diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-22 11:47:52 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-22 11:58:01 +0200 |
commit | 13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4 (patch) | |
tree | 42e0960a1f6f60fcd51fe3a838eed00fe3e391d2 /po/gu.po | |
parent | 4d70471132d502aeb04cc6442cce050d47b92f43 (diff) | |
download | marco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.bz2 marco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r-- | po/gu.po | 433 |
1 files changed, 302 insertions, 131 deletions
@@ -1,16 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gu/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Gujarati (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -233,7 +234,8 @@ msgstr "શું વિન્ડો એ બધી કામ કરવાની #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "જો વિન્ડો અન્ય વિન્ડો દ્વારા આવરાયેલ હોય, અથવા તેની નીચે હોય તો તેને વધારો" +msgstr "" +"જો વિન્ડો અન્ય વિન્ડો દ્વારા આવરાયેલ હોય, અથવા તેની નીચે હોય તો તેને વધારો" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140 @@ -284,47 +286,47 @@ msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150 msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "" +msgstr "વિન્ડોને ઉત્તર-પશ્ચિમ (ટોચે ડાબે) ખૂણે ખસેડો" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151 msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "" +msgstr "વિન્ડોને ઉત્તર-પૂર્વ (ટોચે જમણે) ખૂણે ખસેડો" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "" +msgstr "વિન્ડોને દક્ષિણ-પશ્ચિમ (તળિયે ડાબે) ખૂણે ખસેડો" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "" +msgstr "વિન્ડોને દક્ષિણ-પૂર્વ (તળિયે જમણે) ખૂણે ખસેડો" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154 msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "" +msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનની ઉત્તર (ટોચ) બાજુએ ખસેડો" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "" +msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનની દક્ષિણ (તળિયે) બાજુએ ખસેડો" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156 msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "" +msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનની પૂર્વ (જમણી) બાજુએ ખસેડો" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157 msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "" +msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનની પશ્ચિમ (ડાબી) બાજુએ ખસેડો" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158 msgid "Move window to center of screen" -msgstr "" +msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનના કેન્દ્રમાં ખસેડો" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159 @@ -428,7 +430,7 @@ msgstr "વિન્ડોને નીચેની કામ કરવાની #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" +msgstr "બદલેલી વિન્ડોની ક્લિક ક્રિયાઓ માટે વાપરવાનું બદલનાર" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -441,7 +443,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "" +msgstr "શું જમણા બટન વડે માપ બદલવું છે" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4 msgid "" @@ -449,6 +451,9 @@ msgid "" "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" +"જમણા બટન સાથે માપ બદલવા માટે આને ખરા તરીકે સુયોજીત કરો અને " +"\"mouse_button_modifier\" માં અપાયેલ કી દબાવી રાખતી વખતે વચ્ચેનું બટન સાથે " +"મેનુ બતાવો; તેને કામ કરાવવા માટે ખોટા તરીકે સુયોજીત કરો ઊંધા રસ્તે." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Whether to display preselected tab window border" @@ -462,7 +467,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "શીર્ષકપટ્ટી પર બટનોની ગોઠવણી" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -474,10 +479,16 @@ msgid "" "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" +"શીર્ષકપટ્ટી પર બટનોની ગોઠવણી. કિંમત એક શબ્દમાળા હોવી જોઈએ, જેમ કે " +"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; વિસર્ગ ડાબા ખૂણાને જમણા ખૂણાથી છૂટુ" +" પાડે છે, અને બટનના નામ અલ્પવિરામ ચિહ્ન દ્વારા છુટા પડાયેલા છે. નકલી બટનો " +"ચલાવાશે નહિં. અજાણ્યા બટનના નામો ચૂપચાપ અવગણી કઢાયા છે, જેથી કરીને બટનોને " +"મેટાસીટીની જૂની આવૃત્તિ તોડ્યા વગર ભવિષ્યની આવૃત્તિમાં ઉમેરી શકાય. વિશિષ્ટ " +"spacer ટેગ બે પાસપાસેના બટનો વચ્ચે અમુક જગ્યા મૂકવા માટે વાપરી શકાય છે." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "વિન્ડોની પ્રકાશન સ્થિતિ" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 msgid "" @@ -487,10 +498,15 @@ msgid "" " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" +"વિન્ડો પ્રકાશન સ્થિતિ સૂચવે છે કે વિન્ડો કઈ રીતે કાર્યશીલ છે. તેની ત્રણ શક્ય" +" કિંમતો છે; \"click\" એટલે કે વિન્ડોને પ્રકાશન કરવા તેના પર ક્લિક કરવું " +"જરુરી છે, \"sloppy\" એટલે કે માઉસ જે વિન્ડોમાં જાય તે પ્રકાશનમાં આપે, અને " +"\"mouse\" એટલે કે વિન્ડોમાં માઉસ આપતા તે પ્રકાશનમાં આવે છે. અને માઉસ જતુ " +"રહેતાં તે પ્રકાશનમાં નથી રહેતી." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "કેવી રીતે નવી વિન્ડો ફોકસ મેળવે તે નિયંત્રિત કરે છે" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -499,10 +515,14 @@ msgid "" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" +"આ વિકલ્પ કેવી રીતે નવી બનેલ વિન્ડો ફોકસ મેળવે તેના પર વધારાનો નિયંત્રણ પૂરો " +"પાડે છે. તેને બે શક્ય કિંમતો છે; \"હોશિયાર\" વપરાશકર્તાની સામાન્ય ફોકસ " +"સ્થિતિને લાગુ પડે છે, અને \"સખ્ત\" એ ટર્મિનલમાંથી શરૂ થયેલ અને નહિં ફોકસ " +"થયેલ વિન્ડોમાં પરિણમે છે." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" +msgstr "શું વધારવાનું અન્ય વપરાશકર્તા સંપર્કોની આડ-અસર હોવી જોઈએ" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -528,7 +548,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" +msgstr "શીર્ષકપટ્ટી પર બે વખત ક્લિક કરવા પર કરવામાં આવતી ક્રિયા" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 msgid "" @@ -541,10 +561,18 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"આ વિકલ્પ શીર્ષક પટ્ટી પર બેવડું-ક્લિક કરવાની અસરો નક્કી કરે છે. " +"'toggle_shade', કે જે વિન્ડો પર છાયા નાંખશે/દૂર કરશે, 'toggle_maximize' કે " +"જે વિન્ડો મોટી કરશે/મોટું દૂર કરશે, 'toggle_maximize_horizontally' અને " +"'toggle_maximize_vertically' કે જે વિન્ડોને માત્ર તે દિશામાં જ મોટી " +"કરશે/મોટું દૂર કરશે, 'minimize' કે જે વિન્ડો નાની કરશે, 'shade' કે જે " +"વિન્ડોને ઉપર વીંટી લેશે, 'menu' કે જે વિન્ડો મેનુ દર્શાવશે, 'lower' કે જે " +"વિન્ડોને બાકી બધાની પાછળ મૂકશે, અને 'none' કે જે કંઈ કરશે નહિં, એ વર્તમાન " +"માન્ય વિકલ્પો છે." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "" +msgstr "શીર્ષક પટ્ટી પર ક્રિયા વચ્ચેનું-ક્લિક" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 msgid "" @@ -557,10 +585,18 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"આ વિકલ્પ શીર્ષક પટ્ટી પર વચ્ચેનું-ક્લિક કરવાની અસરો નક્કી કરે છે. " +"'toggle_shade', કે જે વિન્ડો પર છાયા નાંખશે/દૂર કરશે, 'toggle_maximize' કે " +"જે વિન્ડો મોટી કરશે/મોટું દૂર કરશે, 'toggle_maximize_horizontally' અને " +"'toggle_maximize_vertically' કે જે વિન્ડોને માત્ર તે દિશામાં જ મોટી " +"કરશે/મોટું દૂર કરશે, 'minimize' કે જે વિન્ડો નાની કરશે, 'shade' કે જે " +"વિન્ડોને ઉપર વીંટી લેશે, 'menu' કે જે વિન્ડો મેનુ દર્શાવશે, 'lower' કે જે " +"વિન્ડોને બાકી બધાની પાછળ મૂકશે, અને 'none' કે જે કંઈ કરશે નહિં, એ વર્તમાન " +"માન્ય વિકલ્પો છે." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "" +msgstr "શીર્ષક પટ્ટી પર ક્રિયા જમણું-ક્લિક" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 msgid "" @@ -573,10 +609,18 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"આ વિકલ્પ શીર્ષક પટ્ટી પર જમણું-ક્લિક કરવાની અસરો નક્કી કરે છે. " +"'toggle_shade', કે જે વિન્ડો પર છાયા નાંખશે/દૂર કરશે, 'toggle_maximize' કે " +"જે વિન્ડો મોટી કરશે/મોટું દૂર કરશે, 'toggle_maximize_horizontally' અને " +"'toggle_maximize_vertically' કે જે વિન્ડોને માત્ર તે દિશામાં જ મોટી " +"કરશે/મોટું દૂર કરશે, 'minimize' કે જે વિન્ડો નાની કરશે, 'shade' કે જે " +"વિન્ડોને ઉપર વીંટી લેશે, 'menu' કે જે વિન્ડો મેનુ દર્શાવશે, 'lower' કે જે " +"વિન્ડોને બાકી બધાની પાછળ મૂકશે, અને 'none' કે જે કંઈ કરશે નહિં, એ વર્તમાન " +"માન્ય વિકલ્પો છે." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" +msgstr "પ્રકાશન વિન્ડોને આપોઆપ મોટી કરે છે" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 msgid "" @@ -585,40 +629,49 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" +"જો true તરીકે સુયોજિત હોય, અને ફોકસ સ્થિતિ એ ક્યાં તો \"sloppy\" અથવા " +"\"mouse\" તો પછી ફોકસ થયેલ વિન્ડો આપોઆપ auto_raise_delay key દ્વારા સ્પષ્ટ " +"થયેલ વિલંબ પછી મોટી થઈ જશે. આ વિન્ડોને વધારવા માટે તેના પર ક્લિક કરવાને " +"સંબંધિત નથી, નહિં કે તે ખેંચો-અને-મૂકો દરમ્યાન વિન્ડો દાખલ કરવા જેવું છે." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" +msgstr "'આપોઆપ વધારો' વિકલ્પ માટે મિલિસેકન્ડોમાં વિલંબ" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" +"જો auto_raise એ સાચું હોય એ રીતે ગોઠવાયેલુ હોય તો વિન્ડોનો વધારો કરવામાં " +"લાગતો વિલંબ. વિલંબને સેકન્ડના હજારમા ભાગમાં આપેલો છે." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" -msgstr "" +msgstr "વર્તમાન થીમ" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" +"થીમ વિન્ડોની કિનારી, શીર્ષકપટ્ટી અને બીજી બધી વસ્તુઓના દેખાવને નક્કી કરે છે." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" +msgstr "વિન્ડોના શીર્ષક માટે મૂળભૂત સિસ્ટમના ફોન્ટનો ઉપયોગ કરો" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" +"જો ખરુ હોય તો, શીર્ષકપટ્ટી_ફોન્ટ વિકલ્પને અવગણી દો અને વિન્ડો શીર્ષકો માટે " +"મૂળભૂત કાર્યક્રમ ફોન્ટ વાપરો." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" -msgstr "" +msgstr "વિન્ડોના શીર્ષકના ફોન્ટ" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 msgid "" @@ -627,10 +680,14 @@ msgid "" "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" +"ફોન્ટ વર્ણન શબ્દમાણા એ વિન્ડો શીર્ષકપટ્ટીઓ માટે ફોન્ટ વર્ણવે છે. વર્ણનમાંથી " +"માપ એ માત્ર ત્યારે જ વપરાશે જો titlebar_font_size વિકલ્પ એ ૦ માં સુયોજિત " +"હોય. અને, આ વિકલ્પ એ નિષ્ક્રિય કરેલ છે જો titlebar_uses_desktop_font વિકલ્પ " +"એ true તરીકે સુયોજિત થયેલ હોય." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" -msgstr "" +msgstr "કામ કરવા માટેની જગ્યાઓની સંખ્યા" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 msgid "" @@ -638,6 +695,9 @@ msgid "" "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" +"કામ કરવાની જગ્યાઓની સંખ્યા. શૂન્ય કરતાં મોટી હોવી જ જોઈએ, અને તેને ચોક્કસ " +"મહત્તમ હોવી જ જોઈએ ડેસ્કટોપને નહિં વાપરી શકાય તેવું બનાવવા માટે ઘણી બધી કામ " +"કરવાની જગ્યાઓ માટે અચાનક પૂછીને." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" @@ -657,7 +717,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" +msgstr "'દેખીતી ઘંટડી' ને સક્રિય કરો" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 msgid "" @@ -665,20 +725,25 @@ msgid "" "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" +"દૃશ્ય સૂચન ચાલુ કરે છે જ્યારે કાર્યક્રમ અથવા સિસ્ટમ એ 'ઘંટડી' અથવા 'બીપ' " +"અવાજ પેદા કરે; સાંભળવાના-સખ્ત માટે ઉપયોગી છે અને ઘોંઘાટીયા પર્યાવરણોના વપરાશ" +" માટે." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" -msgstr "" +msgstr "સિસ્ટમની ઘંટડી સાંભળી શકાય તેવી છે" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" +"નક્કી કરો કે કાર્યક્રમ કે પછી સિસ્ટમ સાંભળી શકાય તેવા 'બીપ' ઉત્પન્ન કરી શકે " +"છે કે નહિં; શાંત 'બીપ' ચલાવવા માટે 'દેખીતી ઘંટડી' સાથે કદાચ વાપરી શકાય." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "દેખાતી ઘંટડીનો પ્રકાર" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "" @@ -690,14 +755,21 @@ msgid "" "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" +"મેટાસીટીને કહે છે કે કયા દ્રશ્ય સંકેતો કામમાં લેવામાં આવે કે જેથી સિસ્ટમ કોલ" +" અથવા બીજા કાર્યક્રમ ઘંટડી વગાડે. હાલમાં બે માન્ય કિંમતો છે, \"સંપૂર્ણ " +"સ્ક્રીન\", જે આખી સ્ક્રીન સફેદ-કાળી ફ્લેશ કરે છે તથા \"ઝબૂકતુ ચોકઠુ\" જે " +"સંબંધિત કાર્યક્રમની શીર્ષકપટ્ટીને ફ્લેશ કરવાના હેતુથી સંકેત કરે છે, જેને " +"ઘંટી સંકેત મોકલે છે. જે કાર્યક્રમે ઘંટી સંકેત મોકલ્યો હોય તે જો અજાણ હોય તો " +"(જેમકે ખાસ કરીને મૂળભૂત કિસ્સા માટે \"સિસ્ટમ બીપ\" હોય છે), વર્તમાન પ્રકાશન " +"વિન્ડોની શિર્ષકપટ્ટી પર ફ્લેશ કરશે." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "કમ્પોઝીશન વ્યવસ્થાપક" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." -msgstr "" +msgstr "શું મેટાસીટી એ કમ્પોઝીટીંગ વ્યવસ્થાપક છે કે નહિં તે નક્કી કરે છે." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" @@ -712,7 +784,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" +msgstr "જો સાચુ હોય તો, સ્રોતોના ઓછો વપરાશ કરવાથી ઉપયોગિતા ઘટશે" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -722,11 +794,17 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" +"જો true હોય, તો મેટાસીટી વપરાશકર્તાને વાયરફ્રેમની મદદથી ઓછો ફીડબેક આપશે, " +"એનીમેશનોને અવગણીને, અથવા અન્ય અર્થે. આ ઘણા વપરાશકર્તાઓ માટે વપરાશમાં " +"નોંધપાત્ર ઘટાડો છે, પરંતુ તે કદાચ કામ કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે લીગસી " +"કાર્યક્રમોની પરવાનગી આપશે, અને તે ટર્મિનલ સર્વરો માટે ટ્રેડઓફ માટે પણ ઉપયોગી" +" રહેશે. છતાં, જ્યારે સુલભતા ચાલુ હોય ત્યારે વાયરફ્રેમ લક્ષ્ણ એ નિષ્ક્રિય " +"કરેલ હોય છે." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" +msgstr "(અમલમાં નથી મૂકાયુ) શોધખોળ કાર્યક્રમ અનુસાર થાય છે વિન્ડો અનુસાર નહિં" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" @@ -738,10 +816,16 @@ msgid "" "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" +"જો true હોય, તો પછી મેટાસીટી કાર્યક્રમોની જગ્યાએ વિન્ડો સાથે કામ કરશે. હેતુ " +"થોડો અલગ છે, પરંતુ કાર્યક્રમ-આધારિત સુયોજિ એ Mac જેવું વધુ અને Windows જેવું" +" ઓછું છે. જ્યારે તમે કાર્યક્રમ-આધારિત સ્થિતિમાં વિન્ડો પર ફોકસ કરો, ત્યારે " +"કાર્યક્રમમાંની બધી વિન્ડો મોટી થઈ જાય. અને, કાર્યક્રમ-આધારિત સ્થિતિમાં, અન્ય" +" કાર્યક્રમોમાં વિન્ડો મારફતે ફોકસ ક્લિક પસાર થતા નથી. કાર્યક્રમ-આધારિત " +"સ્થિતિ એ, છતાં, આ ક્ષણે મોટા પ્રમણમાં અમલમાં મૂકાયેલ નથી." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" +msgstr "જૂના અથવા બગડેલા કાર્યક્રમ દ્વારા જરુરી ખરાબ લક્ષણોને નિષ્ક્રિય કરો" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" @@ -750,6 +834,10 @@ msgid "" "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" +"અમુક કાર્યક્રમ સ્પષ્ટીકરણોનો ખોટો સંદર્ભ અમુક માર્ગોએ આપે છે કે જે વિન્ડો " +"વ્યવસ્થાપક દુર્ગુણોમાં પરિણમે છે. આ વિકલ્પ મેટાસીટીને ચોક્કસપણે સાચી " +"સ્થિતિમાં મૂકે છે, કે જે વધુ અચળ વપરાશકર્તા ઈન્ટરફેસ આપે છે, પૂરું પાડવામાં " +"આવેલ એકને કોઈપણ ખોટા વર્તાવના કાર્યક્રમોની જરૂર રહેતી નથી." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" @@ -808,15 +896,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Name of workspace" -msgstr "" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યાનુ નામ" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62 msgid "The name of a workspace." -msgstr "" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યાનું નામ." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63 msgid "Run a defined command" -msgstr "" +msgstr "વ્યાખ્યાયિત આદેશ ચલાવો" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64 msgid "" @@ -827,6 +915,12 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"કી જોડાણ કે જે /apps/marco/keybinding_commands માં રહેલા અંકો સાથે સંકળાયેલા" +" આદેશને ચલાવે છે. માળખું આ રીતે હશે \"<Control>\" અથવા " +"\"<Shift><Alt>F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા " +"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"<Ctl>\" અને " +"\"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે " +"\"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -850,11 +944,11 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "કાર્યક્રમની વિન્ડો વચ્ચે પાછળ ખસો, પોપઅપ વિન્ડોની મદદથી" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "વિન્ડો વચ્ચે પાછળ ખસો, પોપઅપ વિન્ડોની મદદથી" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" @@ -866,23 +960,23 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "પેનલો અને ડેસ્કટોપ વચ્ચે પાછળ ખસો, પોપઅપ વિન્ડોની મદદથી" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "" +msgstr "કાર્યક્રમની વિન્ડો વચ્ચે તુરંત જ પાછળ ખસો" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95 msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "" +msgstr "વિન્ડો વચ્ચે પાછળ તરત જ ખસો" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" +msgstr "તરત જ પેનલ તથા ડેસ્કટોપ વચ્ચે પાછા ફરો" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "" +msgstr "કી જોડાણના વળતા જવાબમાં ચલાવવા માટેનો આદેશ" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "" @@ -890,20 +984,25 @@ msgid "" "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N કી આદેશ સાથે સંકળાયેલા કી " +"જોડાણને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. run_command_N માટેના કી જોડાણ દબાવતાં command_N " +"ને ચલાવશે." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "The screenshot command" -msgstr "" +msgstr "ફોટો પાડવા માટેનો આદેશ" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot કી જોડાણને વ્યાખ્યાયિત" +" કરે છે જે આ સુયોજન દ્વારા સ્પષ્ટ કરાયેલા આદેશને જગાડે છે." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The window screenshot command" -msgstr "" +msgstr "વિન્ડોના ફોટો પાડવા માટેનાે આદેશ" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110 msgid "" @@ -911,10 +1010,12 @@ msgid "" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot કી જોડાણને " +"વ્યાખ્યાયિત કરે છે જે આ સુયોજન દ્વારા સ્પષ્ટ કરાયેલા આદેશને જગાડે છે." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" +msgstr "શું વિન્ડો હંમેશા અન્ય વિન્ડો ઉપર દેખાતી રહેશે તે બદલો" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" @@ -981,45 +1082,50 @@ msgstr "X વિન્ડો સિસ્ટમ ડિસ્પ્લે '%s' � msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "કોઈ બીજો કાર્યક્રમ પહેલેથીજ કી %s ને બદલનાર %x સાથે જોડાણ તરીકે વાપરી રહ્યુ છે\n" +msgstr "" +"કોઈ બીજો કાર્યક્રમ પહેલેથીજ કી %s ને બદલનાર %x સાથે જોડાણ તરીકે વાપરી રહ્યુ " +"છે\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2377 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" -msgstr "<tt>%s</tt> ચલાવતી વખતે ભૂલ હતી:\n\n%s" +msgstr "" +"<tt>%s</tt> ચલાવતી વખતે ભૂલ હતી:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2466 +#: ../src/core/keybindings.c:2470 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "કોઈ આદેશ %d વ્યાખ્યાયિત કરાયો નથી.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3518 +#: ../src/core/keybindings.c:3526 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "કોઈ ટર્મિનલ આદેશ વ્યાખ્યાયિત નથી.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3658 +#: ../src/core/keybindings.c:3666 #, c-format msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3659 +#: ../src/core/keybindings.c:3667 #, c-format msgid "New Workspace Name:" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "OK" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "રદ કરો" #: ../src/core/main.c:131 #, c-format @@ -1028,11 +1134,15 @@ msgid "" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\nThis is free software; see the source for copying conditions.\nThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપકનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપકમાં જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" @@ -1052,11 +1162,11 @@ msgstr "સંગ્રહાયેલ ફાઈલમાંથી સત્ર� #: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" -msgstr "છાપન આવૃત્તિ" +msgstr "છાપકામની આવૃત્તિ" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "X કોલ સુમેળ રીતે કરો" +msgstr "X કોલ ને એકસમયમાં થાય તે રીતે બનાવો" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" @@ -1069,7 +1179,8 @@ msgstr "કમ્પોઝીટીંગ બંધ કરો" #: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન વિન્ડોને બનાવો નહિં કે જે મહત્તમ થયેલ છે અને સુશોભિત નથી" +msgstr "" +"સંપૂર્ણસ્ક્રીન વિન્ડોને બનાવો નહિં કે જે મહત્તમ થયેલ છે અને સુશોભિત નથી" #: ../src/core/main.c:519 #, c-format @@ -1080,7 +1191,9 @@ msgstr "થીમની ડિરેક્ટરી જોવામાં નિ #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "થીમ શોધી શકાઈ નહિં! ખાતરી કરો કે %s અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તેમાં સામાન્ય થીમ છે.\n" +msgstr "" +"થીમ શોધી શકાઈ નહિં! ખાતરી કરો કે %s અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તેમાં સામાન્ય થીમ " +"છે.\n" #: ../src/core/main.c:594 #, c-format @@ -1099,7 +1212,9 @@ msgstr "" msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "બગડેલા કાર્યક્રમો માટે આસપાસના કાર્યો નિષ્ક્રિય કરેલા છે. કદાચ કેટલાક કાર્યક્રમો યોગ્ય રીતે નહિ વર્તતા હોય.\n" +msgstr "" +"બગડેલા કાર્યક્રમો માટે આસપાસના કાર્યો નિષ્ક્રિય કરેલા છે. કદાચ કેટલાક " +"કાર્યક્રમો યોગ્ય રીતે નહિ વર્તતા હોય.\n" #: ../src/core/prefs.c:1132 #, c-format @@ -1111,7 +1226,9 @@ msgstr "" msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "માઉસ બટનની કિંમત બદલવા માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝમાંથી મળેલ કિંમત \"%s\" એ યોગ્ય નથી\n" +msgstr "" +"માઉસ બટનની કિંમત બદલવા માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝમાંથી મળેલ કિંમત \"%s\" એ યોગ્ય" +" નથી\n" #: ../src/core/prefs.c:1753 #, c-format @@ -1135,17 +1252,22 @@ msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે '%s' પ msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે, --replace વિક્લ્પનો ઉપયોગ કરીને વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને બદલવાનો પ્રયત્ન કરો.\n" +msgstr "" +"સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે, " +"--replace વિક્લ્પનો ઉપયોગ કરીને વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને બદલવાનો પ્રયત્ન કરો.\n" #: ../src/core/screen.c:402 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની પસંદગીને મેળવી શકાતી નથી\n" +msgstr "" +"સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની પસંદગીને મેળવી" +" શકાતી નથી\n" #: ../src/core/screen.c:460 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે\n" +msgstr "" +"સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે\n" #: ../src/core/screen.c:675 #, c-format @@ -1203,7 +1325,9 @@ msgstr "અજાણી વસ્તુ %s" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." -msgstr "આ વિન્ડો "વર્તમાન સુયોજનનો સંગ્રહ કરો" ને આધાર આપતી નથી અને બીજી વખત તમે પ્રવેશ કરો ત્યારે જાતે જ ફરી શરુ કરવું પડશે." +msgstr "" +"આ વિન્ડો "વર્તમાન સુયોજનનો સંગ્રહ કરો" ને આધાર આપતી નથી અને બીજી " +"વખત તમે પ્રવેશ કરો ત્યારે જાતે જ ફરી શરુ કરવું પડશે." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -1248,12 +1372,14 @@ msgid "Marco" msgstr "મેટાસીટી" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5880 +#: ../src/core/window.c:5893 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "ICCCM માં સ્પષ્ટ કરેલ WM_CLIENT_LEADER વિન્ડોની %s જગ્યાએ વિન્ડોએ તેની જાતે જ SM_CLIENT_ID ગોઠવ્યું.\n" +msgstr "" +"ICCCM માં સ્પષ્ટ કરેલ WM_CLIENT_LEADER વિન્ડોની %s જગ્યાએ વિન્ડોએ તેની જાતે " +"જ SM_CLIENT_ID ગોઠવ્યું.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1261,12 +1387,15 @@ msgstr "ICCCM માં સ્પષ્ટ કરેલ WM_CLIENT_LEADER વિ� #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6445 +#: ../src/core/window.c:6458 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "વિન્ડો %s એ MWM સંકેત ગોઠવ્યો કે જે તેનું માપ બદલી શકાતુ નથી એમ સૂચવે છે, પરંતુ ન્યૂનત્તમ માપ %d x %d અને મહત્તમ માપ %d x %d ગોઠવાયેલુ છે; તેનો કોઈ ખાસ અર્થ નીકળતો નથી.\n" +msgstr "" +"વિન્ડો %s એ MWM સંકેત ગોઠવ્યો કે જે તેનું માપ બદલી શકાતુ નથી એમ સૂચવે છે, " +"પરંતુ ન્યૂનત્તમ માપ %d x %d અને મહત્તમ માપ %d x %d ગોઠવાયેલુ છે; તેનો કોઈ " +"ખાસ અર્થ નીકળતો નથી.\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format @@ -1312,7 +1441,12 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "વિન્ડો 0x%lx પાસે ગુણધર્મ %s છે\nજેના માટે પ્રકાર %s માળખું %d હોવુ જોઈએ\nઅને વાસ્તવમાં તેને પ્રકાર %s માળખું %d n_items %d છે.