#: ../src/ui/theme.c:260
+msgid "right"
+msgstr "oikea"
+
+#: ../src/ui/theme.c:287
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%s”-kokoa"
+
+#: ../src/ui/theme.c:306
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%2$s”-reunan ”%1$s”-kokoa"
+
+#: ../src/ui/theme.c:343
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "Painikkeen sivusuhde %g ei ole järkevä"
+
+#: ../src/ui/theme.c:355
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "Kehyksen mitat eivät määrittele painikkeiden kokoa"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1020
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1146
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi gtk:fg"
+"[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsentynyt."
+
+#: ../src/ui/theme.c:1160
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi "
+"gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny."
+
+#: ../src/ui/theme.c:1171
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr "Tila ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1184
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr "Värikomponentti ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1214
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"Sekoitusmuoto on ”blend/taustaväri/edustaväri/alfa”. ”%s” ei ole tätä muotoa."
+
+#: ../src/ui/theme.c:1225
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei jäsenny"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1235
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1282
+#, c-format
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"Varjostusmuoto on ”shade/perusväri/kerroin”. ”%s” ei ole tämän muotoinen."
+
+#: ../src/ui/theme.c:1293
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä ei jäsenny"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1303
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä on negatiivinen"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1332
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr "Värin ”%s” jäsentäminen ei onnistunut"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1582
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr "Koordinaattilauseke sisältää merkin ”%s”, joka ei ole sallittu"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1609
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr "Koordinaattilauseke sisältää liukuluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1623
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1745
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin "
+"alussa: ”%s”"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1802
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "Koordinaattilauseke oli tyhjä tai ei järkevä"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "Koordinaattilauseke johtaa nollalla jakamiseen"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1965
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2021
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+"Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%s”, jonka paikalla pitäisi olla "
+"operandi"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2030
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr ""
+"Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2038
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2048
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%c” operaattorin ”%c” perässä ilman "
+"operandia välissä"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli tuntematon muuttuja tai vakio ”%s”"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2290
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "Koordinaattilausekkeen tulkitsijan puskuri ylitettiin."
+
+#: ../src/ui/theme.c:2319
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+"Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2383
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2394
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr ""
+"Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr "Teema sisälsi lausekkeen, josta seurasi virhe: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4203
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla "
+"määritelty tätä kehystyyliä varten"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikä lienee\"/> "
+"puuttuu"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4780
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr "Teeman ”%s” lataaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
+#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa ”%s” varten"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4946
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"Ikkunatyypille ”%s” ei ole asetettu kehystyyliä teemassa ”%s”. Lisää <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti."
+
+#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#, c-format
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+"Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; ”%s” ei "
+"ala"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr "Vakio ”%s” on jo määritelty"
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Attribuuttia ”%s” ei löydy elementistä <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "Rivi %d, merkki %d: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Määre ”%s” on toistettu kahdesti samassa <%s>-elementissä"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Määre ”%s” ei ole kelvollinen <%s>-elementissä tässä yhteydessä"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "”%s” ei jäsentynyt kokonaisluvuksi"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "Perässä olevat merkit ”%s” merkkijonossa ”%s” eivät ole järkeviä"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "Kokonaisluvun %ld täytyy olla positiivinen"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "Kokonaisluku %ld on liian suuri, nykyinen maksimi on %d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr "”%s” ei jäsentynyt liukuluvuksi"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr "Totuusarvojen täytyy olla ”true” tai ”false”, ei ”%s”"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "Kulman pitäisi olla välillä 0.0 - 360.0, mutta se oli %g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
+"Alfan täytyy olla välillä 0.0 (näkymätön) - 1.0 (täysin peittävä). Se oli %"
+"g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Virheellinen otsikon skaala ”%s” (täytyy olla joko xx-small,x-small,small,"
+"medium,large,x-large tai xx-large)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr "<%s>-elementin nimeä ”%s” käytetty toisenkin kerran"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s>-elementin emo ”%s” ei ole määritelty"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s>-elementin mitat ”%s” eivät ole määriteltyjä"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr "<%s>:n täytyy joko määritellä mitat, tai emo, jolla on jo mitat"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr "Tausta täytyy määritellä, jotta alfa-arvo olisi mielekäs"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "Tuntematon tyyppi ”%s” elementissä <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "Tuntematon style_set ”%s” elementissä <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr "Ikkunatyyppiin ”%s” on jo liitetty tyylijoukko"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Elementti <%s> ei ole mahdollinen elementin <%s> alla"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+"Arvoja ”button_width”/”button_height” ja ”aspect_ratio” ei voi määritellä "
+"samalle painikkeille"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr "Etäisyys ”%s” on tuntematon"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr "Sivusuhde ”%s” on tuntematon"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr "Reuna ”%s” on tuntematon"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”start_angle”- tai ”from”-määrettä"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”extent_angle”- tai ”to”-määrettä"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr "Väriliu'un arvo ”%s” ei ole järkevä"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Täyttötyyppi ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Tila ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Varjo ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Nuoli ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr "<draw_ops> ”%s” ei ole määritelty"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr "Draw_opsin ”%s” sisällyttäminen tähän aiheuttaisi kehäviitteen"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr "Tuntematon kehyksen palan sijainti ”%s”"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr "Kehystyylissä on jo pala sijainnissa %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "”%s”-nimistä <draw_ops>:ia ei ole määritelty"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr "Tuntematon painikkeen toiminto ”%s”"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr "Painiketoimintoa ”%s” ei ole tässä versiossa (%d, tarvitaan %d)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr "Tuntematon painikkeen tila ”%s”"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr "Kehystyylillä on jo painike funktiota %s, tilaa %s varten"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr "”%s” ei ole kelvollinen kohdistusmääreen arvo"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tilamääreen arvo"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr "”%s”-nimistä tyyliä ei ole määritelty"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr "”%s” ei ole kelvollinen koonmuutosmääreen arvo"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Elementissä <%s> pitäisi olla ”resize”-määre suurennettua ja rullattua tilaa "
