summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-22 11:47:52 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-22 11:58:01 +0200
commit13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4 (patch)
tree42e0960a1f6f60fcd51fe3a838eed00fe3e391d2 /po/fi.po
parent4d70471132d502aeb04cc6442cce050d47b92f43 (diff)
downloadmarco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.bz2
marco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po470
1 files changed, 330 insertions, 140 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index fda5b932..9b6feb41 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,19 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Lasse Liehu <[email protected]>, 2015
-# nomen omen <[email protected]>, 2017
-# Rauli L. <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fi/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: nomen omen, 2018\n"
+"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "Työtila"
+msgstr "Työpöytä"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -52,7 +50,7 @@ msgstr "Käynnistä pääte"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
msgid "Rename current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Nimeä uudelleen nykyinen työtila"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
@@ -287,42 +285,42 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan yläkulmaan"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan yläkulmaan"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan alakulmaan"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan alakulmaan"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön ylälaitaan"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön alalaitaan"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan reunaan"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan reunaan"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
@@ -431,7 +429,7 @@ msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila alas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Muunnosnäppäin ikkunoiden muunnettuja napsautustoimintoja varten"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -441,6 +439,11 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
+"Ikkunan napsauttaminen tämän muunnospainikkeen ollessa pohjassa siirtää "
+"ikkunaa (vasen painike), muuttaa ikkunan kokoa (keskipainike) tai näyttää "
+"ikkunavalikon (oikea painike). Keskimmäisen ja oikean painikkeen toiminnot "
+"voi vaihtaa keskenään avaimella ”resize_with_right_button”. Muunnosnäppäintä"
+" merkitään esimerkiksi ”&lt;Alt&gt;” tai ”&lt;Super&gr;”."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -452,6 +455,10 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"Aseta tämä todeksi jos haluat muuttaa ikkunan kokoa oikealla painikkeella ja"
+" näyttää valikon keskipainikkeella silloin kun pidät pohjassa näppäintä "
+"”mouse_button_modifier”. Jos tämä on epätosi, niin näppäimet toimivat "
+"päinvastoin."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -465,7 +472,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Otsikkopalkin painikkeiden järjestys"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -477,10 +484,16 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"Otsikkopalkin painikkeiden järjestys. Arvon täytyy olla merkkijono, kuten "
+"”menu:minimize,maximize,spacer,close”, jossa kaksoispiste erottaa vasemman "
+"nurkan oikeasta nurkasta ja painikkeiden nimet on pilkuin eroteltu. Kukin "
+"painike voi esiintyä vain kerran. Tuntemattomat painikkeiden nimet jäävät "
+"kokonaan huomiotta, joten uusia painikkeita voi lisätä tuleviin marcon "
+"versioihin rikkomatta yhteensopivuutta vanhojen kanssa."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Windows-tyylinen kohdistus"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -490,10 +503,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Ikkunoiden kohdistustapa ilmaisee, miten ikkunoita aktivoidaan. Sillä on "
+"kolme mahdollista arvoa: ”click”, eli ikkunat kohdistetaan niitä "
+"napsauttamalla; ”sloppy”, eli ikkunat kohdistuvat, kun hiiri liikkuu niiden "
+"päälle; ”mouse”, eli ikkunat kohdistuvat, kun hiiri liikkuu niiden päälle, "
+"ja menettävät kohdistuksen, kun hiiri liikkuu pois."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Määrittele kuinka uudet ikkunat kohdistetaan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -502,10 +520,14 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"Tämä valitsin antaa lisämahdollisuuksia ohjata, kuinka uudet ikkunan "
+"kohdistetaan. Kentällä on kaksi mahdollista; ”smart” käyttää käyttäjän "
+"valitsemaa kohdistustilaa ja ”strict” estää pääteikkunasta käynnistettyjen "
+"ikkunoiden kohdistamisen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "Tulisiko nostamisen olla muiden toimenpiteiden sivuvaikutus"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -531,7 +553,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminto otsikkopalkin kaksoisnapsautukselle"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -544,10 +566,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu kaksoisnapsautettaessa "
+"otsikkopalkkia. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, "