\nઆ મોટે ભાગે કાર્યક્રમની ભૂલ હોવી જોઈએ, નહિ કે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ભૂલ.\nવિન્ડોને શીર્ષક=\"%s\" વર્ગ=\"%s\" નામ=\"%s\"\n" +msgstr "" +"વિન્ડો 0x%lx પાસે ગુણધર્મ %s છે\n" +"જેના માટે પ્રકાર %s માળખું %d હોવુ જોઈએ\n" +"અને વાસ્તવમાં તેને પ્રકાર %s માળખું %d n_items %d છે.\n" +"આ મોટે ભાગે કાર્યક્રમની ભૂલ હોવી જોઈએ, નહિ કે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ભૂલ.\n" +"વિન્ડોને શીર્ષક=\"%s\" વર્ગ=\"%s\" નામ=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -1378,7 +1512,7 @@ msgstr "વિન્ડોને માત્ર એક કાર્યસ્થ #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" -msgstr "ન્યૂનત્તમ કરો (_n)" +msgstr "ન્યૂનતમ કરો (_n)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 @@ -1424,7 +1558,7 @@ msgstr "હંમેશા ટોચ પર (_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "હંમેશા દ્રશ્ય કામ કરવાની જગ્યા પર (_A)" +msgstr "હંમેશા દેખીતી કામ કરવાની જગ્યા પર (_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 @@ -1449,7 +1583,7 @@ msgstr "ઉપરની કામ કરવાની જગ્યામાં � #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "ઉપરની કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો (_D)" +msgstr "નીચેની કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો (_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! @@ -1474,7 +1608,7 @@ msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %s%d" #: ../src/ui/menu.c:388 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "બીજી કામ કરવાની જગ્યામાં ખસેડો" +msgstr "બીજી કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો (_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -1573,11 +1707,11 @@ msgstr "નીચે" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "left" -msgstr "ડાબે" +msgstr "ડાબું" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "right" -msgstr "જમણે" +msgstr "જમણું" #: ../src/ui/theme.c:285 #, c-format @@ -1609,14 +1743,18 @@ msgstr "ઢાળમાં ઓછામાં ઓછા બે રંગ હો� msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં કૌંસમાં સ્થિતિ હોવી જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં NORMAL સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં" +msgstr "" +"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં કૌંસમાં સ્થિતિ હોવી જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં " +"NORMAL સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં" #: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ પછી કૌંસ બંધ થવો જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં NORMAL સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં" +msgstr "" +"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ પછી કૌંસ બંધ થવો જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] " +"જ્યાં NORMAL સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં" #: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format @@ -1633,7 +1771,9 @@ msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં રંગની msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" એ મિશ્રિત માળખું છે, \"%s\" માળખામાં બેસતું નથી " +msgstr "" +"\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" એ મિશ્રિત માળખું છે, \"%s\" માળખામાં " +"બેસતું નથી " #: ../src/ui/theme.c:1259 #, c-format @@ -1675,12 +1815,14 @@ msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અક્ષર '%s' ધરા� msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" -msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી" +msgstr "" +"યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી" #: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી" +msgstr "" +"યામાક્ષ સમીકરણ પૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી" #: ../src/ui/theme.c:1869 #, c-format @@ -1703,7 +1845,8 @@ msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ શૂન્ય વડે ભ� #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યાની ઉપર શેષ કારકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે" +msgstr "" +"યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યાની ઉપર શેષ કારકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે" #: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format @@ -1725,7 +1868,9 @@ msgstr "યામાક્ષ સમીકરણનો અંત ઓપરન્ msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં \"%c\" કારક પછી તરત જ \"%c\" કારક છે જેમની વચ્ચે કોઈ ઓપરન્ડ નથી" +msgstr "" +"યામાક્ષ સમીકરણમાં \"%c\" કારક પછી તરત જ \"%c\" કારક છે જેમની વચ્ચે કોઈ " +"ઓપરન્ડ નથી" #: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360 #, c-format @@ -1763,7 +1908,9 @@ msgstr "થીમે સમાવેલ સમીકરણને કારણે msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "આ માળખાની શૈલી માટે <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> સ્પષ્ટ કરેલી હોવી જરુરી છે" +msgstr "" +"આ માળખાની શૈલી માટે <button function=\"%s\" state=\"%s\" " +"draw_ops=\"whatever\"/> સ્પષ્ટ કરેલી હોવી જરુરી છે" #: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format @@ -1786,12 +1933,15 @@ msgstr "કોઈ <%s> ગોઠવણ થીમ \"%s\" માટે નથી" msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "થીમ \"%s\" માં વિન્ડોના પ્રકાર \"%s\" માટે કોઈ માળખાની શૈલી ગોઠવાયેલી નથી, <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> વસ્તુ ઊમેરો" +msgstr "" +"થીમ \"%s\" માં વિન્ડોના પ્રકાર \"%s\" માટે કોઈ માળખાની શૈલી ગોઠવાયેલી નથી, " +"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> વસ્તુ ઊમેરો" #: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત અચલો મોટા અક્ષરથી જ શરુ થવા જોઈએ; \"%s\" નહિં" +msgstr "" +"વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત અચલો મોટા અક્ષરથી જ શરુ થવા જોઈએ; \"%s\" નહિં" #: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722 #, c-format @@ -1803,7 +1953,7 @@ msgstr "અચલ \"%s\" પહેલેથી જ વ્યાખ્યાય� #: ../src/ui/theme-parser.c:226 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "કોઈ \"%s\" લક્ષણ ઘટક <%s> પર નથી" +msgstr "કોઈ \"%s\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273 #, c-format @@ -1818,7 +1968,7 @@ msgstr "લક્ષણ \"%s\" સરખી <%s> વસ્તુઓ પર બ� #: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "લક્ષણ \"%s\" આ સંદર્ભ માટે <%s> વસ્તુ પર અયોગ્ય છે" +msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ વસ્તુ <%s> પર આ સંદર્ભે અયોગ્ય છે" #: ../src/ui/theme-parser.c:547 #, c-format @@ -1858,14 +2008,17 @@ msgstr "ખૂણો ૦.૦ અને ૩૬૦.૦ ની વચ્ચે હ� #: ../src/ui/theme-parser.c:751 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "ખૂણો ૦.૦ (અદ્રશ્ય) અને ૧.૦ (પૂર્ણ અપારદર્શક) ની વચ્ચે હોવો જોઈએ, જે %g હતો\n" +msgstr "" +"ખૂણો ૦.૦ (અદ્રશ્ય) અને ૧.૦ (પૂર્ણ અપારદર્શક) ની વચ્ચે હોવો જોઈએ, જે %g હતો\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:816 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "શીર્ષક \"%s\" નું અયોગ્ય માપ (આમાંથી જ એક હોવું જોઈએ- xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"શીર્ષક \"%s\" નું અયોગ્ય માપ (આમાંથી જ એક હોવું જોઈએ- xx-" +"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 @@ -1887,7 +2040,8 @@ msgstr "<%s> ભૂમિતિ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત નથ� #: ../src/ui/theme-parser.c:1107 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "<%s> ને ભૂમિતિ અથવા પિતૃ કે જેની પાસે ભૂમિતિ હોય તે સ્પષ્ટ કરવો જ પડે છે" +msgstr "" +"<%s> ને ભૂમિતિ અથવા પિતૃ કે જેની પાસે ભૂમિતિ હોય તે સ્પષ્ટ કરવો જ પડે છે" #: ../src/ui/theme-parser.c:1149 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" @@ -1916,14 +2070,16 @@ msgstr "વિન્ડોના પ્રકાર \"%s\" માટે પહ� #: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "વસ્તુ <%s> એ <%s> ની નીચે સ્વીકૃત નથી" +msgstr "વસ્તુ <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393 #: ../src/ui/theme-parser.c:1438 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" -msgstr "બટનો માટે \"button_width\"/\"button_height\" અને \"aspect_ratio\" બંને સ્પષ્ટ કરી શકતા નથી" +msgstr "" +"બટનો માટે \"button_width\"/\"button_height\" અને \"aspect_ratio\" બંને " +"સ્પષ્ટ કરી શકતા નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #, c-format @@ -2046,7 +2202,8 @@ msgstr "માપ બદલવાના લક્ષણ માટે \"%s\" એ msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "મહત્તમ/છાયાંકિત સ્થિતિઓ માટે <%s> વસ્તુ પર \"માપ બદલો\" એવું કોઈ લક્ષણ નથી" +msgstr "" +"મહત્તમ/છાયાંકિત સ્થિતિઓ માટે <%s> વસ્તુ પર \"માપ બદલો\" એવું કોઈ લક્ષણ નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:3107 #, c-format @@ -2056,7 +2213,8 @@ msgstr "મહત્તમ સ્થિતિઓ માટે ઘટક <%s> પ #: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "સ્થિતિ %s માપ બદલનાર %s પ્રકાશન %s માટે પહેલેથી જ શૈલી સ્પષ્ટ કરાયેલી છે" +msgstr "" +"સ્થિતિ %s માપ બદલનાર %s પ્રકાશન %s માટે પહેલેથી જ શૈલી સ્પષ્ટ કરાયેલી છે" #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143 #: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176 @@ -2069,19 +2227,25 @@ msgstr "સ્થિતિ %s પ્રકાશન %s માટે પહેલ msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "<piece> વસ્તુ માટે બે draw_ops ના હોઈ શકે (થીમે draw_ops લક્ષણ તથા <draw_ops> વસ્તુ પણ સ્પષ્ટ કર્યો, અથવા બંને વસ્તુઓ સ્પષ્ટ કર્યા)" +msgstr "" +"<piece> વસ્તુ માટે બે draw_ops ના હોઈ શકે (થીમે draw_ops લક્ષણ તથા " +"<draw_ops> વસ્તુ પણ સ્પષ્ટ કર્યો, અથવા બંને વસ્તુઓ સ્પષ્ટ કર્યા)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "<button> વસ્તુ માટે બે draw_ops ના હોઈ શકે (થીમે draw_ops લક્ષણ તથા <draw_ops> વસ્તુ પણ સ્પષ્ટ કર્યો, અથવા બંને વસ્તુઓ સ્પષ્ટ કર્યા)" +msgstr "" +"<button> વસ્તુ માટે બે draw_ops ના હોઈ શકે (થીમે draw_ops લક્ષણ તથા " +"<draw_ops> વસ્તુ પણ સ્પષ્ટ કર્યો, અથવા બંને વસ્તુઓ સ્પષ્ટ કર્યા)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "<menu_icon> વસ્તુ માટે બે draw_ops ના હોઈ શકે (થીમે draw_ops લક્ષણ તથા <draw_ops> વસ્તુ પણ સ્પષ્ટ કર્યો, અથવા બંને વસ્તુઓ સ્પષ્ટ કર્યા)" +msgstr "" +"<menu_icon> વસ્તુ માટે બે draw_ops ના હોઈ શકે (થીમે draw_ops લક્ષણ તથા " +"<draw_ops> વસ્તુ પણ સ્પષ્ટ કર્યો, અથવા બંને વસ્તુઓ સ્પષ્ટ કર્યા)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format @@ -2114,7 +2278,7 @@ msgstr "વસ્તુ <%s> એ દોરવાની પ્રક્રિય� #: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "વસ્તુ <%s> એ <%s> વસ્તુની અંદર સ્વીકાર્ય નથી" +msgstr "વસ્તુ <%s> એ વસ્તુ <%s> અંદર માન્ય નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "No draw_ops provided for frame piece" @@ -2127,7 +2291,7 @@ msgstr "બટન માટે કોઈ draw_ops આપેલ નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:3815 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "કોઈ લખાણ વસ્તુ <%s> ની અંદર સ્વીકાર્ય નથી" +msgstr "વસ્તુ <%s> ની અંદર કોઈ લખાણ માન્ય નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882 #: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906 @@ -2141,100 +2305,107 @@ msgstr "આ થીમ માટે <%s> બે વખત સ્પષ્ટ ક� msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "થીમ %s માટે માન્ય ફાઈલ શોધવામાં નિષ્ફળ\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:256 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "આ નમબના સંવાદમાં સરળ સંદેશો છે" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:352 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "ખોટી મેનુ વસ્તુ %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Border-only window" msgstr "વિન્ડો માટે માત્ર કિનારી" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Bar" msgstr "પટ્ટી" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Normal Application Window" msgstr "કાર્યક્રમની સામાન્ય વિન્ડો" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:411 msgid "Dialog Box" msgstr "સંવાદ પેટી" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:415 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "નમુના સંવાદ પેટી" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:419 msgid "Utility Palette" msgstr "ઉપયોગિતા પેલેટ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:423 msgid "Torn-off Menu" msgstr "કાઢી નાખેલ મેનુ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:427 msgid "Border" msgstr "કિનારી" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:782 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:784 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "બટનના દેખાવની ચકાસણી %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:809 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "એક વિન્ડોનું ચોકઠુ દોરવા માટે %g મિલિસેકન્ડો" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:847 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:849 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "વપરાશઃ મેટાસીટી-થીમ-દર્શક [થીમનુ નામ]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:856 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "થીમ લાવવામાં ભૂલ: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:862 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "લવાયેલ થીમ \"%s\" %g સેકન્ડોમાં\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:904 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 msgid "Normal Title Font" msgstr "સામાન્ય શીર્ષક ફોન્ટ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:910 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:912 msgid "Small Title Font" msgstr "નાના શીર્ષક ફોન્ટ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:918 msgid "Large Title Font" msgstr "મોટા શીર્ષક ફોન્ટ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Button Layouts" msgstr "બટનના દેખાવો" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:926 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:928 msgid "Benchmark" msgstr "બેન્ચમાર્ક" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:983 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:985 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "વિન્ડોનુ શીર્ષક અંહિ જાય છે" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "ડ્રિયુ %d ચોકઠાંઓ %g ક્લાઈન્ટ બાજુની સેકન્ડો (%g મિલિસેકન્ડો પ્રતિ ચોકઠાએ) અને %g દિવાલ ઘડિયાળના સમયની સેકન્ડો X સર્વર સ્રોતોને સમાવીને (%g મિલિસેકન્ડો પ્રતિ ચોકઠાએ)\n" +msgstr "" +"ડ્રિયુ %d ચોકઠાંઓ %g ક્લાઈન્ટ બાજુની સેકન્ડો (%g મિલિસેકન્ડો પ્રતિ ચોકઠાએ) " +"અને %g દિવાલ ઘડિયાળના સમયની સેકન્ડો X સર્વર સ્રોતોને સમાવીને (%g મિલિસેકન્ડો" +" પ્રતિ ચોકઠાએ)\n" |