diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2021-08-04 09:08:32 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2021-08-04 09:21:34 +0200 |
commit | bf84a47e0d29c9e85dc5b5a413e4bbbed5fd1e36 (patch) | |
tree | 287fcb0836f9d3d184497353ff0ffe26f48546ba /po/fr.po | |
parent | eaa3bd135824d06269f033d6e236d4169ff703eb (diff) | |
download | marco-bf84a47e0d29c9e85dc5b5a413e4bbbed5fd1e36.tar.bz2 marco-bf84a47e0d29c9e85dc5b5a413e4bbbed5fd1e36.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 445 |
1 files changed, 229 insertions, 216 deletions
@@ -5,7 +5,6 @@ # # Translators: # mauron, 2018 -# Tubuntu, 2018 # Charles Monzat <[email protected]>, 2018 # yoplait <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 @@ -14,14 +13,15 @@ # Laurent Napias, 2020 # Yoan Mollard <[email protected]>, 2020 # David D, 2021 +# Tubuntu, 2021 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: marco 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: marco 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-18 19:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-04 17:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:12+0000\n" -"Last-Translator: David D, 2021\n" +"Last-Translator: Tubuntu, 2021\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -901,12 +901,15 @@ msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:191 msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes" msgstr "" +"Possibilité de permettre l'alternance entre différentes tailles de carreaux" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:192 msgid "" "If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by " "using the same keyboard shortcut multiple times in a row." msgstr "" +"Si elle est permise, cette option autorise à alterner entre différentes " +"tailles de carrelage de fenêtres en utilisant le même raccourci clavier." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:196 msgid "Window placement mode" @@ -946,32 +949,40 @@ msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:207 msgid "Icon size in alt-tab popup window" -msgstr "" +msgstr "Taille des icônes dans la fenêtre popup alt-tab" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:208 msgid "" "Size of the application icons displayed in alt-tab popup window. The " "screen's scale factor is applied to this value." msgstr "" +"Taille des icônes d'applications affichées dans la fenêtre popup alt-tab. Le" +" facteur d’échelle de largeur d'écran est appliqué à cette valeur." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:213 msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window" -msgstr "" +msgstr "Nombre maximal de colonnes dans la fenêtre contextuelle de alt-tab" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:214 msgid "" "The popup window will be expanded to fit up to these many entries per row." msgstr "" +"La fenêtre contextuelle sera étendue afin qu'elle s’adapte à ces nombreuses " +"entrées par ligne." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:218 msgid "Expand the alt-tab popup window to fit longer window titles" msgstr "" +"Étendre la fenêtre popup alt-tab afin de l'adapter des titres de fenêtres " +"plus larges" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:219 msgid "" "The popup window may be expanded up to the width determined by the config " "parameter 'alt-tab-max-columns'." msgstr "" +"La fenêtre contextuelle peut être étendue jusqu’à la largeur déterminée par " +"le paramètre de configuration 'alt-tab-max-columns'." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:231 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:236 src/org.mate.marco.gschema.xml:241 @@ -1038,6 +1049,13 @@ msgid "" "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"Les combinaisons de touches qui exécutent les commandes numérotées " +"correspondantes dans /apps/marco/keybinding_commands. Le format ressemble à " +"ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et" +" permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations " +"telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +"chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " +"touches pour cette action." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:470 src/org.mate.marco.gschema.xml:475 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:480 src/org.mate.marco.gschema.xml:485 @@ -1083,6 +1101,9 @@ msgid "" "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Le format ressemble à « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ».\n" +"\n" +"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:560 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:565 src/org.mate.marco.gschema.xml:570 @@ -1099,6 +1120,13 @@ msgid "" "keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, " "\"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" +"Le format ressemble à « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est " +"assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des " +"abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option" +" sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de " +"combinaison de touches pour cette action. Cette combinaison de touches peut " +"être inversée en maintenant enfoncée la touche « Maj ». Par conséquent, « " +"Maj » ne peut pas faire partie de cette combinaison." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:559 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" @@ -1223,22 +1251,22 @@ msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen" msgstr "" "Couvrir la partie sud-ouest (inférieure gauche) de l'écran avec la fenêtre" -#: src/core/bell.c:294 +#: src/core/bell.c:298 msgid "Bell event" msgstr "Évènement sonnerie" -#: src/core/core.c:214 +#: src/core/core.c:216 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Requête d'information de fenêtre inconnue : %d" #. Translators: %s is a window title -#: src/core/delete.c:96 +#: src/core/delete.c:98 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> ne répond pas." -#: src/core/delete.c:101 +#: src/core/delete.c:103 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -1246,30 +1274,30 @@ msgstr "" "Vous pouvez attendre un instant pour continuer ou insister pour quitter " "l'application." -#: src/core/delete.c:110 +#: src/core/delete.c:112 msgid "_Wait" msgstr "_Attendre" -#: src/core/delete.c:110 +#: src/core/delete.c:112 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forcer à quitter" -#: src/core/delete.c:180 +#: src/core/delete.c:181 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine : %s\n" -#: src/core/display.c:270 +#: src/core/display.c:271 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Extension %s manquante, mais nécessaire pour la composition" -#: src/core/display.c:348 +#: src/core/display.c:349 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n" -#: src/core/keybindings.c:723 +#: src/core/keybindings.c:722 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -1280,7 +1308,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: src/core/keybindings.c:2396 +#: src/core/keybindings.c:2415 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -1291,96 +1319,81 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/core/keybindings.c:2485 +#: src/core/keybindings.c:2503 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Aucune commande %d n'a été définie.\n" -#: src/core/keybindings.c:3595 +#: src/core/keybindings.c:3610 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Aucune commande de terminal n'a été définie.\n" -#: src/core/keybindings.c:3735 +#: src/core/keybindings.c:3747 msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" msgstr "<tt>Renommer l'espace de travail</tt>" -#: src/core/keybindings.c:3736 +#: src/core/keybindings.c:3748 msgid "New Workspace Name:" msgstr "Nom du nouvel espace de travail :" -#: src/core/keybindings.c:3747 +#: src/core/keybindings.c:3759 msgid "OK" msgstr "Valider" -#: src/core/keybindings.c:3747 +#: src/core/keybindings.c:3759 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: src/core/main.c:132 -#, c-format -msgid "" -"marco %s\n" -"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"marco %s\n" -"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres.\n" -"Ceci est un logiciel libre ; consultez le code source pour les\n" -"conditions de copie.\n" -"Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n" -"d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n" - -#: src/core/main.c:270 +#: src/core/main.c:245 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" -#: src/core/main.c:276 +#: src/core/main.c:251 msgid "Replace the running window manager with Marco" msgstr "" "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement par Marco" -#: src/core/main.c:282 +#: src/core/main.c:257 msgid "Specify session management ID" msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions" -#: src/core/main.c:287 +#: src/core/main.c:262 msgid "X Display to use" msgstr "Visuel X à utiliser" -#: src/core/main.c:293 +#: src/core/main.c:268 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde" -#: src/core/main.c:299 +#: src/core/main.c:274 msgid "Print version" msgstr "Affiche la version" -#: src/core/main.c:305 +#: src/core/main.c:280 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Effectuer des appels X synchrones" -#: src/core/main.c:311 +#: src/core/main.c:286 msgid "Turn compositing on" msgstr "Activer la composition" -#: src/core/main.c:317 +#: src/core/main.c:292 msgid "Turn compositing off" msgstr "Désactiver la composition" -#: src/core/main.c:323 +#: src/core/main.c:298 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Ne pas mettre en plein écran des fenêtres qui sont maximisées et ne " "possèdent pas de décorations" -#: src/core/main.c:522 +#: src/core/main.c:499 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Le parcours du répertoire de thèmes a échoué : %s\n" -#: src/core/main.c:538 +#: src/core/main.c:515 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -1388,7 +1401,7 @@ msgstr "" "Impossible de trouver un thème ! Assurez-vous que %s existe et contient les " "thèmes habituels.\n" -#: src/core/main.c:597 +#: src/core/main.c:574 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n" @@ -1396,13 +1409,13 @@ msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! #. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values -#: src/core/prefs.c:641 src/core/prefs.c:794 +#: src/core/prefs.c:642 src/core/prefs.c:795 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "%d enregistré dans la clef GSettings %s est hors de l'intervalle %d à %d\n" -#: src/core/prefs.c:1088 +#: src/core/prefs.c:1087 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -1410,14 +1423,14 @@ msgstr "" "Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. " "Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n" -#: src/core/prefs.c:1194 +#: src/core/prefs.c:1193 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clef " "GSettings %s\n" -#: src/core/prefs.c:1256 +#: src/core/prefs.c:1255 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" @@ -1426,7 +1439,7 @@ msgstr "" "« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur" " correcte pour le bouton de souris\n" -#: src/core/prefs.c:1844 +#: src/core/prefs.c:1843 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -1435,17 +1448,17 @@ msgstr "" "« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "correcte pour la combinaison de touches « %s »\n" -#: src/core/prefs.c:2147 +#: src/core/prefs.c:2146 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espace de travail %d" -#: src/core/screen.c:362 +#: src/core/screen.c:363 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » n'est pas valide\n" -#: src/core/screen.c:378 +#: src/core/screen.c:379 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " @@ -1455,70 +1468,70 @@ msgstr "" " d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres " "actuel.\n" -#: src/core/screen.c:405 +#: src/core/screen.c:406 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d " "du visuel « %s »\n" -#: src/core/screen.c:463 +#: src/core/screen.c:464 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n" -#: src/core/screen.c:677 +#: src/core/screen.c:678 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n" -#: src/core/session.c:842 src/core/session.c:849 +#: src/core/session.c:841 src/core/session.c:848 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n" -#: src/core/session.c:859 +#: src/core/session.c:858 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de session « %s » en écriture : %s\n" -#: src/core/session.c:999 +#: src/core/session.c:998 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de session « %s » : %s\n" -#: src/core/session.c:1004 +#: src/core/session.c:1003 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de session « %s » : %s\n" -#: src/core/session.c:1134 +#: src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "L'analyse du fichier de session enregistré a échoué : %s\n" -#: src/core/session.c:1183 +#: src/core/session.c:1181 msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "L'attribut <marco_session> a été trouvé, mais nous possédons déjà l'ID de " "session" -#: src/core/session.c:1196 src/core/session.c:1271 src/core/session.c:1303 -#: src/core/session.c:1375 src/core/session.c:1435 +#: src/core/session.c:1194 src/core/session.c:1269 src/core/session.c:1301 +#: src/core/session.c:1373 src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <%s>" -#: src/core/session.c:1213 +#: src/core/session.c:1211 msgid "nested <window> tag" msgstr "balise <window> imbriquée" -#: src/core/session.c:1455 +#: src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Élément %s inconnu" -#: src/core/session.c:1807 +#: src/core/session.c:1805 