+"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka "
+"suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja "
+"”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain "
+"pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka "
+"rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka "
+"alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminto otsikkopalkin napsautukselle keskinapilla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -560,10 +590,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu otsikkopalkkia keskinapilla "
+"napsautettaessa. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, "
+"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka "
+"suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja "
+"”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain "
+"pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka "
+"rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka "
+"alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminto otsikkopalkin napsautukselle oikealla napilla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -576,10 +614,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu otsikkopalkkia oikealla napilla "
+"napsautettaessa. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, "
+"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka "
+"suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja "
+"”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain "
+"pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka "
+"rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka "
+"alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Nosta kohdistettu ikkuna itsestään"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -588,16 +634,22 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Jos arvo on tosi ja kohdistustila on joko ”sloppy” tai ”mouse”, nostetaan "
+"kohdistettu ikkuna automaattisesti avaimessa auto_raise-delay määritellyn "
+"viiveen jälkeen. Tämä ei liity ikkunan napsauttamiseen sen nostamiseksi eikä"
+" ikkunan kohdistamiseen raahaustoiminnon aikana."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Viive (millisekunteina) automaattista nostoa varten"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Viive ennen ikkunan nousemista, jos auto_raise on tosi. Viive on "
+"millisekunteina."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -607,21 +659,23 @@ msgstr "Nykyinen teema"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr ""
+msgstr "Teema määrittää ikkunoiden reunojen, valikkopalkkien yms. ulkonäön"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmän oletuskirjasin ikkunoiden otsikoissa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Jos tosi, jätä titlebar_font-asetus huomiotta, ja käytä sovellusten "
+"tavallista kirjasinta ikkunoiden otsikoissa."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkunan otsikon kirjasin"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -630,10 +684,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Kirjasinlajin kuvausmerkkijono otsikkopalkkeja varten. Kuvauksen "
+"määrittelemä koko vaikuttaa ainoastaan, jos asetuksen titlebar_font_size "
+"arvo on 0. Lisäksi tämä asetus ei ole käytössä, jos asetus "
+"titlebar_uses_desktop_font on tosi."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Työtilojen määrä"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -641,6 +699,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Työtilojen lukumäärä. Arvon täytyy olla nollaa suurempi, ja sillä on kiinteä"
+" yläraja, jotta työpöytää ei vahingossa voi tehdä käyttökelvottomaksi "
+"pyytämällä liian monia työtiloja."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -660,7 +721,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä näkyviä piippauksia"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -668,20 +729,25 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Ottaa käyttöön näkyvän ilmaisimen järjestelmän 'piippauksille'. Tämä on "
+"hyödyllistä, jos kuulo on heikko tai ympäristö on meluinen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmän piippaus on kuultavissa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Määrittelee, voivatko sovellukset tai järjestelmä päästää kuultavia "
+"”piippauksia”. Tätä voi käyttää yhdessä ”näkyvien piippausten” kanssa ja "
+"sallia ”hiljaiset piippaukset”."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Näkyvän piippauksen tyyppi"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -693,14 +759,20 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Kertoo Marcolle, miten ilmaista näkyvästi, että järjestelmä tai ohjelma on "
+"päästänyt äänimerkin. Mahdollisia arvoja on tällä hetkellä kaksi: "
+"”fullscreen”, joka saa koko ruudun välkähtämään mustasta valkoiseksi ja "
+"”frame_flash”, joka saa merkin päästäneen sovelluksen ikkunan otsikkopalkin "
+"välkähtämään. Jos merkin lähettäjä on tuntematon (kuten yleensä kun "
