diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-22 11:47:52 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-22 11:58:01 +0200 |
commit | 13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4 (patch) | |
tree | 42e0960a1f6f60fcd51fe3a838eed00fe3e391d2 /po/hy.po | |
parent | 4d70471132d502aeb04cc6442cce050d47b92f43 (diff) | |
download | marco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.bz2 marco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/hy.po')
-rw-r--r-- | po/hy.po | 563 |
1 files changed, 426 insertions, 137 deletions
@@ -1,17 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Siranush <[email protected]>, 2015-2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hy/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Siranush <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Armenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -69,7 +69,8 @@ msgstr "Դիմումը տեղափոխել պատուհանների միջև, օ� #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Վահանակները տեղափոխել պատուհանների միջև, օգտագործելով թռուցիկ պատուհան" +msgstr "" +"Վահանակները տեղափոխել պատուհանների միջև, օգտագործելով թռուցիկ պատուհան" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94 @@ -84,12 +85,14 @@ msgstr "Դիմումը անմիջապես տեղափոխել պատուհանն� #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96 msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Վահանակների և աշխատանքային էկրանի միջև ակտիվ կարգավիճակը անմիջապես վերացնել" +msgstr "" +"Վահանակների և աշխատանքային էկրանի միջև ակտիվ կարգավիճակը անմիջապես վերացնել" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Թաքցնել բոլոր նորմալ պատուհանները և սահմանել աշխատանքային սեղանի կիզակետը" +msgstr "" +"Թաքցնել բոլոր նորմալ պատուհանները և սահմանել աշխատանքային սեղանի կիզակետը" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65 @@ -229,12 +232,15 @@ msgstr "Պատուհանիչափսերը փոխել" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Արդյոք փոխանջատել պատուհանը բոլոր աշխատատիրույթներից կամ կամ պարզապես մեկից" +msgstr "" +"Արդյոք փոխանջատել պատուհանը բոլոր աշխատատիրույթներից կամ կամ պարզապես մեկից" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Բարձրացնել պատուհանը եթե դա ծածկված է մեկ պատուհանով, հակառակ դեպքում իջեցնել այն" +msgstr "" +"Բարձրացնել պատուհանը եթե դա ծածկված է մեկ պատուհանով, հակառակ դեպքում " +"իջեցնել այն" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140 @@ -429,7 +435,9 @@ msgstr "Պատուհանը տեղափոխել մեկ աշխատանքային տ #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Մոդիֆիկացված պատուհանի հետ կտտոցով գործողությունների համար օգտագործվող մոդիֆիկատոր" +msgstr "" +"Մոդիֆիկացված պատուհանի հետ կտտոցով գործողությունների համար օգտագործվող " +"մոդիֆիկատոր" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -438,7 +446,12 @@ msgid "" "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "Սեղմելով պատուհանը, մինչ իջեցնելը այս կերպափոխիչ ստեղնը կտեղափոխի պատուհանը (ձախ կտտոց), չափափոխել պատուհանը (մեջտեղի կտտոց), կամ ցույց տալ, պատուհանի մենյուն (աջ կտտոց)։ Մեջտեղի և աջ կտտոցի գործողությունները կարող են տեղերեվ փոխվել \"resize_with_right_button\" ստեղնով։ Կերպափոխիչը արտահայտվում է որպես \"<Alt>\" or \"<Super>\" օրինակի համար։" +msgstr "" +"Սեղմելով պատուհանը, մինչ իջեցնելը այս կերպափոխիչ ստեղնը կտեղափոխի պատուհանը " +"(ձախ կտտոց), չափափոխել պատուհանը (մեջտեղի կտտոց), կամ ցույց տալ, պատուհանի " +"մենյուն (աջ կտտոց)։ Մեջտեղի և աջ կտտոցի գործողությունները կարող են տեղերեվ " +"փոխվել \"resize_with_right_button\" ստեղնով։ Կերպափոխիչը արտահայտվում է " +"որպես \"<Alt>\" or \"<Super>\" օրինակի համար։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" @@ -449,7 +462,11 @@ msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "Սահմանել այս ճշմարիտ չափափոխելու համար աջ կոճակի հետ միասին և ցեւյց տալ մենյուն մեջտեղի կոճակի հետ միասին մինչև տրված ստեղնի իջեցումը \"mouse_button_modifier\" մեջ; սահմանել այն կեղծ է, որպեսզի այն աշխատի հակառակ ճանապարհով։" +msgstr "" +"Սահմանել այս ճշմարիտ չափափոխելու համար աջ կոճակի հետ միասին և ցեւյց տալ " +"մենյուն մեջտեղի կոճակի հետ միասին մինչև տրված ստեղնի իջեցումը " +"\"mouse_button_modifier\" մեջ; սահմանել այն կեղծ է, որպեսզի այն աշխատի " +"հակառակ ճանապարհով։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Whether to display preselected tab window border" @@ -474,7 +491,15 @@ msgid "" "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." -msgstr "Կոճակների դասավորությունը տիտղոսային բարի մեջ։ Արժեքը պետք է լինի տող, ինչպես օրինակ \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; ստորակետը բաժանում է ձախ անկյունը աջ անկյունից պատուհանի մեջ և կոճակների անունները ստորակետով առանձնացված են։ Կրկնակի կոճակներ չեն թույլատրվում: Անհայտ կոճակների անունները լռությամբ բաց են թողնվում, այնպես որ այդ կոճակները կարող է ավելացվել marco ապագա տարբերակներում առանց հին տարբերակները կոտրելու։ Հատուկ անջատիչ թեգը կարող է օգտագործվել երկու հարակից կոճակների միջև բացատ ներմուծելու համար։" +msgstr "" +"Կոճակների դասավորությունը տիտղոսային բարի մեջ։ Արժեքը պետք է լինի տող, " +"ինչպես օրինակ \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; ստորակետը բաժանում է " +"ձախ անկյունը աջ անկյունից պատուհանի մեջ և կոճակների անունները ստորակետով " +"առանձնացված են։ Կրկնակի կոճակներ չեն թույլատրվում: Անհայտ կոճակների " +"անունները լռությամբ բաց են թողնվում, այնպես որ այդ կոճակները կարող է " +"ավելացվել marco ապագա տարբերակներում առանց հին տարբերակները կոտրելու։ Հատուկ" +" անջատիչ թեգը կարող է օգտագործվել երկու հարակից կոճակների միջև բացատ " +"ներմուծելու համար։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" @@ -487,7 +512,13 @@ msgid "" "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "Պատուհանի կենտրոնացման ռեժիմը ցույց է տալիս, թե ինչպես է պատուհանը ակտիվացված։ Այն ունի երեք հնարավոր արժեք՝ \"click\" նշանակում է պատուհանները պետք է սեղմել, որպեսզի ուշադրությունը կենտրոնանա նրանց վրա, \"sloppy\" նշանակում է, պատուհանները կենտրոնացած են, երբ մկնիկը մուտքագրում է պատուհանը և \"mouse\" նշանակում է, պատուհանները կենտրոնացած են, երբ մկնիկը մուտքագրում է պատուհանը և ապակենտրոնացվում, երբ մկնիկը թողնում է պատուհանը։" +msgstr "" +"Պատուհանի կենտրոնացման ռեժիմը ցույց է տալիս, թե ինչպես է պատուհանը " +"ակտիվացված։ Այն ունի երեք հնարավոր արժեք՝ \"click\" նշանակում է պատուհանները" +" պետք է սեղմել, որպեսզի ուշադրությունը կենտրոնանա նրանց վրա, \"sloppy\" " +"նշանակում է, պատուհանները կենտրոնացած են, երբ մկնիկը մուտքագրում է պատուհանը" +" և \"mouse\" նշանակում է, պատուհանները կենտրոնացած են, երբ մկնիկը " +"մուտքագրում է պատուհանը և ապակենտրոնացվում, երբ մկնիկը թողնում է պատուհանը։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" @@ -499,11 +530,17 @@ msgid "" "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "Այս տարբերակը ապահովում է լրացուցիչ վերահսկողություն, թե ինչպես նորաստեղծ պատուհանները ստանան կոնտրոնացում։ Այն ունի երկու հնարավոր արժեք՝ \"smart\" կիրառում է գործածողի նորմալ կենտրոնացման ռեժիմը և \"strict\" պատուհանների մեջ արդյունքները սկսված են տերմինալից