+"varten"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"Elementissä <%s> ei pitäisi olla ”resize”-määrettä suurennetuilla tiloilla"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr ""
+"Tyyli on jo määritelty tilaa %s, koonmuutosta %s, kohdistusta %s varten"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, kohdistusta %s varten"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"<piece>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
+"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"<button>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
+"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"<menu_icon>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
+"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>"
+msgstr "Uloin elementti täytyy olla <marco_theme>, ei <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Elementti <%s> ei voi olla nimi-, tekijä-, päiväys- tai kuvauselementin "
+"sisällä"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr "Elementti <%s> ei voi olla <constant>-elementin sisällä"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Elementti <%s> ei voi olla etäisyys-, reuna- tai sivusuhde-elementin sisällä"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr "Elementti <%s> ei voi olla piirto-operaatioelementin sisällä"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr "Elementti <%s> ei voi olla elementin <%s> sisällä"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr "Kehyksen palaa varten ei ole draw_opsia"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr "Painiketta varten ei ole draw_opsia"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "Elementin <%s> sisällä ei voi olla tekstiä"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr "Teemalle %s ei löytynyt kelvollista tiedostoa\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#, c-format
+msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element"
+msgstr "Teematiedosto %s ei sisältänyt <marco_theme>-juurielementtiä"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
+msgid "/_Windows"
+msgstr "/_Ikkunat"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
+msgid "/Windows/tearoff"
+msgstr "/Ikkunat/irrotus"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
+msgid "/Windows/_Dialog"
+msgstr "/Ikkunat/_Valintaikkuna"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
+msgid "/Windows/_Modal dialog"
+msgstr "/Ikkunat/_Modaalinen valintaikkuna"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
+msgid "/Windows/_Utility"
+msgstr "/Ikkunat/_Työkalu"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
+msgid "/Windows/_Splashscreen"
+msgstr "/Ikkunat/_Käynnistysikkuna"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
+msgid "/Windows/_Top dock"
+msgstr "/Ikkunat/_Ylätelakka"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
+msgid "/Windows/_Bottom dock"
+msgstr "/Ikkunat/_Alatelakka"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
+msgid "/Windows/_Left dock"
+msgstr "/Ikkunat/_Vasen telakka"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
+msgid "/Windows/_Right dock"
+msgstr "/Ikkunat/_Oikea telakka"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
+msgid "/Windows/_All docks"
+msgstr "/Ikkunat/_Kaikki telakat"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
+msgid "/Windows/Des_ktop"
+msgstr "/Ikkunat/T_yöpöytä"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr "Tämä on esimerkkiviesti esimerkkivalintaikkunassa"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr "Valikon kohta %d\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+msgid "Border-only window"
+msgstr "Ikkuna, jossa on vain reunat"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+msgid "Bar"
+msgstr "Palkki"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr "Tavallisen sovelluksen ikkuna"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+msgid "Dialog Box"
+msgstr "Valintaikkuna"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr "Modaalinen valintaikkuna"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+msgid "Utility Palette"
+msgstr "Palettityökalu"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr "Irrotettu valikko"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+msgid "Border"
+msgstr "Reuna"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr "Painikkeiden asettelutesti %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr "%g millisekuntia yhden ikkunan kehyksen piirtämiseen"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#, c-format
+msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr "Käyttö: marco-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr "Virhe teeman lataamisessa: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr "Teema ”%s” latautui %g sekunnissa\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr "Tavallinen otsikon kirjasin"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+msgid "Small Title Font"
+msgstr "Pieni otsikon kirjasin"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+msgid "Large Title Font"
+msgstr "Suuri otsikon kirjasin"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+msgid "Button Layouts"
+msgstr "Painikkeiden asettelu"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Koesta"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr "Ikkunan otsikko tähän"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"%d kehystä piirtyi %g asiakaspuolen sekunnissa (%g millisekuntia per kehys) "
+"ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g "
+"millisekuntia per kehys)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti TOSI, mutta asetti virheen"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti EPÄTOSI, mutta ei asettanut virhettä"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+msgid "Error was expected but none given"
+msgstr "Virhe odotettu, mutta mitään ei ilmennyt"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#, c-format
+msgid "Error %d was expected but %d given"
+msgstr "Virhe %d odotettu, mutta %d ilmeni"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#, c-format
+msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+msgstr "Virhettä ei odotettu, mutta eräs ilmeni: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#, c-format
+msgid "x value was %d, %d was expected"
+msgstr "x-arvo oli %d, %d oli odotettu"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#, c-format
+msgid "y value was %d, %d was expected"
+msgstr "y-arvo oli %d, %d oli odotettu"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#, c-format
+msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+msgstr ""
+"%d-sijaintilauseketta jäsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimäärin)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+#~ "application to quit entirely.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<big><b><tt>%s</tt> ei vastaa.</b></big>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<i>Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla ”Odota”, tai sulkea "
+#~ "sovelluksen väkisin heti.</i>"
+
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Avaa uusi tällainen ikkuna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching marco-dialog to warn about apps that don't support "
+#~ "session management: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virhe marco-dialogin käynnistämisessä istunnon ulkopuolisista "
+#~ "ohjelmista varoittamista varten: %s\n"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Otsikko"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "Luokka"