+"”järjestelmä piippaa”), nykyisen ikkunan otsikkopalkki välkähtää."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Kerrostuksen hallintaohjelma"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Määrittää, tulisiko marcon toimia kerrostuksen hallintaohjelmana."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -715,7 +787,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "Jos tosi, käytä vähemmän resursseja käytettävyyden kustannuksella"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -725,11 +797,17 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"Jos tosi, marco antaa käyttäjälle vähemmän palautetta piirtämällä kehykset "
+"viivoina, välttämällä animaatioita ja muin keinoin. Tämä vähentää "
+"käytettävyyttä useimpien käyttäjien kohdalla, mutta saattaa saada "
+"vanhentuneet sovellukset toimimaan oikein tai mahdollistaa hitaiden "
+"päätepalvelimien käytön. Kehyksiä ei kuitenkaan piirretä viivoina, jos "
+"esteettömyysominaisuudet ovat käytössä."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(Ei toteutettu) Navigointi toimii sovelluksittain, ei ikkunoittain."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -741,10 +819,18 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Jos tosi, Marco toimii sovelluksiin keskittyvästi, ei ikkunoihin "
+"keskittyvästi. Tämä on hieman abstrakti käsite, mutta yleisesti sovelluksiin"
+" keskittyvä tila toimii enemmän Macin kuin Windowsin kaltaisesti. Kun ikkuna"
+" kohdistetaan sovellustilassa, kaikki sovelluksen ikkunat nousevat. Lisäksi "
+"kohdistusnapsautukset eivät välity muiden sovellusten ikkunoille. "
+"Sovellustilaa ei ole suurimmaksi osaksi vielä toteutettu kunnolla."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"Poista käytöstä ”ominaisuuksia”, joita vanhat tai rikkinäiset sovellukset "
+"vaativat toimiakseen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -753,6 +839,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Jotkut sovellukset eivät kunnioita määrittelyjä ja tämä johtaa ongelmiin "
+"ikkunamanagerin kanssa. Tämä valitsin laittaa Marcon tarkalleen oikein "
+"toimivaan tilaan, joka takaa yhtenäisen käyttöliittymän jos voidaan olla "
+"varmoja ettei tällaisia väärin toimivia ohjelmia käytetä."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -811,15 +901,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Työtilan nimi"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Työtilan nimi."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Suorita annettu komento"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -830,6 +920,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka suorittaa vastaavasti numeroidun komennon luettelosta "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Pikanäppäimet ovat muotoa "
+"”&lt;Control&gt;a” tai ”&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Jäsennin on varsin "
+"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
+"”&lt;Ctl&gt;” ja ”&lt;Ctrl&gt;”. Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon "
+"”disabled”, niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -853,11 +949,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry taaksepäin ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -869,23 +965,23 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry taaksepäin paneeleiden ja työtilan välillä ponnahdusikkunalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry heti taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry heti taaksepäin ikkunoiden välillä"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry heti taaksepäin paneelien ja työpöydän välillä"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Komennot, jotka käynnistyvät pikanäppäimin"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -893,20 +989,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N-avaimet määrittelevät "
+"pikanäppäimet, jotka liittyvät näihin komentoihin. Avaimen run_command_N "
+"pikanäppäimen painaminen suorittaa komennon command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvakaappauksen ottokomento"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot-avain määrittelee "
+"pikanäppäimen, joka käynnistää tämän asetuksen määrittelemän ohjelman."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkunan kuvakaappauksen ottokomento"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -914,10 +1015,13 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot-avain "
+"määrittelee pikanäppäimen, joka käynnistää tämän asetuksen määrittelemän "
+"ohjelman."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda tilaa, jossa ikkuna on aina näkyvissä muiden ikkunoiden päällä"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -954,7 +1058,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> ei vastaa."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla ”Odota”, tai sulkea sovelluksen väkisin heti."
+msgstr ""
+"Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla ”Odota”, tai sulkea "
+"sovelluksen väkisin heti."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -984,45 +1090,49 @@ msgstr "X-ikkunointijärjestelmän näytön ”%s” avaaminen epäonnistui\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Jokin muu ohjelma käyttää jo näppäintä %s muunnoksin %x pikanäppäimenään\n"
+msgstr ""
+"Jokin muu ohjelma käyttää jo näppäintä %s muunnoksin %x pikanäppäimenään\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Komentoa <tt>%s</tt> suorittaessa tapahtui virhe:\n\n%s."
+msgstr ""
+"Komentoa <tt>%s</tt> suorittaessa tapahtui virhe:\n"
+"\n"
+"%s."