չի տրվում կենտրոնացում։" +msgstr "" +"Այս տարբերակը ապահովում է լրացուցիչ վերահսկողություն, թե ինչպես նորաստեղծ " +"պատուհանները ստանան կոնտրոնացում։ Այն ունի երկու հնարավոր արժեք՝ \"smart\" " +"կիրառում է գործածողի նորմալ կենտրոնացման ռեժիմը և \"strict\" պատուհանների " +"մեջ արդյունքները սկսված են տերմինալից չի տրվում կենտրոնացում։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "Արդյոք բարձրացումը պետք է լինի այլ օգտագործողի փոխազդեցության կողմնակի էֆեկտ " +msgstr "" +"Արդյոք բարձրացումը պետք է լինի այլ օգտագործողի փոխազդեցության կողմնակի էֆեկտ" +" " #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -525,7 +562,26 @@ msgid "" "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." -msgstr "Պարամետրի այս տարբերակը սխալ է, կարող է հանգեցնել ծրագրային սխալ վարքի, այնպես որ օգտագործողները կսրող են շատ չվհահատվել փոխելով այն նախնականից ճիշտ։ Շատ գործողություններ (օրինակ սեղմել հաճախորդի դաշտի վրա, տեղափոխել և չափափոխել պատուհանները) նորմալ բարձրացնում են պատուհանը, որպես կողմնակի ազդեցություն։ Պարամետրի այս տարբերակը կեղծ է, որը խրախուսվում է, կմասնատի բարձրացնելով այլ օգտագործողների գործողություններից և կանտեսի հարցումների բարձրացումը ծրագրի կողմից։ Տես http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6։ Նույնիսկ երբ այս տարբերակը կեղծ է, ապա պատուհանները դեռևս կարող է բարձրացվել alt-left-click պատուհանի վրա որևէ տեղ, նորմալ սեղմել պատուհանի դեկորացիայի վրա կամ հատուկ հաղորդագրությունների կողմից էջերից, ինչպիսիք են ակտիվացման խնդրանքները հարցումների ցուցակի ենթածրագրից։ Այս տարբերակը ներկայումս անջատված է click-to-focus ռեժիմում։ Նշենք որ պատուհանները բարձրացնելու ուղիների ցանկը, երբ raise_on_click կեղծ է , չի ներառում ծրագրային հարցումներ ծրագրերից պատուհանները բարձրացնելու համար, այդպիսի հարցումները կլինեն անտեսված, անկախ հարցման պատճառից։ Եթե դուք ծրագիր մշակող եք և ունեք օգտագործողի բողոք, որ ձեր ծրագիրը չի աշխատում այդ անջատված պարամետրի հետ, ասեք որ դա _their_ fault է պատուհանային մենեջեռի պատճառով, որ նրանք պետք է փոխեն այս տարբերակը դարձնեն ճիշտ կամ պահել \"bug\" նրանց հարցման հետ։" +msgstr "" +"Պարամետրի այս տարբերակը սխալ է, կարող է հանգեցնել ծրագրային սխալ վարքի, " +"այնպես որ օգտագործողները կսրող են շատ չվհահատվել փոխելով այն նախնականից " +"ճիշտ։ Շատ գործողություններ (օրինակ սեղմել հաճախորդի դաշտի վրա, տեղափոխել և " +"չափափոխել պատուհանները) նորմալ բարձրացնում են պատուհանը, որպես կողմնակի " +"ազդեցություն։ Պարամետրի այս տարբերակը կեղծ է, որը խրախուսվում է, կմասնատի " +"բարձրացնելով այլ օգտագործողների գործողություններից և կանտեսի հարցումների " +"բարձրացումը ծրագրի կողմից։ Տես " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6։ Նույնիսկ երբ այս " +"տարբերակը կեղծ է, ապա պատուհանները դեռևս կարող է բարձրացվել alt-left-click " +"պատուհանի վրա որևէ տեղ, նորմալ սեղմել պատուհանի դեկորացիայի վրա կամ հատուկ " +"հաղորդագրությունների կողմից էջերից, ինչպիսիք են ակտիվացման խնդրանքները " +"հարցումների ցուցակի ենթածրագրից։ Այս տարբերակը ներկայումս անջատված է click-" +"to-focus ռեժիմում։ Նշենք որ պատուհանները բարձրացնելու ուղիների ցանկը, երբ " +"raise_on_click կեղծ է , չի ներառում ծրագրային հարցումներ ծրագրերից " +"պատուհանները բարձրացնելու համար, այդպիսի հարցումները կլինեն անտեսված, անկախ " +"հարցման պատճառից։ Եթե դուք ծրագիր մշակող եք և ունեք օգտագործողի բողոք, որ " +"ձեր ծրագիրը չի աշխատում այդ անջատված պարամետրի հետ, ասեք որ դա _their_ fault" +" է պատուհանային մենեջեռի պատճառով, որ նրանք պետք է փոխեն այս տարբերակը " +"դարձնեն ճիշտ կամ պահել \"bug\" նրանց հարցման հետ։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" @@ -541,7 +597,16 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Այս տարբերակը սահմանում է տիտղոսային բարի վրա կրկնակի սեղմելու ազդեցությունները։ Ընթացիկ հնարավոր տարբերակներն են՝ 'toggle_shade', որը կստվերապատի/չիստվերապատի պատուհանը, 'toggle_maximize', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը, 'toggle_maximize_horizontally' և 'toggle_maximize_vertically', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը միայն այդ ուղղությամբ, 'minimize', որը կմինիմացնի պատուհանը, 'shade', որը կպտտի պատուհանը վերև, 'menu', որը ցույց կտա պատուհանի ընտրացանկը, 'lower', որը կտեղադրի պատուհանը բոլոր այլ պատուհանների հետևում և 'none', որը ոչինչ իչ անի։" +msgstr "" +"Այս տարբերակը սահմանում է տիտղոսային բարի վրա կրկնակի սեղմելու " +"ազդեցությունները։ Ընթացիկ հնարավոր տարբերակներն են՝ 'toggle_shade', որը " +"կստվերապատի/չիստվերապատի պատուհանը, 'toggle_maximize', որը կմաքսիմացնի/չի " +"մաքսիմացնի պատուհանը, 'toggle_maximize_horizontally' և " +"'toggle_maximize_vertically', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը միայն " +"այդ ուղղությամբ, 'minimize', որը կմինիմացնի պատուհանը, 'shade', որը կպտտի " +"պատուհանը վերև, 'menu', որը ցույց կտա պատուհանի ընտրացանկը, 'lower', որը " +"կտեղադրի պատուհանը բոլոր այլ պատուհանների հետևում և 'none', որը ոչինչ իչ " +"անի։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" @@ -557,7 +622,16 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Այս տարբերակը սահմանում է տիտղոսային բարի վրա մեջտեղի կտտոցիազդեցությունները։ Ընթացիկ հնարավոր տարբերակներն են՝ 'toggle_shade', որը կստվերապատի/չիստվերապատի պատուհանը, 'toggle_maximize', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը, 'toggle_maximize_horizontally' և 'toggle_maximize_vertically', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը միայն այդ ուղղությամբ, 'minimize', որը կմինիմացնի պատուհանը, 'shade', որը կպտտի պատուհանը վերև, 'menu', որը ցույց կտա պատուհանի ընտրացանկը, 'lower', որը կտեղադրի պատուհանը բոլոր այլ պատուհանների հետևում և 'none', որը ոչինչ իչ անի։" +msgstr "" +"Այս տարբերակը սահմանում է տիտղոսային բարի վրա մեջտեղի " +"կտտոցիազդեցությունները։ Ընթացիկ հնարավոր տարբերակներն են՝ 'toggle_shade', " +"որը կստվերապատի/չիստվերապատի պատուհանը, 'toggle_maximize', որը " +"կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը, 'toggle_maximize_horizontally' և " +"'toggle_maximize_vertically', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը միայն " +"այդ ուղղությամբ, 'minimize', որը կմինիմացնի պատուհանը, 'shade', որը կպտտի " +"պատուհանը վերև, 'menu', որը ցույց կտա պատուհանի ընտրացանկը, 'lower', որը " +"կտեղադրի պատուհանը բոլոր այլ պատուհանների հետևում և 'none', որը ոչինչ իչ " +"անի։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" @@ -573,7 +647,16 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Այս տարբերակը սահմանում է տիտղոսային բարի վրա աջ կտտոցի ազդեցությունները։ Ընթացիկ հնարավոր տարբերակներն են՝ 'toggle_shade', որը կստվերապատի/չիստվերապատի պատուհանը, 'toggle_maximize', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը, 'toggle_maximize_horizontally' և 'toggle_maximize_vertically', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը միայն այդ ուղղությամբ, 'minimize', որը կմինիմացնի պատուհանը, 'shade', որը կպտտի պատուհանը վերև, 'menu', որը ցույց կտա պատուհանի ընտրացանկը, 'lower', որը կտեղադրի պատուհանը բոլոր այլ պատուհանների հետևում և 'none', որը ոչինչ իչ անի։" +msgstr "" +"Այս տարբերակը սահմանում է տիտղոսային