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." @@ -1527,51 +1540,51 @@ msgstr "" "configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la " "prochaine connexion." -#: src/core/util.c:101 +#: src/core/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "L'ouverture du journal de débogage a échoué : %s\n" -#: src/core/util.c:111 +#: src/core/util.c:113 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" "L'exécution de la commande fdopen() sur le fichier journal %s a échoué : " "%s\n" -#: src/core/util.c:117 +#: src/core/util.c:119 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Ouverture du fichier journal %s\n" -#: src/core/util.c:136 src/tools/marco-message.c:176 +#: src/core/util.c:138 src/tools/marco-message.c:172 msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Marco a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n" -#: src/core/util.c:227 +#: src/core/util.c:229 msgid "Window manager: " msgstr "Gestionnaire de fenêtres : " -#: src/core/util.c:379 +#: src/core/util.c:381 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Anomalie dans le gestionnaire de fenêtres : " -#: src/core/util.c:412 +#: src/core/util.c:414 msgid "Window manager warning: " msgstr "Avertissement du gestionnaire de fenêtres : " -#: src/core/util.c:440 +#: src/core/util.c:442 msgid "Window manager error: " msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: src/core/util.c:560 src/core/util.c:658 src/marco.desktop.in:4 +#: src/core/util.c:562 src/core/util.c:660 src/marco.desktop.in:4 #: src/marco-wm.desktop.in:4 msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: src/core/window.c:6004 +#: src/core/window.c:6008 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -1586,7 +1599,7 @@ msgstr "" #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: src/core/window.c:6582 +#: src/core/window.c:6596 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -1596,7 +1609,7 @@ msgstr "" "redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une " "taille maximale de %d x %d ; ceci n'a pas beaucoup de sens.\n" -#: src/core/window-props.c:306 +#: src/core/window-props.c:307 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erronné\n" @@ -1632,7 +1645,7 @@ msgstr "%s (au nom d'un autre utilisateur)" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n" -#: src/core/xprops.c:155 +#: src/core/xprops.c:156 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" @@ -1648,12 +1661,12 @@ msgstr "" "de fenêtres.\n" "Le titre de la fenêtre est=\"%s\" sa classe=\"%s\" et son nom=\"%s\"\n" -#: src/core/xprops.c:411 +#: src/core/xprops.c:412 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contient un code UTF-8 non valide\n" -#: src/core/xprops.c:494 +#: src/core/xprops.c:495 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " @@ -1662,156 +1675,156 @@ msgstr "" "La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contient un code UTF-8 non valide pour " "l'élément %d dans la liste\n" -#: src/tools/marco-message.c:150 +#: src/tools/marco-message.c:146 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilisation : %s\n" -#: src/ui/frames.c:1338 +#: src/ui/frames.c:1341 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" -#: src/ui/frames.c:1341 +#: src/ui/frames.c:1344 msgid "Window Menu" msgstr "Menu Fenêtre" -#: src/ui/frames.c:1344 +#: src/ui/frames.c:1347 msgid "Window App Menu" msgstr "Menu Application Fenêtre" -#: src/ui/frames.c:1347 +#: src/ui/frames.c:1350 msgid "Minimize Window" msgstr "Réduire la fenêtre" -#: src/ui/frames.c:1350 +#: src/ui/frames.c:1353 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximiser la fenêtre" -#: src/ui/frames.c:1353 +#: src/ui/frames.c:1356 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurer la fenêtre" -#: src/ui/frames.c:1356 +#: src/ui/frames.c:1359 msgid "Roll Up Window" msgstr "Replier la fenêtre" -#: src/ui/frames.c:1359 +#: src/ui/frames.c:1362 msgid "Unroll Window" msgstr "Déplier la fenêtre" -#: src/ui/frames.c:1362 +#: src/ui/frames.c:1365 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Garder la fenêtre au premier plan" -#: src/ui/frames.c:1365 +#: src/ui/frames.c:1368 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Enlever la fenêtre du premier plan" -#: src/ui/frames.c:1368 +#: src/ui/frames.c:1371 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Toujours sur l'espace de travail visible" -#: src/ui/frames.c:1371 +#: src/ui/frames.c:1374 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Mettre la fenêtre sur un seul espace de travail" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:65 +#: src/ui/menu.c:66 msgid "Mi_nimize" msgstr "Réd_uire" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:67 +#: src/ui/menu.c:68 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximiser" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:69 +#: src/ui/menu.c:70 msgid "Unma_ximize" msgstr "R_estaurer" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:71 +#: src/ui/menu.c:72 msgid "Roll _Up" msgstr "Repl_ier" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:73 +#: src/ui/menu.c:74 msgid "_Unroll" msgstr "_Déplier" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:75 +#: src/ui/menu.c:76 msgid "_Move" msgstr "Dé_placer" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:77 +#: src/ui/menu.c:78 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionner" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:79 +#: src/ui/menu.c:80 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Déplacer la barre de titre sur l'é_cran" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84 +#: src/ui/menu.c:83 src/ui/menu.c:85 msgid "Always on _Top" msgstr "Au premier _plan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:86 +#: src/ui/menu.c:87 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Toujours sur l'espace de travail visible" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:88 +#: src/ui/menu.c:89 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Seulement sur cet espace de travail" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:90 +#: src/ui/menu.c:91 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _gauche" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:92 +#: src/ui/menu.c:93 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _droite" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:94 +#: src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_us" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:96 +#: src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_ous" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:100 +#: src/ui/menu.c:101 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: src/ui/menu.c:197 +#: src/ui/menu.c:198 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Espace de travail %d%n" -#: src/ui/menu.c:207 +#: src/ui/menu.c:208 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espace de travail 1_0" -#: src/ui/menu.c:209 +#: src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espace de travail %s%d" -#: src/ui/menu.c:388 +#: src/ui/menu.c:386 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Déplacer vers un _autre espace de travail" @@ -1819,7 +1832,7 @@ msgstr "Déplacer vers un _autre espace de travail" #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:80 +#: src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1827,7 +1840,7 @@ msgstr "Shift" #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:86 +#: src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1835,7 +1848,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:92 +#: src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1843,7 +1856,7 @@ msgstr "Alt" #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:98 +#: src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1851,7 +1864,7 @@ msgstr "Meta" #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1859,7 +1872,7 @@ msgstr "Super" #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1867,7 +1880,7 @@ msgstr "Hyper" #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1875,7 +1888,7 @@ msgstr "Mod2" #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1883,7 +1896,7 @@ msgstr "Mod3" #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1891,13 +1904,13 @@ msgstr "Mod4" #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: src/ui/metaaccellabel.c:135 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: src/ui/resizepopup.c:117 +#: src/ui/resizepopup.c:119 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -2151,12 +2164,12 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni " "d'opérande" -#: src/ui/theme.c:3027 src/ui/theme.c:3047 src/ui/theme.c:3067 +#: src/ui/theme.c:3026 src/ui/theme.c:3046 src/ui/theme.c:3066 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n" -#: src/ui/theme.c:4857 +#: src/ui/theme.c:4856 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -2165,23 +2178,23 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être " "indiqué pour ce style de cadre" -#: src/ui/theme.c:5393 src/ui/theme.c:5418 +#: src/ui/theme.c:5391 src/ui/theme.c:5416 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant" -#: src/ui/theme.c:5462 +#: src/ui/theme.c:5460 