diff options
author | Martin Wimpress <[email protected]> | 2017-01-17 17:25:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Martin Wimpress <[email protected]> | 2017-01-17 17:25:56 +0000 |
commit | 2736c68d1c05ea8b79de1c096e4261844db0f22d (patch) | |
tree | c7504a1aef3505d54448604fb7f53d2b5f0d003f /po/it.po | |
parent | 87b33507c276cf07c8fcd0d3ed02c80ca65ed065 (diff) | |
download | marco-2736c68d1c05ea8b79de1c096e4261844db0f22d.tar.bz2 marco-2736c68d1c05ea8b79de1c096e4261844db0f22d.tar.xz |
Sync translations.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 564 |
1 files changed, 281 insertions, 283 deletions
@@ -7,14 +7,15 @@ # talorno <[email protected]>, 2012 # Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2015 # Marco Bartolucci <[email protected]>, 2016 +# Marco Gin <[email protected]>, 2016 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-09 17:44+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-20 11:53+0000\n" -"Last-Translator: ShadowK98 <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:09+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-15 18:23+0000\n" +"Last-Translator: Marco Gin <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,27 +28,27 @@ msgid "Desktop" msgstr "Ambiente grafico" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Mostra la casella di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Mostra il menù principale del pannello" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 msgid "Take a screenshot" msgstr "Cattura una schermata" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Cattura una schermata di una finestra" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99 msgid "Run a terminal" msgstr "Esegui un terminale" @@ -56,337 +57,337 @@ msgid "Window Management" msgstr "Gestione finestre" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Sposta tra le finestra, usando una finestra a comparsa" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "Sposta tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Sposta tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a comparsa" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre di una applicazione" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Sposta immediatamente tra i pannelli e la scrivania" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Nascondi tutte le finestre normali e imposta il focus sulla scrivania" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 5" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:67 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 6" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:68 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 7" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:67 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:69 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 8" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:68 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:70 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 9" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:69 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:71 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 10" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:70 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 11" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:71 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 12" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra di quello attuale" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra di quello attuale" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Passa allo spazio di lavoro sopra quello attuale" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Passa allo spazio di lavoro sotto quello attuale" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78 msgid "Switch to previously selected workspace" msgstr "Passa allo spazio di lavoro precedente" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "Activate the window menu" msgstr "Attiva il menù della finestra" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Commuta la modalità schermo intero" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Commuta lo stato massimizzazione" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110 msgid "Maximize window" msgstr "Massimizza la finestra" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111 msgid "Restore window" msgstr "Ripristina la finestra" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Commuta lo stato arrotolato" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Close window" msgstr "Chiudi la finestra" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizza la finestra" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:115 msgid "Move window" msgstr "Muovi la finestra" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116 msgid "Resize window" msgstr "Ridimensiona la finestra" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:115 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Commuta la presenza della finestra in tutti gli spazi di lavoro o solo in uno" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "Solleva la finestra se è coperta da un'altra finestra, in caso contrario l'abbassa" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Massimizza verticalmente la finestra" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 msgid "Tile window to east (right) side of screen" msgstr "Affianca la finestra sul lato est (destra) dello schermo" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140 msgid "Tile window to west (left) side of screen" msgstr "Affianca la finestra sul lato ovest (sinistra) dello schermo" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-ovest (sinistra in alto)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-est (destra in alto)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-ovest (sinistra in basso)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-est (destra in basso)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Muovi la finestra sul lato nord (in alto) dello schermo" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Muovi la finestra sul lato sud (in basso) dello schermo" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Muovi la finestra sul lato est (destra) dello schermo" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Muovi la finestra sul lato ovest (sinistra) dello schermo" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Muovi la finestra al centro dello schermo" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:120 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:120 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 5" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 6" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 7" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:125 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 8" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:126 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 9" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:125 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:127 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 10" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:126 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:128 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 11" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:127 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:129 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:128 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:129 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:43 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:44 -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso" @@ -415,10 +416,20 @@ msgid "" msgstr "Impostare questa opzione a vero per ridimensionare con il pulsante destro e mostrare un menù con il pulsante centrale mentre si tiene premuto il tasto indicato in \"mouse_button_modifier\": impostare a falso per farli funzionare nel modo opposto." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 +msgid "Whether to display preselected tab window border" +msgstr "Indica se visualizzare il bordo della finestra della scheda selezionata" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Set this to false to disable border of preselected window while performing " +"tab switching." +msgstr "Impostare questo su false per disabilitare il bordo della finestra preselezionata mentre si cambia la scheda." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Disposizione pulsanti su barra del titolo" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " @@ -429,11 +440,11 @@ msgid "" "some space between two adjacent buttons." msgstr "Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere una stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". I due punti separano l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti sono separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi di pulsanti sconosciuti sono ignorati in silenzio in modo da poter aggiungere nuovi pulsanti nelle versioni future di marco, senza precludere la compatibilità con le versioni più vecchie. Un tag speciale \"spacer\" può essere usato per inserire dello spazio tra due pulsanti adiacenti." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" msgstr "Modalità di focus delle finestre" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " @@ -442,11 +453,11 @@ msgid "" "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "La modalità di focus delle finestre indica come vengono attivate le finestre. I possibili valori sono tre: \"click\" indica che è necessario fare clic sulle finestre al fine di dare loro il focus, \"sloppy\" indica che le finestre ottengono il focus quando il puntatore entra nella loro area, \"mouse\" indica che le finestre ottengono il focus quando il puntatore entra nella loro area e lo perdono quando abbandona tale area." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Controlla come le nuove finestre ottengono il focus" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" @@ -454,11 +465,11 @@ msgid "" "given focus." msgstr "Questa opzione fornisce un controllo aggiuntivo sul modo in cui le finestre appena create ottengono il focus. Sono ammessi due valori: \"smart\" per applicare la normale modalità di focus dell'utente e \"strict\" per non dare il focus a finestre avviate da un terminale." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "Indica se sollevare la finestra è un effetto secondario di altre interazioni utente" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions" @@ -480,11 +491,11 @@ msgid "" "live with the \"bug\" they requested." msgstr "Impostare questa opzione a FALSE può portare ad un comportamento instabile, quindi è fortemente sconsigliato agli utenti modificare questa opzione in \"True\". Molte azioni (es. cliccare nell'area del client, muovere o ridimensionare la finestra) normalmente portano in primo piano la finestra come effetto collaterale. Impostare questa opzione su FALSO, cosa che è fortemente sconsigliata, scollegherà il portare il primo piano la finestra dalle altre azioni utente, e ignorerà le richieste di messa in primo piano generate dalle applicazioni. Vedi http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Quando questa opzione è settata su FALSE, le finestre possono comunque essere portate in primo piano con la combinazione alt-left-click ovunque sulla finestra, un normale click sulle decorazioni della finestra, o con messaggi specifici dai pagers, come le richieste d'attivazione dalle tasklist applets. Questa opzione è attualmente disabilitata in modalità click-to focus. La lista dei modi per portare in primo piano le finestre quando l'opzione raise_on_click è falsa, non include le richieste programmatiche dalle applicazioni; questo tipo di richieste saranno ignorate a prescindere dalla ragione per cui verranno effettuate. Se sei uno sviluppatore e hai utenti che si lamentano del fatto che la tua applicazione non funzioni con questa impostazione disabilitata, digli che è un _loro_ errore aver \"rotto\" il gestore finestre, e che le uniche soluzioni sono reimpostare questa opzione su \"Vero\" o convivere con questo \"bug\"." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Azione per doppio-clic su barra del titolo" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -496,11 +507,11 @@ msgid "" "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "Questa opzione determina gli effetti del doppio-clic sulla barra del titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/de massimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/de-massimizzare la finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non compiere alcuna azione." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Azione per clic-centrale su barra del titolo" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -512,11 +523,11 @@ msgid "" "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "Questa opzione determina gli effetti del clic-centrale sulla barra del titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/de-massimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/de-massimizzare la finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non compiere alcuna azione." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Azione per clic-destro su barra del titolo" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -528,11 +539,11 @@ msgid "" "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "Questa opzione determina gli effetti del clic-destro sulla barra del titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/de-massimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/de-massimizzare la finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non compiere alcuna azione." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Solleva automaticamente la finestra col focus" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " @@ -540,41 +551,41 @@ msgid "" "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "Se impostata a VERO e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", allora la finestra con il focus è sollevata automaticamente dopo un ritardo specificato nella chiave \"auto_raise_delay\". Ciò non ha relazioni con il fare clic su una finestra per sollevarla, né con il passare sopra una finestra durante un'operazione di trascinamento." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Ritardo in millisecondi per l'opzione sollevamento automatico" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "L'intervallo di tempo in millisecondi prima che la finestra venga sollevata quando auto_raise è impostato a VERO." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" msgstr "Tema corrente" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Il tema determina l'aspetto dei bordi delle finestre, della barra del titolo e così via." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Usare il carattere di sistema nei titoli delle finestre" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "Se impostata a VERO, l'opzione \"titlebar_font\" è ignorata e per i titoli delle finestre viene usato il tipo di carattere predefinito per le applicazioni." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" msgstr "Carattere per il titolo della finestra" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " @@ -582,22 +593,22 @@ msgid "" "option is set to true." msgstr "Una stringa di descrizione del tipo di carattere che descrive un tipo di carattere per la barra del titolo della finestra. La dimensione specificata nella descrizione è usata solo se l'opzione \"titlebar_font_size\" è impostata a 0. Inoltre, questa opzione è disabilitata se l'opzione \"titlebar_uses_desktop_font\" è impostata a VERO." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" msgstr "Numero degli spazi di lavoro" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "Numero degli spazi di lavoro. Deve essere maggiore di zero e presenta un limite massimo prefissato per evitare di rendere l'ambiente grafico inutilizzabile qualora si richiedano accidentalmente troppi spazi di lavoro." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" msgstr "Stile dell'avvolgimento degli spazi di lavoro" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34 msgid "" "The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to " "another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", " @@ -609,32 +620,32 @@ msgid "" "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." msgstr "Lo stile dell'avvolgimento viene utilizzato per determinare come passare da un'area di lavoro ad un altra al bordo dell'impostazione dell'area di lavoro. Quando è impostato su \"wrap\", non accadrà nulla se si tenta di passare a uno spazio di lavoro oltre il bordo della impostazione dell'area di lavoro . Se impostato su \"classic\", il vecchio comportamento di Marco viene utilizzato: la fine di una riga porta all'inizio della successiva e la fine di una colonna porta all'inizio della successiva. Se impostato su \"toroidal\", le aree di lavoro sono collegate come una ciambella : la fine di ogni riga conduce al proprio inizio e la fine di ogni colonna porta al proprio inizio. " -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Abilita campanella visiva" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "Attiva un'indicazione visiva quando un'applicazione o il sistema emette un \"bip\" o \"suona una campanella\"; utile per chi ha problemi d'udito o per l'uso in ambienti rumorosi." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Campanella di sistema udibile" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "Determina se le applicazioni o il sistema possono generare dei bip udibili; può essere usato in congiunzione con \"visual_bell\" per consentire dei bip silenziosi." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Tipo campanella visiva" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "" "Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or " "another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " @@ -645,30 +656,30 @@ msgid "" "focused window's titlebar is flashed." msgstr "Indica a Marco come implementare l'indicazione visiva che la campanella di sistema o un altro indicatore \"campanella\" di applicazione sta suonando. Al momento sono ammessi due valori: \"fullscreen\", che causa un lampeggio bianco-nero a schermo intero, e \"frame_flash\", che causa il lampeggio della barra del titolo dell'applicazione che ha inviato il segnale della campanella. Se l'applicazione che ha inviato la campanella è sconosciuta (come accade di solito nel caso della campanella di sistema), il lampeggio avviene sulla finestra che al momento ha il focus." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" msgstr "Gestore di composizione" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." msgstr "Determina se Marco opera come un gestore di composizione." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" -msgstr "" +msgstr "Alt-Tab rapido con compositing manager (disattiva le anteprime)" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup " "window when the compositing manager is enabled. Application icons will be " "displayed instead." msgstr "Se impostato su vero, nessuna miniatura delle finestre verrà visualizzata nella finestra popup attivata con alt-tab quando il gestore del compositing è attivo. Verrano visualizzate invece le icone delle applicazioni." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Se impostata a VERO, riduce l'usabilità per un minor uso di risorse" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" "If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -677,12 +688,12 @@ msgid "" "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "Se impostata a VERO, marco fornisce all'utente un minore riscontro usando wireframe, evitando le animazioni e altro. Questo comporta una significativa riduzione in termini di facilità d'uso per molti utenti, ma potrebbe consentire ad applicazioni legacy di continuare a funzionare, così come potrebbe essere un buon compromesso per i terminal server. Comunque, la funzionalità wireframe è disabilitata quando l'accessibilità è in funzione." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Non implementato) La navigazione funziona a livello applicazione, non a livello finestra" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" "If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The " "concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more" @@ -693,11 +704,11 @@ msgid "" "unimplemented at the moment." msgstr "Se impostata a VERO, Marco funziona in termini di applicazioni invece che di finestre. Il concetto è un po' astratto, ma in generale una configurazione basata sulle applicazioni è più simile al Mac che a Windows. Quando si da il focus a una finestra nella modalità basata sulle applicazioni, tutte le finestre dell'applicazione vengono sollevate. Inoltre in questa modalità i clic per l'assegnazione del focus non vengono passati attraverso le finestre verso altre applicazioni. Al momento però, la modalità in base alle applicazioni è ampiamente non implementata." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Disabilita le funzioni inadeguate richieste da applicazioni vecchie o non funzionanti" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " @@ -705,32 +716,32 @@ msgid "" "run any misbehaving applications." msgstr "Alcune applicazioni non rispettano le specifiche a tal punto da avere come risultato funzionalità inadeguate nel gestore finestre. Questa opzione pone Marco in una modalità rigorosamente corretta, che fornisce una interfaccia utente più coerente, a meno che non si debba eseguire una qualche applicazione mal funzionante." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" msgstr "Determina se le nuove finestre vengono create al centro dello schermo" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52 msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." msgstr "Se impostata a VERO, le nuove finestre vengono aperte al centro dello schermo. Altrimenti vengono aperte in alto a sinistra dello schermo." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to enable side-by-side tiling" msgstr "Indica se l'agganciamento lato su lato è abilitato" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54 msgid "" "If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window." msgstr "Se abilitata, rilasciando le finestre su bordi dello schermo le massimizza verticalmente e le ridimensiona orizzontalmente per coprire metà della superficie disponibile. Trascinare e rilasciare in alto massimizza la finestra." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 msgid "Window placement mode" msgstr "Modalità di posizionamento finestra" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56 msgid "" "The window placement mode indicates how new windows are positioned. " "\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the" @@ -740,19 +751,19 @@ msgid "" " window with the mouse or keyboard." msgstr "La modalità di posizionamento finestra indica come le nuove finestre sono posizionate. \"automatico\", il sistema seleziona automaticamente una posizione in base allo spazio disponibile sul desktop, o da una semplice cascata se non c'è spazio; \"pointer\" significa che le nuove finestre sono posizionate in base alla posizione del puntatore del mouse; \"manuale\" significa che l'utente deve posizionare manualmente la nuova finestra con il mouse o la tastiera ." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57 msgid "Name of workspace" msgstr "Nome dello spazio di lavoro" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58 msgid "The name of a workspace." msgstr "Il nome di uno spazio di lavoro." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Esegui un comando stabilito" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " "/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " @@ -762,7 +773,7 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action." msgstr "L'associazione di tasti che esegue il comando con numero corrispondente in /apps/marco/keybinding_commands. Il formato è \"<Control>a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora non c'è alcuna associazione di tasti per questa azione." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " @@ -771,7 +782,7 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action." msgstr "L'associazione di tasti che esegue il comando con numero corrispondente in /apps/marco/keybinding_commands. Il formato è \"<Control>a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora non c'è alcuna associazione di tasti per questa azione." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " @@ -782,71 +793,71 @@ msgid "" "one of the keys it uses." msgstr "Il formato è \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora non c'è alcuna associazione di tasti per questa azione. Questa combinazione di tasti può essere invertita tenendo premuto il tasto \"Maiusc\"; dunque, \" Maiusc\" non può essere una delle chiavi che utilizza." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "Sposta all'indietro tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra a comparsa" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "Sposta all'indietro tra le finestre, usando una finestra a comparsa" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "Sposta tra le finestre su tutti gli spazi di lavoro, usando una finestra a comparsa" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "Sposta al contrario tra le finestre su tutti gli spazi di lavoro, usando una finestra a comparsa" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Sposta al contrario tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a comparsa" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre di un'applicazione" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra i pannelli e la scrivania" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Comandi da eseguire in risposta alle associazioni di tasti" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "Le chiavi /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiscono le associazioni di tasti che corrispondono a questi comandi. Premendo l'associazione di tasti per la chiave \"run_command_N\", viene eseguito il comando della chiave \"command_N\"." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102 msgid "The screenshot command" msgstr "Il comando per schermate" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "La chiave /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definisce una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando specificato da questa impostazione." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104 msgid "The window screenshot command" msgstr "Il comando per schermate di finestre" -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "La chiave /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot definisce una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando specificato da questa impostazione." -#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Commuta la visibilità permanente di una finestra sopra le altre" @@ -894,19 +905,6 @@ msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n" -#: ../src/core/errors.c:304 -#, c-format -msgid "" -"Lost connection to the display '%s';\n" -"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -"the window manager.\n" -msgstr "Connessione al display «%s» persa;\nmolto probabilmente il server X è stato arrestato oppure\nsi è terminato o distrutto il gestore finestre.\n" - -#: ../src/core/errors.c:311 -#, c-format -msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "Errore fatale di IO %d (%s) relativo al display «%s».\n" - #: ../src/core/keybindings.c:716 #, c-format msgid "" @@ -984,18 +982,18 @@ msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "Non rendere a schermo intero le finestre che sono massimizzate e che non hanno decorazioni" -#: ../src/core/main.c:522 +#: ../src/core/main.c:519 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n" -#: ../src/core/main.c:538 +#: ../src/core/main.c:535 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi standard.\n" -#: ../src/core/main.c:597 +#: ../src/core/main.c:594 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n" @@ -1003,37 +1001,37 @@ msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! #. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values -#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:737 +#: ../src/core/prefs.c:591 ../src/core/prefs.c:744 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d salvato nella chiave GSettings %s è fuori intervallo %d a %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:1031 +#: ../src/core/prefs.c:1038 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1098 +#: ../src/core/prefs.c:1105 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Impossibile analizzare la descrizione del carattere \"%s\" dalla chiave GSettings %s.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1160 +#: ../src/core/prefs.c:1167 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" msgstr "Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il modificatore del tasto del mouse\n" -#: ../src/core/prefs.c:1683 +#: ../src/core/prefs.c:1693 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per l'associazione di tasti «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:1986 +#: ../src/core/prefs.c:1996 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Spazio di lavoro %d" @@ -1244,47 +1242,47 @@ msgstr "La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per l'el msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1214 +#: ../src/ui/frames.c:1103 msgid "Close Window" msgstr "Chiude la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1217 +#: ../src/ui/frames.c:1106 msgid "Window Menu" msgstr "Menù finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1220 +#: ../src/ui/frames.c:1109 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizza la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1223 +#: ../src/ui/frames.c:1112 msgid "Maximize Window" msgstr "Massimizza la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1226 +#: ../src/ui/frames.c:1115 msgid "Restore Window" msgstr "Ripristina la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1229 +#: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Roll Up Window" msgstr "Arrotola la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1232 +#: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Unroll Window" msgstr "Srotola la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1235 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Tiene la finestra in primo piano" -#: ../src/ui/frames.c:1238 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Rimuove la finestra dalla primo piano" -#: ../src/ui/frames.c:1241 +#: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre sullo spazio di lavoro visibile" -#: ../src/ui/frames.c:1244 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Pone la finestra su un solo spazio di lavoro" @@ -1370,22 +1368,22 @@ msgstr "Sposta su spazio di lavoro in _basso" msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" -#: ../src/ui/menu.c:200 +#: ../src/ui/menu.c:196 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Spazio di lavoro %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:210 +#: ../src/ui/menu.c:206 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Spazio di lavoro 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:212 +#: ../src/ui/menu.c:208 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Spazio di lavoro %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:387 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro" @@ -1393,7 +1391,7 @@ msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro" #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:143 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 msgid "Shift" msgstr "Maiusc" @@ -1401,7 +1399,7 @@ msgstr "Maiusc" #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:149 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1409,7 +1407,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:155 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1417,7 +1415,7 @@ msgstr "Alt" #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:161 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1425,7 +1423,7 @@ msgstr "Meta" #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:167 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1433,7 +1431,7 @@ msgstr "Super" #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:173 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1441,7 +1439,7 @@ msgstr "Hyper" #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:179 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1449,7 +1447,7 @@ msgstr "Mod2" #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:185 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1457,7 +1455,7 @@ msgstr "Mod3" #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:191 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1465,248 +1463,248 @@ msgstr "Mod4" #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:197 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../src/ui/resizepopup.c:120 +#: ../src/ui/resizepopup.c:116 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/ui/theme.c:306 +#: ../src/ui/theme.c:252 msgid "top" msgstr "alto" -#: ../src/ui/theme.c:308 +#: ../src/ui/theme.c:254 msgid "bottom" msgstr "basso" -#: ../src/ui/theme.c:310 +#: ../src/ui/theme.c:256 msgid "left" msgstr "sinistra" -#: ../src/ui/theme.c:312 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "right" msgstr "destra" -#: ../src/ui/theme.c:339 +#: ../src/ui/theme.c:285 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:358 +#: ../src/ui/theme.c:304 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:395 +#: ../src/ui/theme.c:341 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli" -#: ../src/ui/theme.c:407 +#: ../src/ui/theme.c:353 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti" -#: ../src/ui/theme.c:1132 +#: ../src/ui/theme.c:1055 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori" -#: ../src/ui/theme.c:1262 +#: ../src/ui/theme.c:1181 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1276 +#: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "La specificazione del colore GTK deve avere una parentesi di chiusura dopo lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1287 +#: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "State «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" -#: ../src/ui/theme.c:1300 +#: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" -#: ../src/ui/theme.c:1329 +#: ../src/ui/theme.c:1248 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è adatto a tale formato" -#: ../src/ui/theme.c:1340 +#: ../src/ui/theme.c:1259 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato" -#: ../src/ui/theme.c:1350 +#: ../src/ui/theme.c:1269 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1397 +#: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto a tale formato" -#: ../src/ui/theme.c:1408 +#: ../src/ui/theme.c:1327 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato" -#: ../src/ui/theme.c:1418 +#: ../src/ui/theme.c:1337 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1451 +#: ../src/ui/theme.c:1366 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1852 +#: ../src/ui/theme.c:1706 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è consentito" -#: ../src/ui/theme.c:1879 +#: ../src/ui/theme.c:1733 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che non può essere analizzato" -#: ../src/ui/theme.c:1893 +#: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere analizzato" -#: ../src/ui/theme.c:2015 +#: ../src/ui/theme.c:1869 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio di questo testo: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2072 +#: ../src/ui/theme.c:1926 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile" -#: ../src/ui/theme.c:2183 ../src/ui/theme.c:2193 ../src/ui/theme.c:2227 +#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero" -#: ../src/ui/theme.c:2235 +#: ../src/ui/theme.c:2089 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero in virgola mobile" -#: ../src/ui/theme.c:2291 +#: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando" -#: ../src/ui/theme.c:2300 +#: ../src/ui/theme.c:2154 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore" -#: ../src/ui/theme.c:2308 +#: ../src/ui/theme.c:2162 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un operando" -#: ../src/ui/theme.c:2318 +#: ../src/ui/theme.c:2172 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore «%c» senza un operando fra i due" -#: ../src/ui/theme.c:2465 ../src/ui/theme.c:2506 +#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta" -#: ../src/ui/theme.c:2560 +#: ../src/ui/theme.c:2414 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio buffer." -#: ../src/ui/theme.c:2589 +#: ../src/ui/theme.c:2443 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la relativa di apertura" -#: ../src/ui/theme.c:2653 +#: ../src/ui/theme.c:2507 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la relativa di chiusura" -#: ../src/ui/theme.c:2664 +#: ../src/ui/theme.c:2518 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi" -#: ../src/ui/theme.c:2868 ../src/ui/theme.c:2888 ../src/ui/theme.c:2908 +#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4786 +#: ../src/ui/theme.c:4392 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "È necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> per questo stile di cornice" -#: ../src/ui/theme.c:5438 ../src/ui/theme.c:5463 +#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5507 +#: ../src/ui/theme.c:4982 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5644 ../src/ui/theme.c:5651 -#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5665 +#: ../src/ui/theme.c:5112 ../src/ui/theme.c:5119 ../src/ui/theme.c:5126 +#: ../src/ui/theme.c:5133 ../src/ui/theme.c:5140 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:5673 +#: ../src/ui/theme.c:5148 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema «%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:6150 ../src/ui/theme.c:6212 ../src/ui/theme.c:6275 +#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, «%s» non lo fa" -#: ../src/ui/theme.c:6158 ../src/ui/theme.c:6220 ../src/ui/theme.c:6283 +#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La costante «%s» è già definita" @@ -2054,153 +2052,153 @@ msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Finestre" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Dialogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "Dialogo _modale" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Utilità" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Schermata d'avvio" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:110 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "Dock superi_ore" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:111 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "Dock in_feriore" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:112 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "Dock _sinistro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:113 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "Dock _destro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:114 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "Tutti i doc_k" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "Des_ktop" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:121 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Apri un'altra di queste finestre" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:123 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Questo è un tasto dimostrativo con l'icona 'apri'" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:125 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Questo è un tasto dimostrativo con l'icona 'esci'" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:263 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Questo è un messaggio d'esempio in una finestra di dialogo d'esempio" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:351 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:337 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Voce di menu finta n.%d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Border-only window" msgstr "Finestra solo-bordo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:374 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:391 msgid "Normal Application Window" msgstr "Finestra applicazione normale" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:395 msgid "Dialog Box" msgstr "Casella di dialogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Casella di dialogo modale" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:403 msgid "Utility Palette" msgstr "Tavolozza di utilità" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menù staccato" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:429 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:411 msgid "Border" msgstr "Bordo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:786 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:830 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:812 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: marco-theme-viewer [NOME_TEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:837 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:819 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:843 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:825 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:868 msgid "Normal Title Font" msgstr "Carattere titolo normale" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:892 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 msgid "Small Title Font" msgstr "Carattere titolo piccolo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:898 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:880 msgid "Large Title Font" msgstr "Carattere titolo grande" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:903 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:885 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposizione pulsanti" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:908 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:890 msgid "Benchmark" msgstr "Prestazioni" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:955 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:937 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Qui va il titolo della finestra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1059 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1042 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2208,39 +2206,39 @@ msgid "" "frame)\n" msgstr "Disegnate %d cornici in %g secondi lato client (%g millisecondi per cornice) e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g millisecondi per cornice)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1278 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Errore atteso, ma non fornito" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1286 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1269 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Errore non atteso, ma è stato restituito: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "valore x era %d, era atteso %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1299 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "valore y era %d, era atteso %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1364 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1347 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n" |