բարի վրա աջ կտտոցի ազդեցությունները։ " +"Ընթացիկ հնարավոր տարբերակներն են՝ 'toggle_shade', որը " +"կստվերապատի/չիստվերապատի պատուհանը, 'toggle_maximize', որը կմաքսիմացնի/չի " +"մաքսիմացնի պատուհանը, 'toggle_maximize_horizontally' և " +"'toggle_maximize_vertically', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը միայն " +"այդ ուղղությամբ, 'minimize', որը կմինիմացնի պատուհանը, 'shade', որը կպտտի " +"պատուհանը վերև, 'menu', որը ցույց կտա պատուհանի ընտրացանկը, 'lower', որը " +"կտեղադրի պատուհանը բոլոր այլ պատուհանների հետևում և 'none', որը ոչինչ իչ " +"անի։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -585,7 +668,12 @@ msgid "" "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "Եթե ճշգրիտ է և կետրոնացման ռեժիմը նաև \"sloppy\" կամ \"mouse\", ապա կենտրոնացված պատուհանը կարող է ավտոմատ կերպով բարձրացել այն բանից հետո, երբ ուշացումով նշված է auto_raise_delay ստեղնը։ Սա չի առնչվում սեղմելով պատուհանի վրա բարձրացնել այն, ոչ էլ մուտքագրում է պատուհանը drag-and-drop ընթացքում։" +msgstr "" +"Եթե ճշգրիտ է և կետրոնացման ռեժիմը նաև \"sloppy\" կամ \"mouse\", ապա " +"կենտրոնացված պատուհանը կարող է ավտոմատ կերպով բարձրացել այն բանից հետո, երբ " +"ուշացումով նշված է auto_raise_delay ստեղնը։ Սա չի առնչվում սեղմելով " +"պատուհանի վրա բարձրացնել այն, ոչ էլ մուտքագրում է պատուհանը drag-and-drop " +"ընթացքում։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" @@ -595,7 +683,9 @@ msgstr "Պատուհանի ավտոմատ տեղափոխման համար հետ msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." -msgstr "Ժամանակի բարձրացումը մինչև պատուհանի բարձրացումը, եթե auto_raise սահմանված է ճիշտ։" +msgstr "" +"Ժամանակի բարձրացումը մինչև պատուհանի բարձրացումը, եթե auto_raise սահմանված է" +" ճիշտ։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" @@ -615,7 +705,9 @@ msgstr "Օգտագործել ստանդարտ համակարգի տառատես� msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "Եթե ճիշտ է, անտեսել է տիտղոսային բար տառատեսակի տարբերակը և օգտագործել ստանդարտ դիմումի տառատեսակը տիտղոսների պատուհանի համար։" +msgstr "" +"Եթե ճիշտ է, անտեսել է տիտղոսային բար տառատեսակի տարբերակը և օգտագործել " +"ստանդարտ դիմումի տառատեսակը տիտղոսների պատուհանի համար։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" @@ -627,7 +719,11 @@ msgid "" "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." -msgstr "Տառատեսակի նկարագրությունը նկարագրում է տողը տիտղոսային բարի պատուհանի տառատեսակի համար։ Չափը նկարագրությունից կօգտագործվի միայն այն դեպքում, եթե titlebar_font_size option սահմանված է 0։ Նաև, այս տարբերակը անջատված է, եթե titlebar_uses_desktop_font տարբերակը սահմանվում է ճիշտ։" +msgstr "" +"Տառատեսակի նկարագրությունը նկարագրում է տողը տիտղոսային բարի պատուհանի " +"տառատեսակի համար։ Չափը նկարագրությունից կօգտագործվի միայն այն դեպքում, եթե " +"titlebar_font_size option սահմանված է 0։ Նաև, այս տարբերակը անջատված է, եթե " +"titlebar_uses_desktop_font տարբերակը սահմանվում է ճիշտ։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" @@ -638,7 +734,10 @@ msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." -msgstr "Աշխատանքային տիրույթների քանակը։ Պետք է լինի ավելի քան զրոն և ունենա ֆիքսված առավելագույնը աշխատանքային սեղանը անօգտագործելի դարձնելը կանխելու համար պատահական հարցումների կողմից չափազանց շատ աշխատանքային տիրույթների համար։" +msgstr "" +"Աշխատանքային տիրույթների քանակը։ Պետք է լինի ավելի քան զրոն և ունենա ֆիքսված" +" առավելագույնը աշխատանքային սեղանը անօգտագործելի դարձնելը կանխելու համար " +"պատահական հարցումների կողմից չափազանց շատ աշխատանքային տիրույթների համար։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" @@ -654,7 +753,16 @@ msgid "" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." -msgstr "Սահմանի թճը, որը որոշում է ինչպես անցնել մեկ աշխատանքային տիրույթից մեկին աշխատանքային տիրույթների փոխանջատիչի սահմանով։ Երբ սահմանվում է \"no wrap\", ոչնի չի պատահի, եթե դուք փորձեք անցնել նախկին աշխատանքային տարածք աշխատանքային տիրույթի փախարկիչի սահմանով։ Եթե սահմանված է \"classic\", ապա հին marco վարքագիծը օգտագործվում է՝ մեկ տողի վերջը տանում է դեպի մյուսի սկիզբ և մի սյունակի վերջը տանում է դեպի մյուսի սկիզբ։ Եթե սահմանված է \"toroidal\", ապա աշխատանքային տիրույթները միացված են ինչպես շրջանը՝ յուրաքանչյուր տողի վերջը տանում է դեպի սեփական սկիզբը և յուրաքանչյու սյունակ տանում է դեպի իր սկիզբը։" +msgstr "" +"Սահմանի թճը, որը որոշում է ինչպես անցնել մեկ աշխատանքային տիրույթից մեկին " +"աշխատանքային տիրույթների փոխանջատիչի սահմանով։ Երբ սահմանվում է \"no wrap\"," +" ոչնի չի պատահի, եթե դուք փորձեք անցնել նախկին աշխատանքային տարածք " +"աշխատանքային տիրույթի փախարկիչի սահմանով։ Եթե սահմանված է \"classic\", ապա " +"հին marco վարքագիծը օգտագործվում է՝ մեկ տողի վերջը տանում է դեպի մյուսի " +"սկիզբ և մի սյունակի վերջը տանում է դեպի մյուսի սկիզբ։ Եթե սահմանված է " +"\"toroidal\", ապա աշխատանքային տիրույթները միացված են ինչպես շրջանը՝ " +"յուրաքանչյուր տողի վերջը տանում է դեպի սեփական սկիզբը և յուրաքանչյու սյունակ" +" տանում է դեպի իր սկիզբը։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "Enable Visual Bell" @@ -665,7 +773,10 @@ msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." -msgstr "Միացնել տեսաողական ցուցումը, երբ ծրագիրը կամ համակարգը տրամադրում է 'bell' կամ 'beep', hard-of-hearing օգտակար լինելու համար և աղմկոտ միջավայրի օգտագործման համար։" +msgstr "" +"Միացնել տեսաողական ցուցումը, երբ ծրագիրը կամ համակարգը տրամադրում է 'bell' " +"կամ 'beep', hard-of-hearing օգտակար լինելու համար և աղմկոտ միջավայրի " +"օգտագործման համար։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" @@ -675,7 +786,10 @@ msgstr "Համակարգի ազդանշանը լսելի է" msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "Որոշում է արդյոք կիրառական ծրագրերը կամ համակարգը կարող են լսելի ձայնային ազդանշաններ արձակել։ Կարող է օգտագործվել տեսանելի ազդանշանի հետ՝ անաղմուկ ձայնային ազդանշաններ արձակելու համար։" +msgstr "" +"Որոշում է արդյոք կիրառական ծրագրերը կամ համակարգը կարող են լսելի ձայնային " +"ազդանշաններ արձակել։ Կարող է օգտագործվել տեսանելի ազդանշանի հետ՝ անաղմուկ " +"ձայնային ազդանշաններ արձակելու համար։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" @@ -690,7 +804,14 @@ msgid "" "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." -msgstr "Marco տեղեկացնում է ինչպես իրականացնել ձայնային ազդանշանի մասին տեղեկացումը, կամ որ մեկ այլ կիրառական ծրագրի զանգը հնչել է։Այժմ կան երկու արժեքներ \"fullscreen\", որն ամբողջ էկրանի վրա առաջ է բերում սև–սպիտակ առկայծում, և \"frame_flash\", որը ակտիվացնում է այն պատուհանի վերնագրի տողերը, որում կիրառական ծրագիրը ձայնային ազդանը առկայծում է հարուցել։ Եթե ծրագիրը, որն ազդանշան է ուղարկել հայտնի չէ (ինչպես է սովորաբար լինում է նախնական \"system beep\" համար), առկայծում է ակտիվ պատուհանի վերնագիրը։" +msgstr "" +"Marco տեղեկացնում է ինչպես իրականացնել ձայնային ազդանշանի մասին տեղեկացումը," +" կամ որ մեկ այլ կիրառական ծրագրի զանգը հնչել է։Այժմ կան երկու արժեքներ " +"\"fullscreen\", որն ամբողջ էկրանի վրա առաջ է բերում սև–սպիտակ առկայծում, և " +"\"frame_flash\", որը ակտիվացնում է այն պատուհանի