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Mitään komentoa %d ei ole määritelty.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Mitään päätteen komentoa ei ole määritelty.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>Nimeä uudelleen työtila</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Uuden työtilan nimi:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Peru"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1031,11 +1141,16 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nTekijänoikeudet © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut\nTämä on vapaata ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lähdekoodista.\nEi MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\nSOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Tekijänoikeudet © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut\n"
+"Tämä on vapaata ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n"
+"Ei MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
+"SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Estä yhteys sessionhallintaan"
+msgstr "Estä yhteys istunnonhallintaan"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1043,7 +1158,7 @@ msgstr "Vaihda käytössä oleva ikkunointiohjelma marcoon"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Anna sessionhallinnan ID"
+msgstr "Anna istunnonhallinan tunniste"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1055,11 +1170,11 @@ msgstr "Alusta sessio tiedostosta"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Näytä versio"
+msgstr "Näytä versiotiedot"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Käytä synkronisia X-kutsuja"
+msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1072,7 +1187,8 @@ msgstr "Älä käytä kerrostusta"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Älä tee kokoruutuikkunoita, jotka on suurennettu ja joilla ei ole reunoja"
+msgstr ""
+"Älä tee kokoruutuikkunoita, jotka on suurennettu ja joilla ei ole reunoja"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1083,7 +1199,9 @@ msgstr "Teemakansion lukeminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset teemat.\n"
+msgstr ""
+"Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset "
+"teemat.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1102,7 +1220,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n"
+msgstr ""
+"Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset "
+"eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1114,14 +1234,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "Asetustietokannassa oleva ”%s” ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n"
+msgstr ""
+"Asetustietokannassa oleva ”%s” ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "”%s”, joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan ”%s” arvo\n"
+msgstr ""
+"”%s”, joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan ”%s” "
+"arvo\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1138,12 +1261,16 @@ msgstr "Näytön ”%2$s” ruutu %1$d ei ole kelvollinen\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n"
+msgstr ""
+"Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta "
+"--replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Näytön ”%2$s” ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen epäonnistui\n"
+msgstr ""
+"Näytön ”%2$s” ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen "
+"epäonnistui\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1163,7 +1290,8 @@ msgstr "Kansion ”%s” luominen ei onnistunut: %s\n"
#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Istuntotiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n"
+msgstr ""
+"Istuntotiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
@@ -1206,7 +1334,9 @@ msgstr "Tuntematon elementti %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Nämä ikkunat eivät ymmärrä ”tallenna nykyinen tila”-komentoa, ja ne täytyy käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."
+msgstr ""
+"Nämä ikkunat eivät ymmärrä ”tallenna nykyinen tila”-komentoa, ja ne täytyy "
+"käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1251,12 +1381,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten sen ICCCM:n mukaan olisi pitänyt tehdä.\n"
+msgstr ""
+"Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten sen "
+"ICCCM:n mukaan olisi pitänyt tehdä.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1264,12 +1396,15 @@ msgstr "Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Ikkuna %s asetti MWM-vihjeen ilmoittaakseen, ettei sen kokoa voi muuttaa, mutta asetti myös minimikoon %d × %d ja maksimikoon %d × %d, mikä ei ole järkevää.\n"
+msgstr ""
+"Ikkuna %s asetti MWM-vihjeen ilmoittaakseen, ettei sen kokoa voi muuttaa, "
+"mutta asetti myös minimikoon %d × %d ja maksimikoon %d × %d, mikä ei ole "
+"järkevää.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1315,7 +1450,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Ikkunalla 0x%lx on ominaisuus %s\njonka odotettu tyyppi on %s ja muoto %d,\nmutta on todella tyyppi %s, muoto %d, n_items %d.\nVika on todennäköisesti sovelluksessa, ei ikkunointiohjelmassa.\nIkkunan otsikko on ”%s”, luokka ”%s” ja nimi ”%s”\n"
+msgstr ""
+"Ikkunalla 0x%lx on ominaisuus %s\n"
+"jonka odotettu tyyppi on %s ja muoto %d,\n"
+"mutta on todella tyyppi %s, muoto %d, n_items %d.\n"
+"Vika on todennäköisesti sovelluksessa, ei ikkunointiohjelmassa.\n"
+"Ikkunan otsikko on ”%s”, luokka ”%s” ja nimi ”%s”\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1327,7 +1467,9 @@ msgstr "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon kohdassa %3$d\n"
+msgstr ""
+"Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon "
+"kohdassa %3$d\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1391,7 +1533,7 @@ msgstr "S_uurenna"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "_Palauta koko"
+msgstr "Pa_lauta koko"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1427,7 +1569,7 @@ msgstr "Aina _päällimmäisenä"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Näytä _aina tässä työtilassa"
+msgstr "Näytä _aina näkyvässä työtilassa"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
@@ -1447,7 +1589,7 @@ msgstr "Siirrä _oikeaan työtilaan"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Siirry _yllä olevaan työtilaan"
+msgstr "Siirrä _yllä olevaan työtilaan"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
@@ -1612,14 +1754,18 @@ msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsentynyt."