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n" -#: src/ui/theme.c:5594 src/ui/theme.c:5601 src/ui/theme.c:5608 -#: src/ui/theme.c:5615 src/ui/theme.c:5622 +#: src/ui/theme.c:5591 src/ui/theme.c:5598 src/ui/theme.c:5605 +#: src/ui/theme.c:5612 src/ui/theme.c:5619 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »" -#: src/ui/theme.c:5630 +#: src/ui/theme.c:5627 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -2190,84 +2203,84 @@ msgstr "" "Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « " "%s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: src/ui/theme.c:6045 src/ui/theme.c:6107 src/ui/theme.c:6170 +#: src/ui/theme.c:6054 src/ui/theme.c:6116 src/ui/theme.c:6179 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une " "majuscule ; « %s » commence par une minuscule" -#: src/ui/theme.c:6053 src/ui/theme.c:6115 src/ui/theme.c:6178 +#: src/ui/theme.c:6062 src/ui/theme.c:6124 src/ui/theme.c:6187 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constante « %s » a déjà été définie" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. -#: src/ui/theme-parser.c:252 +#: src/ui/theme-parser.c:253 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Aucun attribut « %s » dans l'élément <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:281 src/ui/theme-parser.c:299 +#: src/ui/theme-parser.c:282 src/ui/theme-parser.c:300 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Ligne %d caractère %d : %s" -#: src/ui/theme-parser.c:499 +#: src/ui/theme-parser.c:500 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Attribut « %s » répété deux fois sur le même élément <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:523 src/ui/theme-parser.c:572 +#: src/ui/theme-parser.c:524 src/ui/theme-parser.c:573 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attribut « %s » non valide dans l'élément <%s> dans ce contexte" -#: src/ui/theme-parser.c:614 +#: src/ui/theme-parser.c:615 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant qu'entier" -#: src/ui/theme-parser.c:623 src/ui/theme-parser.c:678 +#: src/ui/theme-parser.c:624 src/ui/theme-parser.c:679 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Caractères de fin « %s » non compris dans la chaîne « %s »" -#: src/ui/theme-parser.c:633 +#: src/ui/theme-parser.c:634 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "L'entier %ld doit être positif" -#: src/ui/theme-parser.c:641 +#: src/ui/theme-parser.c:642 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "L'entier %ld est trop élevé, le max. actuel est %d" -#: src/ui/theme-parser.c:669 src/ui/theme-parser.c:785 +#: src/ui/theme-parser.c:670 src/ui/theme-parser.c:786 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant que valeur en virgule flottante" -#: src/ui/theme-parser.c:700 src/ui/theme-parser.c:728 +#: src/ui/theme-parser.c:701 src/ui/theme-parser.c:729 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" "Les valeurs booléennes doivent être « true » ou « false » et non « %s »" -#: src/ui/theme-parser.c:755 +#: src/ui/theme-parser.c:756 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "L'angle doit être compris entre 0,0 et 360,0. Il était de %g\n" -#: src/ui/theme-parser.c:818 +#: src/ui/theme-parser.c:819 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "La valeur alpha doit être comprise entre 0,0 (invisible) et 1,0 (entièrement" " opaque). Elle était de %g\n" -#: src/ui/theme-parser.c:883 +#: src/ui/theme-parser.c:884 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" @@ -2276,50 +2289,50 @@ msgstr "" "Échelle de titre non valide « %s » (elle doit avoir l'une des valeurs " "suivantes : xx-small, x-small, small, medium,large, x-large, xx-large)\n" -#: src/ui/theme-parser.c:1039 src/ui/theme-parser.c:1102 -#: src/ui/theme-parser.c:1136 src/ui/theme-parser.c:1239 +#: src/ui/theme-parser.c:1040 src/ui/theme-parser.c:1103 +#: src/ui/theme-parser.c:1137 src/ui/theme-parser.c:1240 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> - nom « %s » utilisé une deuxième fois" -#: src/ui/theme-parser.c:1051 src/ui/theme-parser.c:1148 -#: src/ui/theme-parser.c:1251 +#: src/ui/theme-parser.c:1052 src/ui/theme-parser.c:1149 +#: src/ui/theme-parser.c:1252 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> - parent « %s » non défini" -#: src/ui/theme-parser.c:1161 +#: src/ui/theme-parser.c:1162 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> - géométrie « %s » non définie" -#: src/ui/theme-parser.c:1174 +#: src/ui/theme-parser.c:1175 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> doit indiquer une géométrie ou un parent qui en possède une" -#: src/ui/theme-parser.c:1216 +#: src/ui/theme-parser.c:1217 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Vous devez indiquer une valeur pour le paramètre alpha." -#: src/ui/theme-parser.c:1284 +#: src/ui/theme-parser.c:1285 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Type inconnu « %s » sur l'élément <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:1295 +#: src/ui/theme-parser.c:1296 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set inconnu « %s » sur l'élément <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:1303 +#: src/ui/theme-parser.c:1304 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Le type de fenêtre « %s » s'est déjà vu attribuer un jeu de styles" -#: src/ui/theme-parser.c:1333 src/ui/theme-parser.c:1397 -#: src/ui/theme-parser.c:1623 src/ui/theme-parser.c:2858 -#: src/ui/theme-parser.c:2904 src/ui/theme-parser.c:3062 +#: src/ui/theme-parser.c:1334 src/ui/theme-parser.c:1398 +#: src/ui/theme-parser.c:1624 src/ui/theme-parser.c:2859 +#: src/ui/theme-parser.c:2905 src/ui/theme-parser.c:3063 #: src/ui/theme-parser.c:3298 src/ui/theme-parser.c:3336 #: src/ui/theme-parser.c:3374 src/ui/theme-parser.c:3391 #: src/ui/theme-parser.c:3407 src/ui/theme-parser.c:3444 @@ -2327,8 +2340,8 @@ msgstr "Le type de fenêtre « %s » s'est déjà vu attribuer un jeu de style msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au-dessous de <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:1447 src/ui/theme-parser.c:1461 -#: src/ui/theme-parser.c:1506 +#: src/ui/theme-parser.c:1448 src/ui/theme-parser.c:1462 +#: src/ui/theme-parser.c:1507 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -2336,120 +2349,120 @@ msgstr "" "Impossible d'indiquer à la fois « button_width » / « button_height » " "(largeur/hauteur) et « aspect_ratio » (proportion) pour les boutons" -#: src/ui/theme-parser.c:1470 +#: src/ui/theme-parser.c:1471 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Distance « %s » inconnue" -#: src/ui/theme-parser.c:1515 +#: src/ui/theme-parser.c:1516 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Proportion « %s » inconnue" -#: src/ui/theme-parser.c:1577 +#: src/ui/theme-parser.c:1578 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Bordure « %s » inconnue" -#: src/ui/theme-parser.c:1888 +#: src/ui/theme-parser.c:1889 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" "Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») " "sur l'élément <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:1895 +#: src/ui/theme-parser.c:1896 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" "Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers »)" " sur l'élément <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:2135 +#: src/ui/theme-parser.c:2136 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Impossible de comprendre la valeur « %s » pour le type de dégradé" -#: src/ui/theme-parser.c:2213 src/ui/theme-parser.c:2588 +#: src/ui/theme-parser.c:2214 src/ui/theme-parser.c:2589 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" "Impossible de comprendre le type de remplissage « %s » pour l'élément <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:2380 src/ui/theme-parser.c:2463 -#: src/ui/theme-parser.c:2526 +#: src/ui/theme-parser.c:2381 src/ui/theme-parser.c:2464 +#: src/ui/theme-parser.c:2527 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » pour l'élément <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:2390 src/ui/theme-parser.c:2473 +#: src/ui/theme-parser.c:2391 src/ui/theme-parser.c:2474 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Impossible de comprendre l'ombre « %s » pour l'élément <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:2400 +#: src/ui/theme-parser.c:2401 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Impossible de comprendre la flèche « %s » pour l'élément <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:2714 src/ui/theme-parser.c:2810 +#: src/ui/theme-parser.c:2715 src/ui/theme-parser.c:2811 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Aucun <draw_ops> appelé « %s » n'a été défini" -#: src/ui/theme-parser.c:2726 src/ui/theme-parser.c:2822 +#: src/ui/theme-parser.c:2727 src/ui/theme-parser.c:2823 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "L'inclusion du draw_ops « %s » ici créerait une référence circulaire" -#: src/ui/theme-parser.c:2937 +#: src/ui/theme-parser.c:2938 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Position inconnue « %s » de la pièce du cadre" -#: src/ui/theme-parser.c:2945 +#: src/ui/theme-parser.c:2946 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Le