վերնագրի տողերը, որում " +"կիրառական ծրագիրը ձայնային ազդանը առկայծում է հարուցել։ Եթե ծրագիրը, որն " +"ազդանշան է ուղարկել հայտնի չէ (ինչպես է սովորաբար լինում է նախնական \"system" +" beep\" համար), առկայծում է ակտիվ պատուհանի վերնագիրը։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" @@ -713,7 +834,9 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Եթե ճշգրիտ է, օգտագործման հարմարավետությունը փոխարինվում է ավելի քիչ ռեսուրսների օգտագործումով։" +msgstr "" +"Եթե ճշգրիտ է, օգտագործման հարմարավետությունը փոխարինվում է ավելի քիչ " +"ռեսուրսների օգտագործումով։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -722,12 +845,21 @@ msgid "" "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա Marco֊ն օգտագործողին կտա ավելի քիչ հետադարձ կապ, օգտագործելով մետաղալարերի շրջանակները, խուսափելով անիմացիաներից կամ այլ միջոցներից։ Սա էական կրճատում է բազմաթիվ օգտվողների համար հարմարավետությունը, բայց կարող է թույլ տալիս ժառանգության դիմումներ աշխատանքը շարունակելու համար, և կարող է նաև օգտագործվել տերմինալի սերվերի անջատման համար։ Այնուամենայնիվ մետաղալարերի շրջանակը առանձնահատկությունը անջատվում է, երբ հասանելիություն չկա։" +msgstr "" +"Եթե ճիշտ է, ապա Marco֊ն օգտագործողին կտա ավելի քիչ հետադարձ կապ, " +"օգտագործելով մետաղալարերի շրջանակները, խուսափելով անիմացիաներից կամ այլ " +"միջոցներից։ Սա էական կրճատում է բազմաթիվ օգտվողների համար " +"հարմարավետությունը, բայց կարող է թույլ տալիս ժառանգության դիմումներ " +"աշխատանքը շարունակելու համար, և կարող է նաև օգտագործվել տերմինալի սերվերի " +"անջատման համար։ Այնուամենայնիվ մետաղալարերի շրջանակը առանձնահատկությունը " +"անջատվում է, երբ հասանելիություն չկա։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "(Կատարված չէ) Նավիգացիան կատարվում է ըստ կիրառական ծրագրերի և ոչ ըստ պատուհանների" +msgstr "" +"(Կատարված չէ) Նավիգացիան կատարվում է ըստ կիրառական ծրագրերի և ոչ ըստ " +"պատուհանների" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" @@ -738,11 +870,20 @@ msgid "" "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." -msgstr "Եթե ճիշտ է ապա, Marco֊ն աշխատում է ծրագրերի պայմաններով, այլ ոչ թե պատուհանների։ Հայեցակարգը մի քիչ աբստրակտ է, բայց ընդհանուր առմամբ ծրագիրը տեղակայված է ավելի շատ նման Mac֊ին և ավելի քիչ նման Windows֊ին։ Եթե դուք կենտրոնացնում եք պատուհանը ծրագրիր հիմնված ռեժիմում ծրագրի մեջ բոլոր պատուհանները բարձրացված են։ Նաև ծրագրի հիմնավորված ռեժիմի մեջ կտտոցների ֆոկուսացումը չեն անցնում այլ ծրագրերի միջանցիկ պատուհանների համար։ Ծրագրի հիմնավորված ռեժիմը, այնուամենայնիվ հիմնականում չի իրականացվում այս պահին:" +msgstr "" +"Եթե ճիշտ է ապա, Marco֊ն աշխատում է ծրագրերի պայմաններով, այլ ոչ թե " +"պատուհանների։ Հայեցակարգը մի քիչ աբստրակտ է, բայց ընդհանուր առմամբ ծրագիրը " +"տեղակայված է ավելի շատ նման Mac֊ին և ավելի քիչ նման Windows֊ին։ Եթե դուք " +"կենտրոնացնում եք պատուհանը ծրագրիր հիմնված ռեժիմում ծրագրի մեջ բոլոր " +"պատուհանները բարձրացված են։ Նաև ծրագրի հիմնավորված ռեժիմի մեջ կտտոցների " +"ֆոկուսացումը չեն անցնում այլ ծրագրերի միջանցիկ պատուհանների համար։ Ծրագրի " +"հիմնավորված ռեժիմը, այնուամենայնիվ հիմնականում չի իրականացվում այս պահին:" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "Սխալ ֆունկցիաների անջատում, որոնք անհրաժեշտ են հին կամ վնասված կիրառական ծրագրերի համար" +msgstr "" +"Սխալ ֆունկցիաների անջատում, որոնք անհրաժեշտ են հին կամ վնասված կիրառական " +"ծրագրերի համար" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" @@ -750,7 +891,10 @@ msgid "" "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." -msgstr "Որոշ ծրագրեր արհամարում են որոշակիացումները ճանապարհով, որը հանգեցնում է պատուհանային կառավարիչի առանձնահատկությունների մեջ։ Այս տարբերակը դնում Marco֊ն խստորեն ճիշտ ռեժիմում, որը տալիս է շատ ավելի հետևողական ինտերֆեյս։" +msgstr "" +"Որոշ ծրագրեր արհամարում են որոշակիացումները ճանապարհով, որը հանգեցնում է " +"պատուհանային կառավարիչի առանձնահատկությունների մեջ։ Այս տարբերակը դնում " +"Marco֊ն խստորեն ճիշտ ռեժիմում, որը տալիս է շատ ավելի հետևողական ինտերֆեյս։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" @@ -760,7 +904,9 @@ msgstr "Սահմանում է, եթե նոր պատուհանները ստեղծ msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." -msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նոր պատուհանները բացվում են էկրանի կենտրոնում։ Հակառակ դեպքում, նրանք բացեում են էկրանի վերին ձախ մասում։" +msgstr "" +"Եթե ճշգրիտ է, ապա նոր պատուհանները բացվում են էկրանի կենտրոնում։ Հակառակ " +"դեպքում, նրանք բացեում են էկրանի վերին ձախ մասում։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to enable window tiling" @@ -795,7 +941,14 @@ msgid "" "space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " "pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" " window with the mouse or keyboard." -msgstr "Պատուհանի տեղաբաշխում ռեժիմը ցույց է տալիս, թե ինչպես են նոր պատուհանները տեղավորված։ \"automatic\" նշանակում է, որ համակարգը ընտրում է գտնվելու դիրքի ավտոմատ կերպով հիմնված տարածության հասանելիությունը աշխատանքային սեղանի վրա, կամ պարզ կասկադով, եթե չկա տարածք, \"pointer\" նշանակում է, որ նոր պատուհանները տեղադրված են ըստ մկնիկը ցուցիչի դիրքորոշմամբ, \"manual\" նշանակում է, որ օգտագործողը ձեռքով պետք է տեղադրի նոր պատուհանը մկնիկկամ ստեղնաշարի միջոցով։" +msgstr "" +"Պատուհանի տեղաբաշխում ռեժիմը ցույց է տալիս, թե ինչպես են նոր պատուհանները " +"տեղավորված։ \"automatic\" նշանակում է, որ համակարգը ընտրում է գտնվելու դիրքի" +" ավտոմատ կերպով հիմնված տարածության հասանելիությունը աշխատանքային սեղանի " +"վրա, կամ պարզ կասկադով, եթե չկա տարածք, \"pointer\" նշանակում է, որ նոր " +"պատուհանները տեղադրված են ըստ մկնիկը ցուցիչի դիրքորոշմամբ, \"manual\" " +"նշանակում է, որ օգտագործողը ձեռքով պետք է տեղադրի նոր պատուհանը մկնիկկամ " +"ստեղնաշարի միջոցով։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59 msgid "List of applications ignored by show-desktop" @@ -827,7 +980,14 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Ստեղների կոմբինացիա, համապատասխան համար ունեցող ծրագրի գործարկման համար /apps/marco/keybindings_commands։ Օգտագործվում են\"<Control>a\" կամ \"<Shift><Alt>F1 ֆորմատները։ Անալիզատորը բավականին ոչ խիստ է, կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և կրճատումները, օրինակ \"<Ctrl>\" և \"<Ctrl>\".Եթե այս պարամետրի համար տեղադրվի \"disabled\" (\"անջատված է\") ստեղների կոմբինացիան, ապա այս գործողության համար ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվանա։ " +msgstr "" +"Ստեղների կոմբինացիա, համապատասխան համար ունեցող ծրագրի գործարկման համար " +"/apps/marco/keybindings_commands։ Օգտագործվում են\"<Control>a\" կամ " +"\"<Shift><Alt>F1 ֆորմատները։ Անալիզատորը բավականին ոչ խիստ է, " +"կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և կրճատումները, օրինակ " +"\"<Ctrl>\" և \"<Ctrl>\".Եթե այս պարամետրի համար տեղադրվի " +"\"disabled\" (\"անջատված է\") ստեղների կոմբինացիան, ապա այս գործողության " +"համար ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվանա։ " #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -836,7 +996,13 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Ձևաչափը դիտում է ինչպես \"<Control>a\" կամ \"<Shift><Alt>F1\"։Անալիզատորը բավականին ոչ խիստ է, կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և նաև կրճատումները, ինչպես \"<Ctrl>\" և \"<Ctrl>\"։ Եթե այս պարամետրի համար տեղադրվի \"disabled\" ստեղների կոմբինացիան, ապա այս գործողության համար ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվանա։" +msgstr "" +"Ձևաչափը դիտում է ինչպես \"<Control>a\" կամ " +"\"<Shift><Alt>F1\"։Անալիզատորը բավականին ոչ խիստ է, կարելի է " +"օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և նաև կրճատումները, ինչպես " +"\"<Ctrl>\" և \"<Ctrl>\"։ Եթե այս պարամետրի համար տեղադրվի " +"\"disabled\" ստեղների կոմբինացիան, ապա այս գործողության համար ստեղների " +"կոմբինացիան չի ակտիվանա։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84 msgid "" @@ -847,11 +1013,20 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be " "reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be " "one of the keys it uses." -msgstr "Ձևաչափը դիտում է ինչպես \"<Control>a\" կամ \"<Shift><Alt>F1\"։ Անալիզատորը բավականին ոչ խիստ է, կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և նաև կրճատումները, ինչպես \"<Ctrl>\" և \"<Ctrl>\".Եթե այս պարամետրի համար տեղադրվի \"disabled\" ստեղների կոմբինացիան, ապա այս գործողության համար ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվանա։ Այս ստեղբերի կոնբինացիան կարող է հետադարձվել իջեցնելով ներքև \"shift\" ստեղնը; հետևաբար \"shift\" չի կարող օգտագործվող ստեղներից մեկը լինել։" +msgstr "" +"Ձևաչափը դիտում է ինչպես \"<Control>a\" կամ " +"\"<Shift><Alt>F1\"։ Անալիզատորը բավականին ոչ խիստ է, կարելի է " +"օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և նաև կրճատումները, ինչպես " +"\"<Ctrl>\" և \"<Ctrl>\".Եթե այս պարամետրի համար տեղադրվի " +"\"disabled\" ստեղների կոմբինացիան, ապա այս գործողության համար ստեղների " +"կոմբինացիան չի ակտիվանա։ Այս ստեղբերի կոնբինացիան կարող է հետադարձվել " +"իջեցնելով ներքև \"shift\" ստեղնը; հետևաբար \"shift\" չի կարող օգտագործվող " +"ստեղներից մեկը լինել։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Հետ տեղափոխել դիմումը պատուհանների միջև, օգտագործելով թռուցիկ պատուհան" +msgstr "" +"Հետ տեղափոխել դիմումը պատուհանների միջև, օգտագործելով թռուցիկ պատուհան" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between windows, using a popup window" @@ -859,15 +1034,20 @@ msgstr "Հետ տեղափոխել պատուհանների միջև, օգտագ� #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "Տեղափոխել պատուհանների միջև բոլոր աշխատատիրույթներում, օգտագործելով թռուցիկ պատուհան" +msgstr "" +"Տեղափոխել պատուհանների միջև բոլոր աշխատատիրույթներում, օգտագործելով թռուցիկ " +"պատուհան" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "Հտե տեղափոխել պատուհանների միջև բոլոր աշխատատիրույթներում, օգտագործելով թռուցիկ պատուհան" +msgstr "" +"Հտե տեղափոխել պատուհանների միջև բոլոր աշխատատիրույթներում, օգտագործելով " +"թռուցիկ պատուհան" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Հետ տեղափոխել վահանակների և աշխատասեղանի միջև, օգտագործելով թռուցիկ պատուհան" +msgstr "" +"Հետ տեղափոխել վահանակների և աշխատասեղանի միջև, օգտագործելով թռուցիկ պատուհան" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 msgid "Move backward between windows of an application immediately" @@ -890,7 +1070,10 @@ msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." -msgstr " /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys ստեղնը սահմանում է ստեղների կոմբինացիաները, որոնք համապատասխանում են այդ հրամաններին։ Սեղմելով run_command_N կոմբինացիան կգործարկի command_N–ը։" +msgstr "" +" /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys ստեղնը սահմանում է " +"ստեղների կոմբինացիաները, որոնք համապատասխանում են այդ հրամաններին։ Սեղմելով " +"run_command_N կոմբինացիան կգործարկի command_N–ը։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "The screenshot command" @@ -900,7 +1083,10 @@ msgstr "Էկրանի նկարահանման հրաման" msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot ստեղնը սահմանում է ստեղների կոմբինացիան, որը թույլատրում է տվյալ դասավորությամբ սահմանված հրահանգի կատարումը։" +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot ստեղնը սահմանում է " +"ստեղների կոմբինացիան, որը թույլատրում է տվյալ դասավորությամբ սահմանված " +"հրահանգի կատարումը։" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The window screenshot command" @@ -911,11 +1097,15 @@ msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." -msgstr " /apps/marco/global_keybindings/run_ command_window_screenshot ստեղնը սահմանում է ստեղների կոմբինացիան, որը և ստեղծում է պատուհանի պատկերը։ " +msgstr "" +" /apps/marco/global_keybindings/run_ command_window_screenshot ստեղնը " +"սահմանում է ստեղների կոմբինացիան, որը և ստեղծում է պատուհանի պատկերը։ " #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Փոխանջատել, թե արդյոք պատուհանը միշտ պետք է տեսանելի ավելի քան մյուս պատուհանները" +msgstr "" +"Փոխանջատել, թե արդյոք պատուհանը միշտ պետք է տեսանելի ավելի քան մյուս " +"պատուհանները" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" @@ -952,7 +1142,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> չի արձագանքում։" msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "Դուք կարող եք ընտրել է սպասել մի որոշ ժամանակ այն շարունակելու համար կամ ստիպել ծրագրին դուրս գալ ամբողջությամբ։" +msgstr "" +"Դուք կարող եք ընտրել է սպասել մի որոշ ժամանակ այն շարունակելու համար կամ " +"ստիպել ծրագրին դուրս գալ ամբողջությամբ։" #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" @@ -982,45 +1174,50 @@ msgstr "Խափանվեց բացել X Window համակարգի պատկերը % msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "Մեկ այլ ծրագիր արդեն օգտագործում է բանալին %s որպես հանգույց %x մոդիֆիկատորների հետ \n" +msgstr "" +"Մեկ այլ ծրագիր արդեն օգտագործում է բանալին %s որպես հանգույց %x " +"մոդիֆիկատորների հետ \n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2377 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" -msgstr "Տեղի է ունեցել գործարկման սխալ <tt>%s</tt>․\n\n%s" +msgstr "" +"Տեղի է ունեցել գործարկման սխալ <tt>%s</tt>․\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2466 +#: ../src/core/keybindings.c:2470 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Հրահանգ %d սահմանված չէ\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3518 +#: ../src/core/keybindings.c:3526 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Վերջնական հրահանգ սահմանված չէ \n" -#: ../src/core/keybindings.c:3658 +#: ../src/core/keybindings.c:3666 #, c-format msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3659 +#: ../src/core/keybindings.c:3667 #, c-format msgid "New Workspace Name:" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "OK" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Չեղարկել" #: ../src/core/main.c:131 #, c-format @@ -1029,19 +1226,24 @@ msgid "" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "marco %s\nՀեղինակային իրավունք (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., և ուրիշներ\nՍա անվճար ծրագրային ապահովում է; տեսնել աղբյուրը պատճենահանման պայմանների համար։\nՉԿԱ երաշխիք; նույինիսկ ՎԱՃԱՌՔԻ կամ ՊԻՏԱՆԵԼԻՈՒԹՅՈՒՆ ՀԱՏՈՒԿ ՆՊԱՏԱԿԻ ՀԱՄԱՐ։\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Հեղինակային իրավունք (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., և ուրիշներ\n" +"Սա անվճար ծրագրային ապահովում է; տեսնել աղբյուրը պատճենահանման պայմանների համար։\n" +"ՉԿԱ երաշխիք; նույինիսկ ՎԱՃԱՌՔԻ կամ ՊԻՏԱՆԵԼԻՈՒԹՅՈՒՆ ՀԱՏՈՒԿ ՆՊԱՏԱԿԻ ՀԱՄԱՐ։\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Անկարող է միանալ ենթահամակարգի կառավարչին" +msgstr "Անջատել ենթահամակարգի կառավարչի հետ կապը" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" -msgstr "Աշխատանքի ընթացքի մեջ գտնվող պատուհանի կառավարչին փոխարինել մետասիթիով" +msgstr "" +"Աշխատանքի ընթացքի մեջ գտնվող պատուհանի կառավարչին փոխարինել մետասիթիով" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Նշել ենթահամակարգի կառավարչի իդենտիֆիկատորները" +msgstr "Հ ատկորոշել ենթահամակարգի կառավարչի ID֊ն" #: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" @@ -1053,7 +1255,7 @@ msgstr "Պահպանման ֆայլից ենթահամակարգը գործար� #: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" -msgstr "Տպման տարբերակ" +msgstr "Տպելու տարբերակ" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" @@ -1070,7 +1272,8 @@ msgstr "Անջատել կազմավորումը" #: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "Չդարձնել պատուհանները ամբողջաէկրան, որոնք մաքսիմացված են և չունեն դեկորացիա" +msgstr "" +"Չդարձնել պատուհանները ամբողջաէկրան, որոնք մաքսիմացված են և չունեն դեկորացիա" #: ../src/core/main.c:519 #, c-format @@ -1081,7 +1284,9 @@ msgstr "Թեմայի թղթապանակի ստուգումը չհաջողվեց� #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "Չհաջողվեց գտնել թեման.։Համոզվեք, որ %s գոյություն ունի և պարունակում է սովորական թեմաներ։\n" +msgstr "" +"Չհաջողվեց գտնել թեման.։Համոզվեք, որ %s գոյություն ունի և պարունակում է " +"սովորական թեմաներ։\n" #: ../src/core/main.c:594 #, c-format @@ -1100,26 +1305,33 @@ msgstr "%d պահվում է GSettings ստեղն %s %d ֊ից %d միջակայ msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "Աշխատանքային փուլը ընդհատած ծրագրի անջատման համար։ Որոշ դիմումները չեն կարող վարվեն ինչպես հարկն է:\n" +msgstr "" +"Աշխատանքային փուլը ընդհատած ծրագրի անջատման համար։ Որոշ դիմումները չեն կարող" +" վարվեն ինչպես հարկն է:\n" #: ../src/core/prefs.c:1132 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "Չհաջողվեց վերլուծել տառատեսակի նկարագրությունը \"%s\" GSettings ստեղնից %s\n" +msgstr "" +"Չհաջողվեց վերլուծել տառատեսակի նկարագրությունը \"%s\" GSettings ստեղնից %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1194 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "\"%s\" հայտնաբերված կոնֆիգորացիոն տվյալների բազայում անվավեր արժեքը մկնիկը կոճակի ձեւափոխիչի համար\n" +msgstr "" +"\"%s\" հայտնաբերված կոնֆիգորացիոն տվյալների բազայում անվավեր արժեքը մկնիկը " +"կոճակի ձեւափոխիչի համար\n" #: ../src/core/prefs.c:1753 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "\"%s\" հայտնաբերված կոնֆիգորացիոն տվյալների բազայում անվավեր արժեքը ստեղնաշարի համար \"%s\"\n" +msgstr "" +"\"%s\" հայտնաբերված կոնֆիգորացիոն տվյալների բազայում անվավեր արժեքը " +"ստեղնաշարի համար \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2056 #, c-format @@ -1136,12 +1348,17 @@ msgstr "Էկրանի %d ցուցադրվում է '%s' անվավեր\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "Էկրանի վրա %d ցուցադրվում է \"%s\" արդեն պատուհանի կառավարիչը. փորձել կիրառել --replace տարբերակը ներկայիս պատուհանի կառավարչը փոխարինելու համար։\n" +msgstr "" +"Էկրանի վրա %d ցուցադրվում է \"%s\" արդեն պատուհանի կառավարիչը. փորձել " +"կիրառել --replace տարբերակը ներկայիս պատուհանի կառավարչը փոխարինելու " +"համար։\n" #: ../src/core/screen.c:402 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Հնարավոր չէ պատուհանի կառավարիչի ընտրություն էկրանի վրա %d ցուցադրվում է \"%s\"\n" +msgstr "" +"Հնարավոր չէ պատուհանի կառավարիչի ընտրություն էկրանի վրա %d ցուցադրվում է " +"\"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:460 #, c-format @@ -1204,7 +1421,9 @@ msgstr "Անհայտ էլենետ %s" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." -msgstr "Այս պատուհանները չեն աջակցում" պահպանել ընթացիկ setup" և պետք է վերսկսվել ձեռքով հաջորդ անգամ, երբ դուք մուտք գործեք:" +msgstr "" +"Այս պատուհանները չեն աջակցում" պահպանել ընթացիկ setup" և պետք է " +"վերսկսվել ձեռքով հաջորդ անգամ, երբ դուք մուտք գործեք:" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -1249,12 +1468,14 @@ msgid "Marco" msgstr "Մետասիթի" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5880 +#: ../src/core/window.c:5893 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "Պատուհանը %s սահմանում է SM_CLIENT_ID իր փոխարեն WM_CLIENT_LEADER պատուհանի, որպես նշված ICCCM։\n" +msgstr "" +"Պատուհանը %s սահմանում է SM_CLIENT_ID իր փոխարեն WM_CLIENT_LEADER " +"պատուհանի, որպես նշված ICCCM։\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1262,12 +1483,14 @@ msgstr "Պատուհանը %s սահմանում է SM_CLIENT_ID իր փոխա #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6445 +#: ../src/core/window.c:6458 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "%s պատուհանը սահմանում է MWM նշելով, որ դա չի փափափոխվում, բայց սահմանում է min չափը %d x %d և max չափը %d x %d; Սա շատ չի իմաստավորում:\n" +msgstr "" +"%s պատուհանը սահմանում է MWM նշելով, որ դա չի փափափոխվում, բայց սահմանում է " +"min չափը %d x %d և max չափը %d x %d; Սա շատ չի իմաստավորում:\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format @@ -1313,7 +1536,12 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "0x%lx պատուհանը ունի %s հատկություն\nորը ակնկալում է ունենալ %s տիպ %d ձևաչափ\nև ըստ էության ունի %s տիպ %d ձևաչափ n_items %d։\nՍա ամենայն հավանականությամբ դիմումի ծրագրային սխալ է, ոչ թե պատուհանային կառավարիչի սխալ։\nԱյս պատուհանը ունի վերնագիր=\"%s\" դաս=\"%s\" անուն=\"%s\"\n" +msgstr "" +"0x%lx պատուհանը ունի %s հատկություն\n" +"որը ակնկալում է ունենալ %s տիպ %d ձևաչափ\n" +"և ըստ էության ունի %s տիպ %d ձևաչափ n_items %d։\n" +"Սա ամենայն հավանականությամբ դիմումի ծրագրային սխալ է, ոչ թե պատուհանային կառավարիչի սխալ։\n" +"Այս պատուհանը ունի վերնագիր=\"%s\" դաս=\"%s\" անուն=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -1325,7 +1553,9 @@ msgstr "Պատուհանի 0x%lx մեջ %s հատկությունը պարուն msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" -msgstr "Պատուհանի 0x%lx մեջ %s հատկությունը պարունակում է անվավեր UTF-8 %d տարրի համար ցանկում\n" +msgstr "" +"Պատուհանի 0x%lx մեջ %s հատկությունը պարունակում է անվավեր UTF-8 %d տարրի " +"համար ցանկում\n" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format @@ -1334,7 +1564,7 @@ msgstr "Օգտագործում։%s\n" #: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Close Window" -msgstr "Պատուհանը փակել" +msgstr "Փակել Պատուհանը" #: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Window Menu" @@ -1404,7 +1634,7 @@ msgstr "—Հետ պտտել" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" -msgstr "_Տեղափոխել" +msgstr "_Տեղաշարժել" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 @@ -1588,7 +1818,9 @@ msgstr "շրջանակի երկրաչափությունը չի նշում \"%s\" #: ../src/ui/theme.c:304 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "շրջանակի երկրաչափությունը չի նշում չափայնությունը \"%s\" սահմանի համար \"%s\"" +msgstr "" +"շրջանակի երկրաչափությունը չի նշում չափայնությունը \"%s\" սահմանի համար " +"\"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:341 #, c-format @@ -1610,14 +1842,18 @@ msgstr "Գրադիենտը պետք է ունենա առնվազն երկու գ msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK գույնի բնորոշումները պետք է ունենա վիճակիը փակագծերի մեջ e.g. gtk:fg[NORMAL] , որտեղ ՆՈՐՄԱԼ վիճակն է, չի կարող վերլուծվել \"%s\"" +msgstr "" +"GTK գույնի բնորոշումները պետք է ունենա վիճակիը փակագծերի մեջ e.g. " +"gtk:fg[NORMAL] , որտեղ ՆՈՐՄԱԼ վիճակն է, չի կարող վերլուծվել \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK գույնի բնորոշումները պետք է ունենա փակվող փակագիծ վիճակից հետո, e.g. gtk:fg[ՆՈՐՄԱԼ] , որտեղ ՆՈՐՄԱԼ վիճակն է, չի կարող վերլուծվել \"%s\"" +msgstr "" +"GTK գույնի բնորոշումները պետք է ունենա փակվող փակագիծ վիճակից հետո, e.g. " +"gtk:fg[ՆՈՐՄԱԼ] , որտեղ ՆՈՐՄԱԼ վիճակն է, չի կարող վերլուծվել \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format @@ -1634,7 +1870,9 @@ msgstr "Չի հասկանում գույնի բաղադրիչը \"%s\" գույ� msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "Խառնուրդ ձևաչափն է \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" չի համապատասխանեցնում ձևաչափը" +msgstr "" +"Խառնուրդ ձևաչափն է \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" չի " +"համապատասխանեցնում ձևաչափը" #: ../src/ui/theme.c:1259 #, c-format @@ -1649,7 +1887,9 @@ msgstr "Ալֆա արժեքը \"%s\" խառնված գույների մեջ 0.0 #: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Երանգ ձև աչափը\"shade/base_color/factor\" է, \"%s\" չի համապատասխանում ձևաչափին" +msgstr "" +"Երանգ ձև աչափը\"shade/base_color/factor\" է, \"%s\" չի համապատասխանում " +"ձևաչափին" #: ../src/ui/theme.c:1327 #, c-format @@ -1669,26 +1909,34 @@ msgstr "Չհաջողվեց վերլուծել գույնը \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1706 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը պարունակում է սիմվոլներ '%s', որը չի թույլատրվում" +msgstr "" +"Կոորդինատային արտահայտությունը պարունակում է սիմվոլներ '%s', որը չի " +"թույլատրվում" #: ../src/ui/theme.c:1733 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" -msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը պարունակում է լողացող ստորակետով թիվ '%s' , որոնք չեն կարող վերլուծվել" +msgstr "" +"Կոորդինատային արտահայտությունը պարունակում է լողացող ստորակետով թիվ '%s' , " +"որոնք չեն կարող վերլուծվել" #: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը պարունակում է ամբողջ թիվ '%s' , որոնք չեն կարող վերլուծվել" +msgstr "" +"Կոորդինատային արտահայտությունը պարունակում է ամբողջ թիվ '%s' , որոնք չեն " +"կարող վերլուծվել" #: ../src/ui/theme.c:1869 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը պարունակում է անհայտ օպերատոր այս տեքստի սկզբում : \"%s\"" +msgstr "" +"Կոորդինատային արտահայտությունը պարունակում է անհայտ օպերատոր այս տեքստի " +"սկզբում : \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1926 #, c-format @@ -1704,17 +1952,22 @@ msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը բաժանվ #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը փորձում է օգտագործել mod օպերատորը լողացող կետով թվի համար" +msgstr "" +"Կոորդինատային արտահայտությունը փորձում է օգտագործել mod օպերատորը լողացող " +"կետով թվի համար" #: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը ունի օպերատորը \"%s\" , որտեղ օպերանդը ակնկալվում էր" +msgstr "" +"Կոորդինատային արտահայտությունը ունի օպերատորը \"%s\" , որտեղ օպերանդը " +"ակնկալվում էր" #: ../src/ui/theme.c:2154 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը ունի օպերանդ, որտեղ օպերատորը ակնկալվում էր" +msgstr "" +"Կոորդինատային արտահայտությունը ունի օպերանդ, որտեղ օպերատորը ակնկալվում էր" #: ../src/ui/theme.c:2162 #, c-format @@ -1726,33 +1979,40 @@ msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը ավարտվ msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը ունի օպերատոր \"%c\" հետևյալ օպերատորը \"%c\" առանց օպերանդի արանքում" +msgstr "" +"Կոորդինատային արտահայտությունը ունի օպերատոր \"%c\" հետևյալ օպերատորը \"%c\"" +" առանց օպերանդի արանքում" #: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը ուներ անհայտ փոփոխական կամ հաստատուն \"%s\"" +msgstr "" +"Կոորդինատային արտահայտությունը ուներ անհայտ փոփոխական կամ հաստատուն \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2414 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Կոորդինատային արտահայտության վերլուծիչ ծրագիրը գերլցրել է նրա բուֆերը։" +msgstr "" +"Կոորդինատային արտահայտության վերլուծիչ ծրագիրը գերլցրել է նրա բուֆերը։" #: ../src/ui/theme.c:2443 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը ուներ փակվող փակագիծ առանց բաց փակագծերի" +msgstr "" +"Կոորդինատային արտահայտությունը ուներ փակվող փակագիծ առանց բաց փակագծերի" #: ../src/ui/theme.c:2507 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը ունի բացված փակագծեր առանց փակվող փակագծերի" +msgstr "" +"Կոորդինատային արտահայտությունը ունի բացված փակագծեր առանց փակվող փակագծերի" #: ../src/ui/theme.c:2518 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը կարծես թե չունի որևէ օպերատոր կամ օպերանդ" +msgstr "" +"Կոորդինատային արտահայտությունը կարծես թե չունի որևէ օպերատոր կամ օպերանդ" #: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762 #, c-format @@ -1764,7 +2024,9 @@ msgstr "Թեման պարունակում է արտահայտությունը, � msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> պետք է նշված լինել այս շրջանակի ոճի համար" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> պետք է նշված " +"լինել այս շրջանակի ոճի համար" #: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format @@ -1787,7 +2049,9 @@ msgstr "<%s> չի սահմանվել \"%s\" թեմայի համար" msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "Ոչ շրջանակ ոճը սահմանվել է պատուհանի տեսակի համար \"%s\" թեմայի մեջ \"%s\", ավելացնել <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> էլեմենտը" +msgstr "" +"Ոչ շրջանակ ոճը սահմանվել է պատուհանի տեսակի համար \"%s\" թեմայի մեջ \"%s\", " +"ավելացնել <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> էլեմենտը" #: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714 #, c-format @@ -1866,7 +2130,9 @@ msgstr "Ալֆան պետք է լինի 0.0 (անտեսանելի) և 1.0 (լր� msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "Անվավեր տիտղոսի սանդղակ \"%s\" (պետք է լինի մեկը, xx-փոքր, x-փոքր, փոքր, միջին, մեծ, x֊մեծ, xx-մեծ)\n" +msgstr "" +"Անվավեր տիտղոսի սանդղակ \"%s\" (պետք է լինի մեկը, xx-փոքր, x-փոքր, փոքր, " +"միջին, մեծ, x֊մեծ, xx-մեծ)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 @@ -1888,7 +2154,8 @@ msgstr "<%s> երկրաչափությունը \"%s\" չի սահմանվել" #: ../src/ui/theme-parser.c:1107 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "<%s> պետք է նշեք կամ երկրաչափություն, կամ ծնող, որը ունի երկրաչափություն" +msgstr "" +"<%s> պետք է նշեք կամ երկրաչափություն, կամ ծնող, որը ունի երկրաչափություն" #: ../src/ui/theme-parser.c:1149 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" @@ -1924,7 +2191,9 @@ msgstr "Տարրը <%s> չի թույլատրվում ներքևում <%s>" msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" -msgstr "Հնարավոր չէ նշեք \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" կոճակների համար" +msgstr "" +"Հնարավոր չէ նշեք \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"կոճակների համար" #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #, c-format @@ -2047,17 +2316,22 @@ msgstr "\"%s\" անվավեր արժեք է չափափոխման հատկանի� msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "Պետք չէ ունենալ \"resize\" հատկանիշը <%s> տարրի վրա մաքսիմացված/ստվերային կարգավիճակների համար" +msgstr "" +"Պետք չէ ունենալ \"resize\" հատկանիշը <%s> տարրի վրա մաքսիմացված/ստվերային " +"կարգավիճակների համար" #: ../src/ui/theme-parser.c:3107 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "Պետք չէ ունենալ \"resize\" հատկանիշը <%s> տարրի վրա մաքսիմացված կարգավիճակների համար" +msgstr "" +"Պետք չէ ունենալ \"resize\" հատկանիշը <%s> տարրի վրա մաքսիմացված " +"կարգավիճակների համար" #: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "Ոճը արդեն հստակեցվել է կարգավիճակի %s չափափոխելու %s կենտրոնանալու %s համար" +msgstr "" +"Ոճը արդեն հստակեցվել է կարգավիճակի %s չափափոխելու %s կենտրոնանալու %s համար" #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143 #: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176 @@ -2070,19 +2344,25 @@ msgstr "Ոճը արդեն հստակեցվել է կարգավիճակի %s կ� msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Չի կարող ունենալ երկու draw_ops <piece> տարրի համար (թման նշում է draw_ops ատրիբուտը և նաև <draw_ops> տարրը, կամ նշված երկու տարրերը)" +msgstr "" +"Չի կարող ունենալ երկու draw_ops <piece> տարրի համար (թման նշում է draw_ops " +"ատրիբուտը և նաև <draw_ops> տարրը, կամ նշված երկու տարրերը)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Չի կարող ունենալ երկու draw_ops <button> տարրի համար (թման նշում է draw_ops ատրիբուտը և նաև <draw_ops> տարրը, կամ նշված երկու տարրերը)" +msgstr "" +"Չի կարող ունենալ երկու draw_ops <button> տարրի համար (թման նշում է " +"draw_ops ատրիբուտը և նաև <draw_ops> տարրը, կամ նշված երկու տարրերը)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Չի կարող ունենալ երկու draw_ops <menu_icon> տարրի համար (թման նշում է draw_ops ատրիբուտը և նաև <draw_ops> տարրը, կամ նշված երկու տարրերը)" +msgstr "" +"Չի կարող ունենալ երկու draw_ops <menu_icon> տարրի համար (թման նշում է " +"draw_ops ատրիբուտը և նաև <draw_ops> տարրը, կամ նշված երկու տարրերը)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format @@ -2093,7 +2373,8 @@ msgstr "Ամենահեռու տարր թեմայի մեջ պետք է լինի < #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "Տարր <%s> չի թույլատրվում ներսում անուն/հեղինակ/օր/ նկարագրություն տարր" +msgstr "" +"Տարր <%s> չի թույլատրվում ներսում անուն/հեղինակ/օր/ նկարագրություն տարր" #: ../src/ui/theme-parser.c:3420 #, c-format @@ -2104,7 +2385,8 @@ msgstr "Տարր <%s> չի թույլատրվում ներսում <constant> տ #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "Տարր <%s> չի թույլատրվում ներսում պատկերել distance/border/aspect_ratio տարր" +msgstr "" +"Տարր <%s> չի թույլատրվում ներսում պատկերել distance/border/aspect_ratio տարր" #: ../src/ui/theme-parser.c:3454 #, c-format @@ -2142,100 +2424,107 @@ msgstr "<%s> կրկնակի որոշակիացնել այս թեմայի համ� msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Ձախողվեց գտնել վավեր ֆայլ տեմայի համար %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:256 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Սա երկխոսության օրինակի մեջ հաղորդագրության օրինակ է" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:352 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Կեղծ ընտրացանկի տարրեր %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Border-only window" msgstr "Միայն պատուհանի սահման" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Bar" msgstr "Գծիկ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Normal Application Window" msgstr "Նորմալ Աշխատածրագիրի Պատուհան" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:411 msgid "Dialog Box" msgstr "Երկխոսության Տուփ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:415 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Մոդալ Երկխոսության Տուփ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:419 msgid "Utility Palette" msgstr "Օժանդակ Ներկապնակ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:423 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Անջատել Ընտրացանկը" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:427 msgid "Border" msgstr "Եզրակալ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:782 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:784 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Կոճակի դասավորության փորձարկում %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:809 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g միլիվարկյաններ մեկ պատուհանի շրջանակը նկարելու համար" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:847 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:849 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Օգտագործում: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:856 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Թեմայի բեռնելու սխալ: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:862 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Բեռնված թեման \"%s\" %g վարկյաններում\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:904 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 msgid "Normal Title Font" msgstr "Նորմալ Վերնագրի Տառատեսակը" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:910 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:912 msgid "Small Title Font" msgstr "Փոքր Վերնագրի Տառատեսակը" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:918 msgid "Large Title Font" msgstr "Մեծ Վերնագրի Տառատեսակը" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Button Layouts" msgstr "Նախագծերի Կոճակ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:926 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:928 msgid "Benchmark" msgstr "Հենանիշ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:983 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:985 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Պատուհանի Վերնագիրը Գնում է Այստեղ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "Պատկերել շրջանակ %d %g մեջ պատվիրատուի կողմից վայրկյանում (%g միլիվարկյան մեկ շրջանակի հմար) և %g վարկյանները պատի ժամացույցի ժամանակով այդ թվում X սերվերային ռեսուրսները (%g միլիվարկյան մեկ շրջանակի հմար)\n" +msgstr "" +"Պատկերել շրջանակ %d %g մեջ պատվիրատուի կողմից վայրկյանում (%g միլիվարկյան " +"մեկ շրջանակի հմար) և %g վարկյանները պատի ժամացույցի ժամանակով այդ թվում X " +"սերվերային ռեսուրսները (%g միլիվարկյան մեկ շրջանակի հմար)\n" |