+msgstr ""
+"GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi "
+"gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsentynyt."
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny."
+msgstr ""
+"GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi "
+"gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny."
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1636,7 +1782,9 @@ msgstr "Värikomponentti ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Sekoitusmuoto on ”blend/taustaväri/edustaväri/alfa”. ”%s” ei ole tätä muotoa."
+msgstr ""
+"Sekoitusmuoto on ”blend/taustaväri/edustaväri/alfa”. ”%s” ei ole tätä "
+"muotoa."
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1651,7 +1799,8 @@ msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Varjostusmuoto on ”shade/perusväri/kerroin”. ”%s” ei ole tämän muotoinen."
+msgstr ""
+"Varjostusmuoto on ”shade/perusväri/kerroin”. ”%s” ei ole tämän muotoinen."
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1690,7 +1839,9 @@ msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun ”%s”, joka ei jäsenty
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin alussa: ”%s”"
+msgstr ""
+"Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin "
+"alussa: ”%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1711,12 +1862,15 @@ msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%s”, jonka paikalla pitäisi olla operandi"
+msgstr ""
+"Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%s”, jonka paikalla pitäisi olla "
+"operandi"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori"
+msgstr ""
+"Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
@@ -1728,7 +1882,9 @@ msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%c” operaattorin ”%c” perässä ilman operandia välissä"
+msgstr ""
+"Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%c” operaattorin ”%c” perässä ilman"
+" operandia välissä"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1743,7 +1899,8 @@ msgstr "Koordinaattilausekkeen tulkitsijan puskuri ylitettiin."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta"
+msgstr ""
+"Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
@@ -1754,7 +1911,8 @@ msgstr "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja"
+msgstr ""
+"Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1766,7 +1924,9 @@ msgstr "Teema sisälsi lausekkeen, josta seurasi virhe: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla määritelty tätä kehystyyliä varten"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla "
+"määritelty tätä kehystyyliä varten"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1789,12 +1949,16 @@ msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa ”%s” varten"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Ikkunatyypille ”%s” ei ole asetettu kehystyyliä teemassa ”%s”. Lisää <window type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti."
+msgstr ""
+"Ikkunatyypille ”%s” ei ole asetettu kehystyyliä teemassa ”%s”. Lisää <window"
+" type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti."
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; ”%s” ei ala"
+msgstr ""
+"Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; ”%s” ei "
+"ala"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1806,7 +1970,7 @@ msgstr "Vakio ”%s” on jo määritelty"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Attribuuttia ”%s” ei löydy elementistä <%s>"
+msgstr "Elementillä <%2$s> ei ole määrettä \"%1$s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1821,7 +1985,7 @@ msgstr "Määre ”%s” on toistettu kahdesti samassa <%s>-elementissä"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Määre ”%s” ei ole kelvollinen <%s>-elementissä tässä yhteydessä"
+msgstr "Määre \"%s\" ei kelpaa elementtiin <%s> tässä asiayhteydessä"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1861,14 +2025,18 @@ msgstr "Kulman pitäisi olla välillä 0.0 - 360.0, mutta se oli %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfan täytyy olla välillä 0.0 (näkymätön) - 1.0 (täysin peittävä). Se oli %g\n"
+msgstr ""
+"Alfan täytyy olla välillä 0.0 (näkymätön) - 1.0 (täysin peittävä). Se oli "
+"%g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Virheellinen otsikon skaala ”%s” (täytyy olla joko xx-small,x-small,small,medium,large,x-large tai xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Virheellinen otsikon skaala ”%s” (täytyy olla joko xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large tai xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1919,14 +2087,16 @@ msgstr "Ikkunatyyppiin ”%s” on jo liitetty tyylijoukko"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Elementti <%s> ei ole mahdollinen elementin <%s> alla"
+msgstr "Elementti <%s> ei käy elementin <%s> jälkeen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Arvoja ”button_width”/”button_height” ja ”aspect_ratio” ei voi määritellä samalle painikkeille"
+msgstr ""
+"Arvoja ”button_width”/”button_height” ja ”aspect_ratio” ei voi määritellä "
+"samalle painikkeille"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2049,17 +2219,21 @@ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen koonmuutosmääreen arvo"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Elementissä <%s> pitäisi olla ”resize”-määre suurennettua ja rullattua tilaa varten"
+msgstr ""
+"Elementissä <%s> pitäisi olla ”resize”-määre suurennettua ja rullattua tilaa"
+" varten"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Elementissä <%s> ei pitäisi olla ”resize”-määrettä suurennetuilla tiloilla"
+msgstr ""
+"Elementissä <%s> ei pitäisi olla ”resize”-määrettä suurennetuilla tiloilla"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, koonmuutosta %s, kohdistusta %s varten"
+msgstr ""
+"Tyyli on jo määritelty tilaa %s, koonmuutosta %s, kohdistusta %s varten"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2072,19 +2246,25 @@ msgstr "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, kohdistusta %s varten"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<piece>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
+msgstr ""
+"<piece>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
+"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<button>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
+msgstr ""
+"<button>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
+"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<menu_icon>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
+msgstr ""
+"<menu_icon>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
+"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2095,7 +2275,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Elementti <%s> ei voi olla nimi-, tekijä-, päiväys- tai kuvauselementin sisällä"
+msgstr ""
+"Elementti <%s> ei voi olla nimi-, tekijä-, päiväys- tai kuvauselementin "
+"sisällä"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2106,7 +2288,8 @@ msgstr "Elementti <%s> ei voi olla <constant>-elementin sisällä"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Elementti <%s> ei voi olla etäisyys-, reuna- tai sivusuhde-elementin sisällä"
+msgstr ""
+"Elementti <%s> ei voi olla etäisyys-, reuna- tai sivusuhde-elementin sisällä"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2117,7 +2300,7 @@ msgstr "Elementti <%s> ei voi olla piirto-operaatioelementin sisällä"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Elementti <%s> ei voi olla elementin <%s> sisällä"
+msgstr "Elementti <%s> ei käy elementin <%s> sisään"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2144,100 +2327,107 @@ msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Teemalle %s ei löytynyt kelvollista tiedostoa\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Tämä on esimerkkiviesti esimerkkivalintaikkunassa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Valikon kohta %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Ikkuna, jossa on vain reunat"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Palkki"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Tavallisen sovelluksen ikkuna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Valintaikkuna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modaalinen valintaikkuna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Palettityökalu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Irrotettu valikko"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Reuna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Painikkeiden asettelutesti %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekuntia yhden ikkunan kehyksen piirtämiseen"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Käyttö: marco-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Virhe teeman lataamisessa: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Teema ”%s” latautui %g sekunnissa\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tavallinen otsikon fontti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Pieni otsikon fontti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Suuri otsikon fontti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Painikkeiden asettelu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Koesta"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Ikkunan otsikko tähän"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d kehystä piirtyi %g asiakaspuolen sekunnissa (%g millisekuntia per kehys) ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g millisekuntia per kehys)\n"
+msgstr ""
+"%d kehystä piirtyi %g asiakaspuolen sekunnissa (%g millisekuntia per kehys) "
+"ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g "
+"millisekuntia per kehys)\n"