style de cadre a déjà une pièce à la position %s" -#: src/ui/theme-parser.c:2962 src/ui/theme-parser.c:3039 +#: src/ui/theme-parser.c:2963 src/ui/theme-parser.c:3040 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Aucun <draw_ops> avec le nom « %s » n'a été défini" -#: src/ui/theme-parser.c:2992 +#: src/ui/theme-parser.c:2993 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Fonction inconnue « %s » pour le bouton" -#: src/ui/theme-parser.c:3002 +#: src/ui/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de " "%d)" -#: src/ui/theme-parser.c:3014 +#: src/ui/theme-parser.c:3015 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "État inconnu « %s » pour le bouton" -#: src/ui/theme-parser.c:3022 +#: src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Le style de cadre a déjà un bouton pour la fonction %s, état %s" -#: src/ui/theme-parser.c:3101 +#: src/ui/theme-parser.c:3102 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de focus" -#: src/ui/theme-parser.c:3110 +#: src/ui/theme-parser.c:3111 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut d'état" -#: src/ui/theme-parser.c:3120 +#: src/ui/theme-parser.c:3121 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Aucun style appelé « %s » n'a été défini" @@ -2599,104 +2612,104 @@ msgstr "<%s> indiqué deux fois pour ce thème" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Impossible de trouver un fichier valide pour le thème %s\n" -#: src/ui/theme-viewer.c:256 +#: src/ui/theme-viewer.c:254 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/ui/theme-viewer.c:268 +#: src/ui/theme-viewer.c:266 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "C'est un message d'exemple dans une boîte de dialogue d'exemple" -#: src/ui/theme-viewer.c:352 +#: src/ui/theme-viewer.c:350 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Élément de menu factice %d\n" -#: src/ui/theme-viewer.c:408 +#: src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Border-only window" msgstr "Fenêtre avec seulement des bordures" -#: src/ui/theme-viewer.c:410 +#: src/ui/theme-viewer.c:408 msgid "Bar" msgstr "Barre" -#: src/ui/theme-viewer.c:427 +#: src/ui/theme-viewer.c:425 msgid "Normal Application Window" msgstr "Fenêtre d'application normale" -#: src/ui/theme-viewer.c:431 +#: src/ui/theme-viewer.c:429 msgid "Dialog Box" msgstr "Boîte de dialogue" -#: src/ui/theme-viewer.c:435 +#: src/ui/theme-viewer.c:433 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Boîte de dialogue modale" -#: src/ui/theme-viewer.c:439 +#: src/ui/theme-viewer.c:437 msgid "Utility Palette" msgstr "Palette utilitaire" -#: src/ui/theme-viewer.c:443 +#: src/ui/theme-viewer.c:441 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menu détaché" -#: src/ui/theme-viewer.c:447 +#: src/ui/theme-viewer.c:445 msgid "Border" msgstr "Bordure" -#: src/ui/theme-viewer.c:451 +#: src/ui/theme-viewer.c:449 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Boîte de dialogue modale attachée" -#: src/ui/theme-viewer.c:811 +#: src/ui/theme-viewer.c:808 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test d'agencement de boutons %d" -#: src/ui/theme-viewer.c:836 +#: src/ui/theme-viewer.c:833 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisecondes pour dessiner un cadre de fenêtre" -#: src/ui/theme-viewer.c:876 +#: src/ui/theme-viewer.c:873 msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Usage : marco-theme-viewer [NOMDUTHEME]\n" -#: src/ui/theme-viewer.c:883 +#: src/ui/theme-viewer.c:880 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Erreur lors du chargement du thème : %s\n" -#: src/ui/theme-viewer.c:889 +#: src/ui/theme-viewer.c:886 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Thème « %s » chargé en %g secondes\n" -#: src/ui/theme-viewer.c:933 +#: src/ui/theme-viewer.c:930 msgid "Normal Title Font" msgstr "Police de titre normal" -#: src/ui/theme-viewer.c:939 +#: src/ui/theme-viewer.c:936 msgid "Small Title Font" msgstr "Petite police de titre" -#: src/ui/theme-viewer.c:945 +#: src/ui/theme-viewer.c:942 msgid "Large Title Font" msgstr "Grande police de titre" -#: src/ui/theme-viewer.c:950 +#: src/ui/theme-viewer.c:947 msgid "Button Layouts" msgstr "Agencements des boutons" -#: src/ui/theme-viewer.c:955 +#: src/ui/theme-viewer.c:952 msgid "Benchmark" msgstr "Performance" -#: src/ui/theme-viewer.c:1012 +#: src/ui/theme-viewer.c:1008 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Le titre des fenêtres se trouve ici" -#: src/ui/theme-viewer.c:1114 +#: src/ui/theme-viewer.c:1110 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " |