diff options
author | mbkma <[email protected]> | 2022-11-09 22:22:16 +0100 |
---|---|---|
committer | mbkma <[email protected]> | 2022-11-11 19:15:10 +0100 |
commit | ec34b925b4a3fa3659a7b595d8fd0ca627aa762a (patch) | |
tree | 8b28da6798d6c0ec54a749a65e27efc1c357551a /po/it.po | |
parent | 2540175e5a5b15e65aecaf94a29f208e6a3836c9 (diff) | |
download | marco-ec34b925b4a3fa3659a7b595d8fd0ca627aa762a.tar.bz2 marco-ec34b925b4a3fa3659a7b595d8fd0ca627aa762a.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 836 |
1 files changed, 427 insertions, 409 deletions
@@ -4,29 +4,27 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# talorno <[email protected]>, 2018 -# Marco Z. <[email protected]>, 2018 # Dario Di Nucci <[email protected]>, 2018 -# Marco Bartolucci <[email protected]>, 2018 +# Marco Bartolucci, 2018 # l3nn4rt, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2018 # Enrico B. <[email protected]>, 2020 -# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020 +# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2022 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: marco 1.25.0\n" +"Project-Id-Version: marco 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 17:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:12+0000\n" -"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020\n" +"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2022\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:2 msgid "Desktop" @@ -34,7 +32,8 @@ msgstr "Scrivania" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:4 msgid "Show the panel's "Run Application" dialog box" -msgstr "Mostra la finestra "Avvia applicazione" del pannello" +msgstr "" +"Mostra la finestra di dialogo del pannello "Avvia applicazione"" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:629 msgid "Show the panel's main menu" @@ -46,7 +45,7 @@ msgstr "Cattura una schermata" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:644 msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Cattura una schermata di una finestra" +msgstr "Cattura una schermata di finestra" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:649 msgid "Run a terminal" @@ -54,36 +53,38 @@ msgstr "Esegui un terminale" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:654 msgid "Rename current workspace" -msgstr "Rinomina spazio di lavoro corrente" +msgstr "Rinomina lo spazio di lavoro corrente" #: src/50-marco-global-key.xml.in:2 src/50-marco-window-key.xml.in:2 msgid "Window Management" -msgstr "Gestione delle finestre" +msgstr "Gestione delle Finestre" #: src/50-marco-global-key.xml.in:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:564 msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Sposta tra le finestra, usando una finestra a comparsa" +msgstr "Spostarsi tra le finestre, utilizzando una finestra a comparsa" #: src/50-marco-global-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:554 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "" -"Sposta tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra a comparsa" +"Spostarsi tra le finestre di un'applicazione, utilizzando una finestra a " +"comparsa" #: src/50-marco-global-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:584 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Sposta tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a comparsa" +msgstr "" +"Spostarsi tra i pannelli e la scrivania, utilizzando una finestra a comparsa" #: src/50-marco-global-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:604 msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre" +msgstr "Spostarsi tra le finestre immediatamente" #: src/50-marco-global-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:594 msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre di una applicazione" +msgstr "Spostarsi tra le finestre di una applicazione immediatamente" #: src/50-marco-global-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:614 msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Sposta immediatamente tra i pannelli e la scrivania" +msgstr "Spostarsi tra i pannelli e la scrivania immediatamente" #: src/50-marco-global-key.xml.in:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:624 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" @@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "Passa allo spazio di lavoro sotto quello attuale" #: src/50-marco-global-key.xml.in:131 src/org.mate.marco.gschema.xml:549 msgid "Switch to previously selected workspace" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro precedente" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro precedentemente selezionato" #: src/50-marco-window-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:735 msgid "Activate the window menu" @@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "Attiva il menù della finestra" #: src/50-marco-window-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:740 msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Commuta alla modalità schermo intero" +msgstr "Commuta la modalità a schermo intero" #: src/50-marco-window-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:745 msgid "Toggle maximization state" @@ -200,14 +201,13 @@ msgstr "Ridimensiona la finestra" #: src/50-marco-window-key.xml.in:50 src/org.mate.marco.gschema.xml:790 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "" -"Commuta la presenza della finestra in tutti gli spazi di lavoro o solo in " +"Commuta la presenza della finestra su tutti gli spazi di lavoro o solo su " "uno" #: src/50-marco-window-key.xml.in:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:875 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" -"Solleva la finestra se è coperta da un'altra finestra, in caso contrario la " -"abbassa" +"Solleva la finestra se è coperta da un'altra finestra, altrimenti la abbassa" #: src/50-marco-window-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:880 msgid "Raise window above other windows" @@ -215,15 +215,15 @@ msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre" #: src/50-marco-window-key.xml.in:62 src/org.mate.marco.gschema.xml:885 msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre" +msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre finestre" #: src/50-marco-window-key.xml.in:66 src/org.mate.marco.gschema.xml:890 msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Massimizza verticalmente la finestra" +msgstr "Massimizza la finestra verticalmente" #: src/50-marco-window-key.xml.in:70 src/org.mate.marco.gschema.xml:895 msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra" +msgstr "Massimizza la finestra orizzontalmente" #: src/50-marco-window-key.xml.in:74 src/org.mate.marco.gschema.xml:900 msgid "Tile window to east (right) side of screen" @@ -235,51 +235,51 @@ msgstr "Affianca la finestra sul lato ovest (sinistra) dello schermo" #: src/50-marco-window-key.xml.in:82 msgid "Tile window to north-west (top left) corner" -msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo nord-ovest (sinistra in alto)" +msgstr "Affianca la finestra nell'angolo nord-ovest (in alto a sinistra)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:86 msgid "Tile window to north-east (top right) corner" -msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo nord-est (destra in alto)" +msgstr "Affianca la finestra nell'angolo nord-est (in alto a destra)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:90 msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo sud-ovest (sinistra in basso)" +msgstr "Affianca la finestra nell'angolo sud-ovest (in basso a sinistra)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:94 msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo sud-est (destra in basso)" +msgstr "Affianca la finestra nell'angolo sud-est (in basso a destra)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:930 msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-ovest (sinistra in alto)" +msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-ovest (in alto a sinistra)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:102 src/org.mate.marco.gschema.xml:935 msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-est (destra in alto)" +msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-est (in alto a destra)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:106 src/org.mate.marco.gschema.xml:940 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-ovest (sinistra in basso)" +msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-ovest (in basso a sinistra)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:110 src/org.mate.marco.gschema.xml:945 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-est (destra in basso)" +msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-est (in basso destra)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:950 msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Muovi la finestra sul lato nord (in alto) dello schermo" +msgstr "Muovi la finestra sul lato nord dello schermo (in alto)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:118 src/org.mate.marco.gschema.xml:955 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Muovi la finestra sul lato sud (in basso) dello schermo" +msgstr "Muovi la finestra sul lato sud dello (in basso)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:122 src/org.mate.marco.gschema.xml:960 msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Muovi la finestra sul lato est (destra) dello schermo" +msgstr "Muovi la finestra sul lato est dello schermo (destra)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:126 src/org.mate.marco.gschema.xml:965 msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Muovi la finestra sul lato ovest (sinistra) dello schermo" +msgstr "Muovi la finestra sul lato ovest dello schermo (sinistra)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:130 src/org.mate.marco.gschema.xml:970 msgid "Move window to center of screen" @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Muovi la finestra al centro dello schermo" #: src/50-marco-window-key.xml.in:134 src/org.mate.marco.gschema.xml:975 msgid "Move window to north (top) monitor" -msgstr "Muovi la finestra sul monitor nord (in alto)" +msgstr "Muovi la finestra sul monitor nord (in alto)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:138 src/org.mate.marco.gschema.xml:980 msgid "Move window to south (bottom) monitor" @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12" #: src/50-marco-window-key.xml.in:250 src/org.mate.marco.gschema.xml:855 msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Sposta la finestra unoo spazio di lavoro a sinistra" +msgstr "Sposta la finestra uno spazio di lavoro a sinistra" #: src/50-marco-window-key.xml.in:258 src/org.mate.marco.gschema.xml:860 msgid "Move window one workspace to the right" @@ -368,8 +368,7 @@ msgstr "Sposta la finestra uno spazio di lavoro in basso" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:50 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" -"Modificatore da utilizzare per le azioni sulle finestre con i pulsanti del " -"mouse" +"Modificatore da utilizzare per le azioni sulle finestre con i clic del mouse" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:51 msgid "" @@ -395,27 +394,27 @@ msgid "" "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" -"Impostare questa opzione a \"vero\" per ridimensionare con il pulsante " -"destro e mostrare un menù con il pulsante centrale mentre si tiene premuto " -"il tasto indicato nella chiave \"mouse_button_modifier\": impostare a " -"\"falso\" per farli funzionare nel modo opposto." +"Impostare questa opzione a vero per ridimensionare con il pulsante destro e " +"mostrare un menù con il pulsante centrale mentre si tiene premuto il tasto " +"indicato nella chiave \"mouse_button_modifier\": impostare a falso per farli" +" funzionare nel modo opposto." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:60 msgid "Whether to display preselected tab window border" msgstr "" -"Indica se visualizzare il bordo della finestra della scheda selezionata" +"Indica se visualizzare il bordo della finestra della scheda preselezionata" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:61 msgid "" "Set this to false to disable border of preselected window while performing " "tab switching." msgstr "" -"Imposta a \"falso\" per disabilitare il bordo della finestra preselezionata" -" mentre si cambia la scheda." +"Imposta a falso per disabilitare il bordo della finestra preselezionata " +"mentre si alternano le schede." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:65 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Disposizione pulsanti su barra del titolo" +msgstr "Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:66 msgid "" @@ -427,10 +426,10 @@ msgid "" "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" -"Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere una " -"stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". I due punti separano " -"l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti sono " -"separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi dei " +"La disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere " +"una stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". I due punti " +"separano l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti " +"sono separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi dei " "pulsanti sconosciuti sono tacitamente ignorati in modo da poter aggiungere " "nuovi pulsanti nelle versioni future di marco, senza precludere la " "compatibilità con le versioni più vecchie. Un tag speciale \"spacer\" può " @@ -448,7 +447,7 @@ msgid "" " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" -"La modalità di focus delle finestre indica come vengono attivate le " +"La modalità del focus delle finestre indica come vengono attivate le " "finestre. I possibili valori sono tre: \"click\" indica che è necessario " "fare clic sulle finestre al fine di dare loro il focus, \"sloppy\" indica " "che le finestre ottengono il focus quando il puntatore entra nella loro " @@ -469,7 +468,7 @@ msgstr "" "Questa opzione fornisce un controllo aggiuntivo sul modo in cui le finestre " "appena create ottengono il focus. Sono ammessi due valori: \"smart\" per " "applicare la normale modalità di focus dell'utente e \"strict\" per non dare" -" il focus a finestre avviate da un terminale." +" il focus alle finestre avviate da un terminale." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:80 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" @@ -498,32 +497,33 @@ msgid "" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." msgstr "" -"Impostare questa opzione a \"falso\" può portare ad un comportamento " -"instabile, quindi è fortemente sconsigliato agli utenti modificare questa " -"opzione in \"vero\". Molte azioni (es. cliccare nell'area del client, " -"muovere o ridimensionare la finestra) normalmente portano in primo piano la " -"finestra come effetto collaterale. Impostare questa opzione su \"falso\", " -"cosa che è fortemente sconsigliata, scollegherà il portare il primo piano la" -" finestra dalle altre azioni dell'utente, e ignorerà le richieste di messa " -"in primo piano generate dalle applicazioni. Vedi " +"Impostare questa opzione su falso può portare ad un comportamento instabile," +" quindi è fortemente sconsigliato agli utenti modificare questa opzione dal " +"valore predefinito \"vero\". Molte azioni (ad es. fare clic nell'area del " +"client, muovere o ridimensionare la finestra) normalmente portano in primo " +"piano la finestra come effetto collaterale. Impostare questa opzione su " +"falso, cosa fortemente sconsigliata, scollegherà il portare in primo piano " +"la finestra dalle altre azioni dell'utente, e ignorerà le richieste di messa" +" in primo piano generate dalle applicazioni. Vedi " "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Quando questa opzione è" -" settata su \"falso\", le finestre possono comunque essere portate in primo " -"piano con la combinazione alt-click-sinistro ovunque sulla finestra, un " -"normale click sulle decorazioni della finestra, o con messaggi specifici dai" -" pagers, come le richieste d'attivazione dalle tasklist applet. Questa " -"opzione è attualmente disabilitata in modalità focus-con-clic. La lista dei " -"modi per portare in primo piano le finestre quando l'opzione raise_on_click " -"è falsa, non include le richieste programmatiche dalle applicazioni; questo " -"tipo di richieste saranno ignorate a prescindere dalla ragione per cui " -"verranno effettuate. Se sei uno sviluppatore e hai utenti che si lamentano " -"del fatto che la tua applicazione non funzioni con questa impostazione " -"disabilitata, digli che è un _loro_ errore aver \"rotto\" il gestore " -"finestre, e che le uniche soluzioni sono reimpostare questa opzione su " -"\"vero\" o convivere con questo \"bug\"." +" settata su falso, le finestre possono comunque essere portate in primo " +"piano con la combinazione alt-click-sinistro su un qualsiasi punto sulla " +"finestra, con un normale click sulle decorazioni della finestra, o con " +"messaggi specifici dai pagers, come le richieste di attivazione dalle " +"tasklist applet. Questa opzione è attualmente disabilitata in modalità " +"focus-con-clic. La lista dei modi per portare in primo piano le finestre " +"quando l'opzione raise_on_click è falsa, non include le richieste " +"programmatiche dalle applicazioni; questo tipo di richieste saranno ignorate" +" a prescindere dalla ragione per cui verranno effettuate. Se siete uno " +"sviluppatore e avete utenti che si lamentano del fatto che la vostra " +"applicazione non funziona con questa impostazione disabilitata, dite loro " +"che è un _loro_ errore aver \"rotto\" il gestore finestre, e che le uniche " +"soluzioni sono reimpostare questa opzione su vero o convivere con questo " +"\"bug\"." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:85 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Azione per un doppio-clic sulla barra del titolo" +msgstr "Azione per un doppio clic sulla barra del titolo" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:86 msgid "" @@ -536,7 +536,7 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"Questa opzione determina gli effetti del doppio-clic sulla barra del titolo." +"Questa opzione determina gli effetti del doppio clic sulla barra del titolo." " Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per " "arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per " "massimizzare/demassimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e " @@ -548,7 +548,8 @@ msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:90 msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Azione per un clic-centrale sulla barra del titolo" +msgstr "" +"Azione per un clic con il pulsante centrale del mouse sulla barra del titolo" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:91 msgid "" @@ -565,7 +566,7 @@ msgstr "" " del titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per " "arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per " "massimizzare/demassimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e " -"\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/de-massimizzare la finestra " +"\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/demassimizzare la finestra " "solo in quella direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, " "\"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù della " "finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le altre e " @@ -573,7 +574,8 @@ msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:95 msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Azione per un clic-destro sulla barra del titolo" +msgstr "" +"Azione per un clic col pulsane destro del mouse sulla barra del titolo" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:96 msgid "" @@ -586,7 +588,7 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"Questa opzione determina gli effetti del clic-destro sulla barra del titolo." +"Questa opzione determina gli effetti del clic destro sulla barra del titolo." " Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per " "arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per " "massimizzare/demassimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e " @@ -598,7 +600,7 @@ msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:100 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Solleva automaticamente la finestra col focus" +msgstr "Solleva automaticamente la finestra che ha il focus" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:101 msgid "" @@ -607,15 +609,15 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" -"Se impostata a \"vero\" e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", " -"allora la finestra con il focus è sollevata automaticamente dopo un ritardo " +"Se impostata a vero e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", allora " +"la finestra con il focus è sollevata automaticamente dopo un ritardo " "specificato nella chiave \"auto_raise_delay\". Ciò non ha relazioni con il " "fare clic su una finestra per sollevarla, né con il passare sopra una " "finestra durante un'operazione di trascinamento." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:105 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Ritardo in millisecondi per l'opzione sollevamento automatico" +msgstr "Ritardo in millisecondi per l'opzione di sollevamento automatico" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:106 msgid "" @@ -623,7 +625,7 @@ msgid "" "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "L'intervallo di tempo in millisecondi prima che la finestra venga sollevata " -"quando auto_raise è impostato a \"vero\"." +"quando auto_raise è impostato a vero." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:110 msgid "Current theme" @@ -646,13 +648,12 @@ msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" -"Se impostata a \"vero\", l'opzione \"titlebar_font\" è ignorata e per i " -"titoli delle finestre viene usato il tipo di carattere predefinito per le " -"applicazioni." +"Se impostata a vero, l'opzione \"titlebar_font\" è ignorata e per i titoli " +"delle finestre viene usato il font predefinito per le applicazioni." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:120 msgid "Window title font" -msgstr "Carattere per il titolo della finestra" +msgstr "Il carattere per il titolo della finestra" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:121 msgid "" @@ -661,11 +662,11 @@ msgid "" "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" -"Una stringa per la descrizione del tipo di carattere che descrive il " -"carattere per la barra del titolo della finestra. La dimensione specificata " -"nella descrizione è usata solo se l'opzione \"titlebar_font_size\" è " -"impostata a 0. Inoltre, questa opzione è disabilitata se l'opzione " -"\"titlebar_uses_desktop_font\" è impostata a \"vero\"." +"Una stringa per la descrizione del font che descrive il carattere per la " +"barra del titolo della finestra. La dimensione specificata nella descrizione" +" è usata solo se l'opzione \"titlebar_font_size\" è impostata a 0. Inoltre, " +"questa opzione è disabilitata se l'opzione \"titlebar_uses_desktop_font\" è " +"impostata a vero." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:126 msgid "Number of workspaces" @@ -677,7 +678,7 @@ msgid "" "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" -"Numero degli spazi di lavoro. Deve essere maggiore di zero e presenta un " +"Il numero di spazi di lavoro. Deve essere maggiore di zero e presenta un " "limite massimo prefissato per evitare di rendere l'ambiente grafico " "inutilizzabile qualora si richiedano accidentalmente troppi spazi di lavoro." @@ -697,19 +698,18 @@ msgid "" "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." msgstr "" "Lo stile dell'avvolgimento viene utilizzato per determinare come passare da " -"un'area di lavoro ad un altra al bordo dell'impostazione dell'area di " -"lavoro. Quando è impostato su \"wrap\", non accadrà nulla se si tenta di " -"passare a uno spazio di lavoro oltre il bordo della impostazione dell'area " -"di lavoro . Se impostato su \"classic\", viene utilizzato il vecchio " -"comportamento di Marco: la fine di una riga porta all'inizio della " -"successiva e la fine di una colonna porta all'inizio della successiva. Se " -"impostato su \"toroidal\", le aree di lavoro sono collegate come una " -"ciambella : la fine di ogni riga conduce al proprio inizio e la fine di ogni" -" colonna porta al proprio inizio. " +"un'area di lavoro ad un altra al bordo del selettore dell'area di lavoro. " +"Quando è impostato su \"no wrap\", non accadrà nulla se si tenta di passare " +"a uno spazio di lavoro oltre il bordo dell'impostazione dell'area di lavoro " +". Se impostato su \"classic\", viene utilizzato il vecchio comportamento di " +"Marco: la fine di una riga porta all'inizio della successiva e la fine di " +"una colonna porta all'inizio della successiva. Se impostato su \"toroidal\"," +" le aree di lavoro sono collegate come una ciambella : la fine di ogni riga " +"conduce al suo inizio e la fine di ogni colonna porta al suo inizio. " #: src/org.mate.marco.gschema.xml:136 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Abilita campanella visiva" +msgstr "Abilita la Campanella Visiva" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:137 msgid "" @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:141 msgid "System Bell is Audible" -msgstr "Campanella di sistema udibile" +msgstr "La Campanella di Sistema è Udibile" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:142 msgid "" @@ -731,12 +731,12 @@ msgid "" "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Determina se le applicazioni o il sistema possono generare dei bip udibili; " -"può essere usato in congiunzione con \"visual_bell\" per consentire dei bip " -"silenziosi." +"può essere usato in congiunzione con \"visual_bell\" per consentire dei beep" +" silenziosi." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:146 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Tipo campanella visiva" +msgstr "Tipo di Campanella Visiva" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:147 msgid "" @@ -749,17 +749,17 @@ msgid "" "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Indica a Marco come implementare l'indicazione visiva che la campanella di " -"sistema o un altro indicatore \"campanella\" di applicazione sta suonando. " -"Al momento sono ammessi due valori: \"fullscreen\", che causa un " -"lampeggiamento bianco-nero a schermo intero, e \"frame_flash\", che causa il" -" lampeggiamento della barra del titolo dell'applicazione che ha inviato il " -"segnale della campanella. Se l'applicazione che ha inviato la campanella è " -"sconosciuta (come accade di solito nel caso della campanella di sistema), il" -" lampeggiamento avviene sulla finestra che al momento ha il focus." +"sistema o un altro indicatore \"campanella\" stia suonando. Al momento sono " +"ammessi due valori: \"fullscreen\", che causa un lampeggiamento bianco-nero " +"a schermo intero, e \"frame_flash\", che causa il lampeggiamento della barra" +" del titolo dell'applicazione che ha inviato il segnale della campanella. Se" +" l'applicazione che ha inviato la campanella è sconosciuta (come accade di " +"solito nel caso della campanella di sistema), il lampeggiamento avviene " +"sulla finestra che al momento ha il focus." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:151 msgid "Compositing Manager" -msgstr "Gestore di composizione" +msgstr "Gestore di Composizione" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:152 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Determina se Marco opera come un gestore di composizione." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:156 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" -msgstr "Alt-Tab rapido con gestore di composiione (disattiva le anteprime)" +msgstr "Alt-Tab rapido con gestore di composizione (disattiva le anteprime)" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:157 msgid "" @@ -776,15 +776,15 @@ msgid "" "displayed instead. Note that on high resolution screens with many visible " "windows there can be a perceptible lag in rendering." msgstr "" -"Se impostato su \"vero\", non verrà visualizzata nessuna miniatura delle " +"Se impostato su vero, non verrà visualizzata nessuna miniatura delle " "finestre nella finestra popup mentre il gestore di composizione è attivo. " -"Verranno visualizzate le icone delle applicazioni. Nota che, su schermi ad " -"alta risoluzione, con molte finestre visibili potrebbero esserci dei ritardi" -" nel rendering." +"Verranno visualizzate, invece, le icone delle applicazioni. Nota che, su " +"schermi ad alta risoluzione, con molte finestre visibili potrebbero esserci " +"dei ritardi nel rendering." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:161 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Se impostata a \"vero\", riduce l'usabilità per un minor uso di risorse" +msgstr "Se impostata a vero, riduce l'usabilità per un minor uso di risorse" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:162 msgid "" @@ -794,19 +794,20 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" -"Se impostata a \"vero\", Marco fornirà all'utente un minore riscontro usando" -" wireframe, evitando le animazioni o altro. Questo comporta una " -"significativa riduzione in termini di facilità d'uso per molti utenti, ma " -"potrebbe consentire ad applicazioni legacy di continuare a funzionare, così " -"come potrebbe essere un buon compromesso per i terminal server. Comunque, la" -" funzionalità wireframe è disabilitata quando l'accessibilità è in funzione." +"Se impostata a vero, Marco fornirà all'utente minori informazioni " +"utilizzando i contorni delle finestre, evitando le animazioni o altro. " +"Questo comporta una significativa riduzione in termini di facilità d'uso per" +" molti utenti, ma potrebbe consentire ad applicazioni legacy di continuare a" +" funzionare, così come potrebbe essere un buon compromesso per i terminal " +"server. Tuttavia, questa funzionalità \"wireframe\" viene disabilitata " +"quando è in funzione l'accessibilità." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:166 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" -"(Non implementato) La navigazione funziona a livello applicazione, non a " -"livello finestra" +"(Non implementato) La navigazione funziona a livello delle applicazioni, non" +" a quello delle finestre" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:167 msgid "" @@ -818,14 +819,14 @@ msgid "" "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" -"Se impostata a \"vero\", Marco funziona in termini di applicazioni invece " -"che di finestre. Il concetto è un po' astratto, ma in generale una " -"configurazione basata sulle applicazioni è più simile al Mac che a Windows. " -"Quando si da il focus a una finestra nella modalità basata sulle " -"applicazioni, tutte le finestre nell'applicazione vengono sollevate. Inoltre" -" in questa modalità i clic per l'assegnazione del focus non vengono passati " -"attraverso le finestre nelle altre applicazioni. Al momento però, la " -"modalità in base alle applicazioni è ampiamente non implementata." +"Se impostata a vero, Marco funziona in termini di applicazioni invece che di" +" finestre. Il concetto è un po' astratto, ma in generale una configurazione " +"basata sulle applicazioni è più simile al Mac e meno a Windows. Quando si dà" +" il focus ad una finestra nella modalità basata sulle applicazioni, tutte le" +" finestre nell'applicazione vengono sollevate. Inoltre in questa modalità i " +"clic per l'assegnazione del focus non vengono passati attraverso le finestre" +" nelle altre applicazioni. Al momento però, la modalità in base alle " +"applicazioni è ampiamente non implementata." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:171 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" @@ -855,8 +856,9 @@ msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." msgstr "" -"Se impostata a \"vero\", le nuove finestre vengono aperte al centro dello " -"schermo. Altrimenti vengono aperte in alto a sinistra dello schermo." +"Se impostata a vero, le nuove finestre vengono aperte al centro dello " +"schermo. In caso contrario, vengono aperte nell'angolo in alto a sinistra " +"dello schermo." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:181 msgid "Whether to enable window tiling" @@ -876,7 +878,8 @@ msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:186 msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen" msgstr "" -"Indica se massimizzare la finestra quando trascinata sul bordo superiore." +"Indica se massimizzare la finestra quando viene trascinata sul bordo " +"superiore." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:187 msgid "" @@ -888,14 +891,15 @@ msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:191 msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes" -msgstr "Indica se abilitare il passaggio tra formati diversi della tile" +msgstr "" +"Indica se abilitare il passaggio tra formati diversi di piastrellamento" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:192 msgid "" "If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by " "using the same keyboard shortcut multiple times in a row." msgstr "" -"Se abilitata, cambiare finestra consente di passare da una dimensione " +"Se abilitata, affiancare una finestra consente di passare da una dimensione " "all'altra utilizzando la stessa scorciatoia da tastiera più volte di fila." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:196 @@ -912,12 +916,12 @@ msgid "" " window with the mouse or keyboard." msgstr "" "La modalità di posizionamento di una finestra indica come le nuove finestre " -"sono posizionate. \"automatico\", il sistema seleziona automaticamente una " -"posizione in base allo spazio disponibile sul desktop, o esegue una semplice" -" cascata se non c'è spazio; \"pointer\" significa che le nuove finestre sono" -" posizionate in base alla posizione del puntatore del mouse; \"manuale\" " -"significa che l'utente deve posizionare manualmente la nuova finestra con il" -" mouse o la tastiera ." +"sono posizionate. \"automatico\", significa che il sistema seleziona " +"automaticamente una posizione in base allo spazio disponibile sul desktop, o" +" esegue una semplice cascata se non c'è spazio; \"pointer\" significa che le" +" nuove finestre sono posizionate in base alla posizione del puntatore del " +"mouse; \"manuale\" significa che l'utente deve posizionare manualmente la " +"nuova finestra con il mouse o la tastiera ." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:201 msgid "List of applications ignored by show-desktop" @@ -928,13 +932,13 @@ msgid "" "Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given" " windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality." msgstr "" -"Lista di classi separate da virgola. Ogni applicazione grafica in esecuzione" -" che appartenga ad una data classe di gestore finestre sarà ignorata da " -"\"Mostra Scrivania\"." +"Elenco di classi separate da virgola. Ogni applicazione grafica in " +"esecuzione che appartenga ad una data classe del gestore delle finestre sarà" +" ignorata da \"Mostra la Scrivania\"." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:207 msgid "Icon size in alt-tab popup window" -msgstr "Dimensione icona nella finestra alt-tab" +msgstr "Dimensione dell'icona nella finestra a comparsa con alt-tab" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:208 msgid "" @@ -946,19 +950,19 @@ msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:213 msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window" -msgstr "Numero massimo di colonne nella schermata alt-tab" +msgstr "Numero massimo di colonne nella schermata a comparsa con alt-tab" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:214 msgid "" "The popup window will be expanded to fit up to these many entries per row." msgstr "" -"La finestra a comparsa si espanderà per adattarsi al numero di elementi per " -"riga." +"La finestra a comparsa si espanderà per adattarsi a questo numero di " +"elementi per riga." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:218 msgid "Expand the alt-tab popup window to fit longer window titles" msgstr "" -"Espandi la schermata alt-tab per adattarsi ai titoli di finestra lunghi" +"Espandi la schermata alt-tab per adattare i titoli di finestra più lunghi" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:219 msgid "" @@ -1034,11 +1038,11 @@ msgid "" "keybinding for this action." msgstr "" "Combinazione di tasti che esegue il comando così come numerato in " -"/apps/marco/keybinding_commands Il formato è \"<Control>a\" o " -"\"<Shift><Alt>F1\". Il parser è abbastanza permissivo e permette di usare " +"/apps/marco/keybinding_commands. Il formato è simile a \"<Control>a\" o " +"\"<Shift><Alt>F1\". Il parser è abbastanza permissivo e consente di usare " "lettere maiuscole o minuscole e abbreviazioni come \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". " -"Se si imposta all'opzione speciale \"disabled\", non ci sarà alcuna " -"combinazione per questa azione." +"Se si imposta la chiave all'opzione speciale \"disabled\", non ci sarà " +"alcuna combinazione di tasti per questa azione." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:470 src/org.mate.marco.gschema.xml:475 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:480 src/org.mate.marco.gschema.xml:485 @@ -1084,10 +1088,10 @@ msgid "" "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Il formato è \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". Il parser è abbastanza " -"permissivo e permette di usare lettere maiuscole o minuscole e abbreviazioni" -" come \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se si imposta all'opzione speciale " -"\"disabled\", non ci sarà alcuna combinazione per questa azione." +"Il formato è simile a \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". Il parser è " +"abbastanza permissivo e consentete di usare lettere maiuscole o minuscole e " +"abbreviazioni come \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se si imposta all'opzione " +"speciale \"disabled\", non ci sarà alcuna combinazione per questa azione." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:560 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:565 src/org.mate.marco.gschema.xml:570 @@ -1104,39 +1108,41 @@ msgid "" "keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, " "\"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" -"Il formato è \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". Il parser è abbastanza " -"permissivo e permette di usare lettere maiuscole o minuscole e abbreviazioni" -" come \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se si imposta all'opzione speciale " -"\"disabled\", non ci sarà alcuna combinazione per questa azione. La " -"combinazione può essere invertita tenendo premuto il tasto \"shift\"; " -"pertanto \"shift\" non può essere uno dei tasti usati." +"Il formato è simile a \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". Il parser è " +"abbastanza permissivo e consente di usare lettere maiuscole o minuscole e " +"abbreviazioni come \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se si imposta all'opzione " +"speciale \"disabled\", non ci sarà alcuna combinazione per questa azione. La" +" combinazione può essere invertita tenendo premuto il tasto \"shift\"; " +"pertanto \"shift\" non può essere uno dei tasti impiegati nella " +"combinazione." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:559 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" -"Sposta all'indietro tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra " -"a comparsa" +"Spostarsi al contrario tra le finestre di un'applicazione, usando una " +"finestra a comparsa" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:569 msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Sposta all'indietro tra le finestre, usando una finestra a comparsa" +msgstr "" +"Spostarsi al contrario tra le finestre, utilizzando una finestra a comparsa" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:574 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "" -"Sposta tra le finestre su tutti gli spazi di lavoro, usando una finestra a " -"comparsa" +"Spostarsi tra le finestre aperte in tutti gli spazi di lavoro, usando una " +"finestra a comparsa" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:579 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "" -"Sposta al contrario tra le finestre su tutti gli spazi di lavoro, usando una" -" finestra a comparsa" +"Spostarsi al contrario tra le finestre su tutti gli spazi di lavoro, usando " +"una finestra a comparsa" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:589 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" -"Sposta al contrario tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a " +"Spostarsi al contrario tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a " "comparsa" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:599 @@ -1145,15 +1151,15 @@ msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre di un'applicazione" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:609 msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre" +msgstr "Spostarsi al contrario tra le finestre immediatamente" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:619 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra i pannelli e la scrivania" +msgstr "Spostarsi al contrario tra i pannelli e la scrivania immediatamente" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:634 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Mostra la casella di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello" +msgstr "Mostra la finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:662 src/org.mate.marco.gschema.xml:667 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:672 src/org.mate.marco.gschema.xml:677 @@ -1162,7 +1168,7 @@ msgstr "Mostra la casella di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:702 src/org.mate.marco.gschema.xml:707 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:712 src/org.mate.marco.gschema.xml:717 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Comandi da eseguire in risposta alle associazioni di tasti" +msgstr "Comandi da eseguire in risposta alle associazioni dei tasti" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:663 src/org.mate.marco.gschema.xml:668 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:673 src/org.mate.marco.gschema.xml:678 @@ -1177,8 +1183,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le chiavi /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiscono le " "associazioni di tasti che corrispondono a questi comandi. Premendo " -"l'associazione di tasti per la chiave \"run_command_N\", viene eseguito il " -"comando della chiave \"command_N\"." +"l'associazione di tasti per \"run_command_N\", verrà eseguito il comando_N." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:722 msgid "The screenshot command" @@ -1213,19 +1218,19 @@ msgstr "Commuta la visibilità permanente di una finestra sopra le altre" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:910 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" -msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo nord-ovest (sinistra in alto)" +msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo nord-ovest (in alto a sinistra)" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:915 msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen" -msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo nord-est (destra in alto)" +msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo nord-est (in alto a destra)" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:920 msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen" -msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo sud-est (destra in basso)" +msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo sud-est (in basso a destra)" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:925 msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen" -msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo sud-ovest (sinistra in basso)" +msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo sud-ovest (in basso a sinistra)" #: src/core/bell.c:298 msgid "Bell event" @@ -1234,13 +1239,13 @@ msgstr "Evento campanella" #: src/core/core.c:216 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d" +msgstr "Richiesta di informazioni sulla finestra sconosciuta: %d" #. Translators: %s is a window title #: src/core/delete.c:98 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." -msgstr "Nessuna risposta da <tt>%s</tt>." +msgstr "<tt>%s</tt> non risponde." #: src/core/delete.c:103 msgid "" @@ -1252,7 +1257,7 @@ msgstr "" #: src/core/delete.c:112 msgid "_Wait" -msgstr "_Attendi" +msgstr "Attendi" #: src/core/delete.c:112 msgid "_Force Quit" @@ -1261,7 +1266,7 @@ msgstr "_Forza uscita" #: src/core/delete.c:181 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Recupero del nome host non riuscito: %s\n" +msgstr "Recupero del nome dell'host non riuscito: %s\n" #: src/core/display.c:271 #, c-format @@ -1271,7 +1276,7 @@ msgstr "Estensione %s mancante richiesta per il compositing" #: src/core/display.c:349 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n" +msgstr "Apertura del display '%s' di X Window System non riuscita\n" #: src/core/keybindings.c:722 #, c-format @@ -1280,11 +1285,11 @@ msgid "" "binding\n" msgstr "" "Qualche altro programma sta già usando il tasto %s con i modificatori %x " -"come una associazione di tasti\n" +"come associazione\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: src/core/keybindings.c:2415 +#: src/core/keybindings.c:2411 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -1295,91 +1300,95 @@ msgstr "" "\n" "%s." -#: src/core/keybindings.c:2503 +#: src/core/keybindings.c:2499 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Non è stato definito alcuno comando %d.\n" -#: src/core/keybindings.c:3610 +#: src/core/keybindings.c:3606 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n" -#: src/core/keybindings.c:3747 +#: src/core/keybindings.c:3743 msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" -msgstr "<tt>Rinomina spazio di lavoro</tt>" +msgstr "<tt>Rinomina lo Spazio di Lavoro</tt>" -#: src/core/keybindings.c:3748 +#: src/core/keybindings.c:3744 msgid "New Workspace Name:" -msgstr "Nuovo nome spazio di lavoro:" +msgstr "Nuovo nome dello spazio di lavoro:" -#: src/core/keybindings.c:3759 +#: src/core/keybindings.c:3755 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/core/keybindings.c:3759 +#: src/core/keybindings.c:3755 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: src/core/main.c:245 +#: src/core/main.c:247 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" -#: src/core/main.c:251 +#: src/core/main.c:253 msgid "Replace the running window manager with Marco" msgstr "Sostituisce il gestore finestre in esecuzione con Marco" -#: src/core/main.c:257 +#: src/core/main.c:259 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione" +msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione" -#: src/core/main.c:262 +#: src/core/main.c:264 msgid "X Display to use" -msgstr "Display X da usare" +msgstr "Display X da utilizzare" -#: src/core/main.c:268 +#: src/core/main.c:270 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inizializza la sessione da file salvato" -#: src/core/main.c:274 +#: src/core/main.c:276 msgid "Print version" msgstr "Stampa la versione" -#: src/core/main.c:280 +#: src/core/main.c:282 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Rendi le chiamate di X sincrone" -#: src/core/main.c:286 +#: src/core/main.c:288 msgid "Turn compositing on" msgstr "Attiva il compositing" -#: src/core/main.c:292 +#: src/core/main.c:294 msgid "Turn compositing off" msgstr "Disattiva il compositing" -#: src/core/main.c:298 +#: src/core/main.c:300 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Non mettere a schermo intero le finestre massimizzate che non hanno " "decorazioni" -#: src/core/main.c:499 +#: src/core/main.c:306 +msgid "Have all keybindings disabled on startup" +msgstr "Imposta all'avvio tutte le associazioni di tasti come disabilitate" + +#: src/core/main.c:507 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n" -#: src/core/main.c:515 +#: src/core/main.c:523 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" -"Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi " +"Non è stato trovato alcun tema! Assicurarsi che %s esista e contenga i temi " "standard.\n" -#: src/core/main.c:574 +#: src/core/main.c:585 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Riavvio di: %s non riuscito\n" +msgstr "Riavvio di %s non riuscito\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! @@ -1395,7 +1404,7 @@ msgid "" "behave properly.\n" msgstr "" "Disabilitate le funzionalità alternative per la applicazioni difettose. " -"Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n" +"Alcune applicazioni potrebbero non comportarsi correttamente.\n" #: src/core/prefs.c:1193 #, c-format @@ -1410,84 +1419,84 @@ msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" msgstr "" -"Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il " -"modificatore del tasto del mouse\n" +"Il valore \"%s\" trovato nel database di configurazione non è un valore " +"valido come modificatore del tasto del mouse\n" -#: src/core/prefs.c:1843 +#: src/core/prefs.c:1849 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" -"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per " -"l'associazione di tasti «%s»\n" +"Il valore \"%s\" nel database di configurazione non è un valore valido per " +"l'associazione di tasti \"%s\"\n" -#: src/core/prefs.c:2146 +#: src/core/prefs.c:2152 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Spazio di lavoro %d" -#: src/core/screen.c:363 +#: src/core/screen.c:364 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n" +msgstr "Lo schermo %d nel display \"%s\" non è valido\n" -#: src/core/screen.c:379 +#: src/core/screen.c:380 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" -"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un gestore finestre; provare a " -"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n" +"Lo schermo %d sul display \"%s\" ha già un gestore delle finestre; provare a" +" utilizzare l'opzione --replace per sostituire quello corrente.\n" -#: src/core/screen.c:406 +#: src/core/screen.c:407 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" -"Impossibile acquisire la selezione del gestore finestre per lo schermo %d " -"nel display «%s»\n" +"Non è stato possibile acquisire la selezione del gestore delle finestre per " +"lo schermo %d nel display \"%s\"\n" -#: src/core/screen.c:464 +#: src/core/screen.c:465 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un gestore finestre\n" +msgstr "Lo schermo %d sul display \"%s\" ha già un gestore delle finestre\n" -#: src/core/screen.c:678 +#: src/core/screen.c:679 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n" +msgstr "Non è stato possibile rilasciare lo schermo %d sul display \"%s\"\n" #: src/core/session.c:841 src/core/session.c:848 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s\n" +msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s': %s\n" #: src/core/session.c:858 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Impossibile aprire il file di sessione «%s» per scrivere: %s\n" +msgstr "" +"Non è stato possibile aprire il file di sessione '%s' per la scrittura: %s\n" #: src/core/session.c:998 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Errore nello scrivere il file di sessione «%s»: %s\n" +msgstr "Errore nello scrivere il file di sessione '%s': %s\n" #: src/core/session.c:1003 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Errore nel chiudere il file di sessione «%s»: %s\n" +msgstr "Errore nel chiudere il file di sessione '%s': %s\n" #: src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Analisi del file della sessione salvato non riuscita: %s\n" +msgstr "Analisi del file di sessione salvato non riuscita: %s\n" #: src/core/session.c:1181 msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" -"Attributo <marco_session> individuato, ma è già presente un ID della " -"sessione" +"Attributo <marco_session> individuato, ma è già presente l'ID della sessione" #: src/core/session.c:1194 src/core/session.c:1269 src/core/session.c:1301 #: src/core/session.c:1373 src/core/session.c:1433 @@ -1515,38 +1524,38 @@ msgstr "" #: src/core/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Apertura del file di registro di debug non riuscita: %s\n" +msgstr "Apertura del file log di debug non riuscita: %s\n" #: src/core/util.c:113 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di registro %s non riuscita: %s\n" +msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di log %s non riuscita: %s\n" #: src/core/util.c:119 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "File di registro %s aperto\n" +msgstr "Aperto il file di log %s\n" #: src/core/util.c:138 src/tools/marco-message.c:172 msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" -"Marco è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n" +"Marco è stato compilato escludendo il supporto per la modalità verbose\n" #: src/core/util.c:229 msgid "Window manager: " -msgstr "Gestore finestre: " +msgstr "Gestore delle finestre: " #: src/core/util.c:381 msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Bug nel gestore finestre: " +msgstr "Bug nel gestore delle finestre: " #: src/core/util.c:414 msgid "Window manager warning: " -msgstr "Avviso del gestore finestre: " +msgstr "Avviso del gestore delle finestre: " #: src/core/util.c:442 msgid "Window manager error: " -msgstr "Errore del gestore finestre: " +msgstr "Errore del gestore delle finestre: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: src/core/util.c:562 src/core/util.c:660 src/marco.desktop.in:4 @@ -1555,14 +1564,14 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: src/core/window.c:6008 +#: src/core/window.c:6005 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "La finestra %s imposta SM_CLIENT_ID su se stessa, invece che sulla finestra " -"WM_CLIENT_LEADER come da specifiche ICCCM.\n" +"WM_CLIENT_LEADER come da specificato nell'ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1570,7 +1579,7 @@ msgstr "" #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: src/core/window.c:6596 +#: src/core/window.c:6681 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -1583,7 +1592,7 @@ msgstr "" #: src/core/window-props.c:307 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "L'applicazione ha impostato un falso %lu _NET_WM_PID\n" +msgstr "L'applicazione ha impostato un falso _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: src/core/window-props.c:457 @@ -1614,7 +1623,7 @@ msgstr "%s (come altro utente)" #: src/core/window-props.c:1499 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n" +msgstr "Specificata una finestra WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valida per %s.\n" #: src/core/xprops.c:156 #, c-format @@ -1626,10 +1635,10 @@ msgid "" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "La finestra 0x%lx ha la proprietà %s\n" -"che era attesa avere tipo %s formato %d\n" +"che ci si attendeva avesse tipo %s formato %d\n" "e in realtà ha tipo %s formato %d n_items %d.\n" "Molto probabilmente è un bug dell'applicazione, non del gestore finestre.\n" -"La finestra presenta titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n" +"La finestra presenta titolo=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: src/core/xprops.c:412 #, c-format @@ -1643,7 +1652,7 @@ msgid "" "list\n" msgstr "" "La proprietà %s sulla finestra 0x%lx conteneva UTF-8 non valido per " -"l'elemento %d nella lista\n" +"l'elemento %d dell'elenco\n" #: src/tools/marco-message.c:146 #, c-format @@ -1684,11 +1693,11 @@ msgstr "Srotola la finestra" #: src/ui/frames.c:1365 msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Tiene la finestra in primo piano" +msgstr "Mantieni la finestra in primo piano" #: src/ui/frames.c:1368 msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Rimuove la finestra dalla primo piano" +msgstr "Rimuovi la finestra dalla primo piano" #: src/ui/frames.c:1371 msgid "Always On Visible Workspace" @@ -1696,37 +1705,37 @@ msgstr "Sempre sullo spazio di lavoro visibile" #: src/ui/frames.c:1374 msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Pone la finestra su un solo spazio di lavoro" +msgstr "Poni la finestra su un solo spazio di lavoro" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:66 msgid "Mi_nimize" -msgstr "_Minimizza" +msgstr "Minimizza" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:68 msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ssimizza" +msgstr "Massimizza" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:70 msgid "Unma_ximize" -msgstr "Dema_ssimizza" +msgstr "Demassimizza" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:72 msgid "Roll _Up" -msgstr "Arr_otola" +msgstr "Arrotola" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:74 msgid "_Unroll" -msgstr "Sr_otola" +msgstr "Srotola" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:76 msgid "_Move" -msgstr "M_uovi" +msgstr "_Muovi" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:78 @@ -1736,43 +1745,43 @@ msgstr "_Ridimensiona" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:80 msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Muovi barra del titolo su _schermo" +msgstr "Muovi barra del titolo sullo _schermo" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:83 src/ui/menu.c:85 msgid "Always on _Top" -msgstr "Sempre in _primo piano" +msgstr "Sempre in primo piano" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:87 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Sempre su spazio di lavoro _visibile" +msgstr "Sempre su spazio di lavoro visibile" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:89 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Solo su _questo spazio di lavoro" +msgstr "Solo su questo spazio di lavoro" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:91 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Sposta su spazio di lavoro a s_inistra" +msgstr "Sposta sullo spazio di lavoro a sinistra" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:93 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Sposta su spazio di lavoro a d_estra" +msgstr "Sposta sullo spazio di lavoro a destra" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alt_o" +msgstr "Sposta sullo spazio di lavoro in alto" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Sposta su spazio di lavoro in _basso" +msgstr "Sposta sullo spazio di lavoro in basso" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! @@ -1796,7 +1805,7 @@ msgstr "Spazio di lavoro %s%d" #: src/ui/menu.c:386 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro" +msgstr "Sposta su un altro spazio di lavoro" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -1804,7 +1813,7 @@ msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro" #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Shift" -msgstr "Maiusc" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -1904,19 +1913,19 @@ msgstr "destra" #: src/ui/theme.c:399 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»" +msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione \"%s\"" #: src/ui/theme.c:418 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" -"la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo " -"«%s»" +"la geometria della cornice non specifica la dimensione \"%s\" per il bordo " +"\"%s\"" #: src/ui/theme.c:455 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli" +msgstr "La proporzione %g del pulsante non è significativa" #: src/ui/theme.c:467 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" @@ -1933,8 +1942,8 @@ msgid "" "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "Le specifiche di colore GTK personalizzate devono avere il nome di colore e " -"fallback tra parentesi, es. gtk:custom(foo,bar); impossibile analizzare " -"\"%s\"." +"fallback tra parentesi, es. gtk:custom(foo,bar); non è stato possibile " +"analizzare \"%s\"." #: src/ui/theme.c:1413 #, c-format @@ -1961,7 +1970,8 @@ msgid "" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. " -"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\"" +"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; non è stato possibile analizzare " +"\"%s\"" #: src/ui/theme.c:1485 #, c-format @@ -1970,19 +1980,20 @@ msgid "" "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "La specificazione del colore GTK deve avere una parentesi di chiusura dopo " -"lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile " -"analizzare \"%s\"" +"lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; non è stato " +"possibile analizzare \"%s\"" #: src/ui/theme.c:1496 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Stato «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" +msgstr "Lo stato «%s» nella specificazione del colore è incomprensibile" #: src/ui/theme.c:1509 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" -"Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" +"La componente di colore \"%s\" nella specificazione del colore è " +"incomprensibile" #: src/ui/theme.c:1537 #, c-format @@ -1990,48 +2001,49 @@ msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" -"Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non " +"Il formato del blend è \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" non " "corrisponde a questo formato" #: src/ui/theme.c:1548 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato" +msgstr "" +"Non è stato possibile analizzare il valore alpha \"%s\" nel colore sfumato" #: src/ui/theme.c:1558 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0" +msgstr "Il valore alpha \"%s\" nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0" #: src/ui/theme.c:1604 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non " +"Il formato dell'ombreggiatura è \"shade/base_color/factor\", \"%s\" non " "corrisponde a questo formato" #: src/ui/theme.c:1615 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" -"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore " -"ombreggiato" +"Non è stato possibile analizzare il fattore di ombreggiatura \"%s\" nel " +"colore ombreggiato" #: src/ui/theme.c:1625 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo" +msgstr "Il fattore di ombreggiatura \"%s\" nel colore ombreggiato è negativo" #: src/ui/theme.c:1654 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»" +msgstr "Non è stato possibile analizzare il colore \"%s\"" #: src/ui/theme.c:2003 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" -"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è " +"L'espressione delle coordinate contiene il carattere \"%s\" che non è " "consentito" #: src/ui/theme.c:2030 @@ -2040,14 +2052,14 @@ msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "" -"L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che" +"L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile '%s' che" " non può essere analizzato" #: src/ui/theme.c:2044 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" -"L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere " +"L'espressione delle coordinate contiene l'intero '%s' che non può essere " "analizzato" #: src/ui/theme.c:2166 @@ -2057,11 +2069,11 @@ msgid "" "\"%s\"" msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio " -"di questo testo: «%s»" +"di questo testo: \"%s\"" #: src/ui/theme.c:2223 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile" +msgstr "L'espressione delle coordinate era vuota o non è stata compresa" #: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378 msgid "Coordinate expression results in division by zero" @@ -2079,18 +2091,19 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" -"L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un " +"L'espressione delle coordinate ha un operatore \"%s\" dove era atteso un " "operando" #: src/ui/theme.c:2451 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" -"L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore" +"L'espressione delle coordinate aveva un operando dove era atteso un " +"operatore" #: src/ui/theme.c:2459 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" -"L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un " +"L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che con un " "operando" #: src/ui/theme.c:2469 @@ -2099,14 +2112,14 @@ msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore " -"«%c» senza un operando fra i due" +"L'espressione delle coordinate ha l'operatore \"%c\" che segue l'operatore " +"«%c» senza un operando fra di essi" #: src/ui/theme.c:2620 src/ui/theme.c:2665 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" -"L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» " +"L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante \"%s\" " "sconosciuta" #: src/ui/theme.c:2719 @@ -2118,15 +2131,15 @@ msgstr "" #: src/ui/theme.c:2748 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" -"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la " -"relativa di apertura" +"L'espressione delle coordinate ha una parentesi chiusa senza la relativa " +"parentesi aperta" #: src/ui/theme.c:2812 msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" -"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la " -"relativa di chiusura" +"L'espressione delle coordinate ha una parentesi aperta senza la relativa " +"parentesi chiusa" #: src/ui/theme.c:2823 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" @@ -2136,9 +2149,9 @@ msgstr "" #: src/ui/theme.c:3026 src/ui/theme.c:3046 src/ui/theme.c:3066 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n" +msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha prodotto un errore: %s\n" -#: src/ui/theme.c:4856 +#: src/ui/theme.c:4853 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -2147,42 +2160,42 @@ msgstr "" "È necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "draw_ops=\"whatever\"/> per questo stile di cornice" -#: src/ui/theme.c:5391 src/ui/theme.c:5416 +#: src/ui/theme.c:5388 src/ui/theme.c:5413 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "Manca <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -#: src/ui/theme.c:5460 +#: src/ui/theme.c:5457 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n" +msgstr "Caricamento del tema \"%s\" non riuscito: %s\n" -#: src/ui/theme.c:5591 src/ui/theme.c:5598 src/ui/theme.c:5605 -#: src/ui/theme.c:5612 src/ui/theme.c:5619 +#: src/ui/theme.c:5588 src/ui/theme.c:5595 src/ui/theme.c:5602 +#: src/ui/theme.c:5609 src/ui/theme.c:5616 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»" -#: src/ui/theme.c:5627 +#: src/ui/theme.c:5624 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" -"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema " -"«%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" +"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra \"%s\" nel tema " +"\"%s\", aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: src/ui/theme.c:6054 src/ui/theme.c:6116 src/ui/theme.c:6179 +#: src/ui/theme.c:6051 src/ui/theme.c:6113 src/ui/theme.c:6176 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, " -"«%s» non lo fa" +"\"%s\" non lo fa" -#: src/ui/theme.c:6062 src/ui/theme.c:6124 src/ui/theme.c:6187 +#: src/ui/theme.c:6059 src/ui/theme.c:6121 src/ui/theme.c:6184 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "La costante «%s» è già stata definita" +msgstr "La costante \"%s\" è già stata definita" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. @@ -2199,23 +2212,22 @@ msgstr "Riga %d carattere %d: %s" #: src/ui/theme-parser.c:500 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>" +msgstr "L'attributo \"%s\" è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>" #: src/ui/theme-parser.c:524 src/ui/theme-parser.c:573 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "L'attributo \"%s\" non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto" +msgstr "L'attributo \"%s\" nell'elemento <%s> in questo contesto non è valido" #: src/ui/theme-parser.c:615 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero" +msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" come intero" #: src/ui/theme-parser.c:624 src/ui/theme-parser.c:679 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "" -"Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»" +msgstr "Non sono stati compresi i caratteri di chiusura \"%s\" nella stringa \"%s\"" #: src/ui/theme-parser.c:634 #, c-format @@ -2225,27 +2237,29 @@ msgstr "L'intero %ld deve essere positivo" #: src/ui/theme-parser.c:642 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -msgstr "L'intero %ld è troppo grande, il massimo corrente è %d" +msgstr "L'intero %ld è troppo grande, il massimo attuale è %d" #: src/ui/theme-parser.c:670 src/ui/theme-parser.c:786 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Impossibile analizzare «%s» come numero in virgola mobile" +msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" come numero in virgola mobile" #: src/ui/theme-parser.c:701 src/ui/theme-parser.c:729 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "I valori booleani devono essere «true» o «false», non «%s»" +msgstr "I valori booleani devono essere \"true\" o \"false\", non \"%s\"" #: src/ui/theme-parser.c:756 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "L'angolo deve essere tra 0.0 e 360.0, non %g\n" +msgstr "L'angolo deve essere compreso tra 0.0 e 360.0, era %g\n" #: src/ui/theme-parser.c:819 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "Alpha deve essere tra 0.0 (trasparente) e 1.0 (opaco), non %g\n" +msgstr "" +"Il valore di alpha deve essere compreso tra 0.0 (trasparente) e 1.0 (opaco)," +" era %g\n" #: src/ui/theme-parser.c:884 #, c-format @@ -2253,31 +2267,31 @@ msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" -"Taglia del titolo «%s» non valida (deve essere xx-small, x-small, small, " -"medium,large, x-large, o xx-large)\n" +"Scala del titolo \"%s\" non valida (deve essere una tra xx-small, x-small, " +"small, medium, large, x-large, xx-large)\n" #: src/ui/theme-parser.c:1040 src/ui/theme-parser.c:1103 #: src/ui/theme-parser.c:1137 src/ui/theme-parser.c:1240 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "Nome «%2$s» di <%1$s> usato una seconda volta" +msgstr "Nome di <%s> \"%s\" usato una seconda volta" #: src/ui/theme-parser.c:1052 src/ui/theme-parser.c:1149 #: src/ui/theme-parser.c:1252 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "Il genitore «%2$s» di <%1$s> non è stato definito" +msgstr "Il genitore <%s> \"%s\" non è stato definito" #: src/ui/theme-parser.c:1162 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "La geometria «%2$s» di <%1$s> non è stata definita" +msgstr "La geometria di <%s> \"%s\" non è stata definita" #: src/ui/theme-parser.c:1175 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" -"<%s> deve specificare una geometria o un genitore che ha una geometria" +"<%s> deve specificare una geometria o un genitore che possiede una geometria" #: src/ui/theme-parser.c:1217 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" @@ -2287,18 +2301,18 @@ msgstr "" #: src/ui/theme-parser.c:1285 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "type «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>" +msgstr "tipo \"%s\" sconosciuto nell'elemento <%s>" #: src/ui/theme-parser.c:1296 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "style_set «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>" +msgstr "style_set \"%s\" sconosciuto nell'elemento <%s>" #: src/ui/theme-parser.c:1304 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "" -"Al tipo di finestra «%s» è stata già assegnata una impostazione di stile" +"Al tipo di finestra \"%s\" è stata già assegnata una impostazione di stile" #: src/ui/theme-parser.c:1334 src/ui/theme-parser.c:1398 #: src/ui/theme-parser.c:1624 src/ui/theme-parser.c:2859 @@ -2322,69 +2336,70 @@ msgstr "" #: src/ui/theme-parser.c:1471 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "La distanza «%s» è sconosciuta" +msgstr "La distanza \"%s\" è sconosciuta" #: src/ui/theme-parser.c:1516 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "Le proporzioni «%s» sono sconosciute" +msgstr "Il rapporto d'aspetto \"%s\" è sconosciuto" #: src/ui/theme-parser.c:1578 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "Il bordo «%s» è sconosciuto" +msgstr "Il bordo \"%s\" è sconosciuto" #: src/ui/theme-parser.c:1889 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo «start_angle» o «from» nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo \"start_angle\" o \"from\" nell'elemento <%s>" #: src/ui/theme-parser.c:1896 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo «extent_angle» o «to» nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo \"extent_angle\" o \"to\" nell'elemento <%s>" #: src/ui/theme-parser.c:2136 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "Valore «%s» incomprensibile per il tipo di gradiente" +msgstr "Non ho capito il valore \"%s\" per il tipo di gradiente" #: src/ui/theme-parser.c:2214 src/ui/theme-parser.c:2589 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Tipo di riempimento «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" +msgstr "Non ho capito il tipo di riempimento \"%s\" per l'elemento <%s>" #: src/ui/theme-parser.c:2381 src/ui/theme-parser.c:2464 #: src/ui/theme-parser.c:2527 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Stato «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" +msgstr "Non ho capito lo stato \"%s\" per l'elemento <%s>" #: src/ui/theme-parser.c:2391 src/ui/theme-parser.c:2474 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Ombra «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" +msgstr "Non ho capito l'ombra \"%s\" per l'elemento <%s>" #: src/ui/theme-parser.c:2401 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Freccia «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" +msgstr "Non ho capito la freccia \"%s\" per l'elemento <%s>" #: src/ui/theme-parser.c:2715 src/ui/theme-parser.c:2811 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> di nome «%s»" +msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> con il nome \"%s\"" #: src/ui/theme-parser.c:2727 src/ui/theme-parser.c:2823 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" -"Includendo un draw_ops «%s» qui si potrebbe creare un riferimento circolare" +"Includendo qui un draw_ops \"%s\" si potrebbe creare un riferimento " +"circolare" #: src/ui/theme-parser.c:2938 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "Posizione «%s» sconosciuta per la porzione di cornice" +msgstr "Posizione \"%s\" sconosciuta per la porzione della cornice" #: src/ui/theme-parser.c:2946 #, c-format @@ -2394,24 +2409,24 @@ msgstr "Lo stile della cornice possiede già una porzione alla posizione %s" #: src/ui/theme-parser.c:2963 src/ui/theme-parser.c:3040 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> con il nome «%s»" +msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> con il nome \"%s\"" #: src/ui/theme-parser.c:2993 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante" +msgstr "Funzione \"%s\" sconosciuta per il pulsante" #: src/ui/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" -"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria " -"%d)" +"La funzione del pulsante \"%s\" non esiste in questa versione (%d, richiesta" +" %d)" #: src/ui/theme-parser.c:3015 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "Stato «%s» sconosciuto per il pulsate" +msgstr "Stato \"%s\" sconosciuto per il pulsate" #: src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format @@ -2421,22 +2436,22 @@ msgstr "Lo stile della cornice ha già un pulsante per la funzione %s stato %s" #: src/ui/theme-parser.c:3102 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo \"focus\"" +msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo di focus" #: src/ui/theme-parser.c:3111 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo \"state\"" +msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo di stato" #: src/ui/theme-parser.c:3121 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "Uno stile chiamato «%s» non è stato definito" +msgstr "Uno stile chiamato \"%s\" non è stato definito" #: src/ui/theme-parser.c:3141 src/ui/theme-parser.c:3164 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo \"resize\"" +msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo di ridimensionamento" #: src/ui/theme-parser.c:3175 #, c-format @@ -2444,20 +2459,22 @@ msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" -"Non si dovrebbe avere l'attributo \"resize\" nell'elemento <%s> per gli " -"stati maximized/shaded" +"Non si dovrebbe avere l'attributo \"ridimensionamento\" sull'elemento <%s> " +"degli stati massimizzato/ombreggiato" #: src/ui/theme-parser.c:3189 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" -"Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati " -"\"maximized\"" +"Non si dovrebbe avere l'attributo \"ridimensionamento\" sull'elemento <%s> " +"degli stati massimizzati" #: src/ui/theme-parser.c:3203 src/ui/theme-parser.c:3247 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s resize %s focus %s" +msgstr "" +"Lo stile è stato già specificato per lo stato %s ridimensionamento %s focus " +"%s" #: src/ui/theme-parser.c:3214 src/ui/theme-parser.c:3225 #: src/ui/theme-parser.c:3236 src/ui/theme-parser.c:3258 @@ -2471,7 +2488,7 @@ msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" -"Impossibile avere due draw_ops per un elemento <piece> (il tema ha " +"Non si possono avere due draw_ops per un elemento <piece> (il tema ha " "specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha " "specificato due elementi)" @@ -2480,7 +2497,7 @@ msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" -"Impossibile avere due draw_ops per un elemento <button> (il tema ha " +"Non si possono avere due draw_ops per un elemento <button> (il tema ha " "specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha " "specificato due elementi)" @@ -2489,7 +2506,7 @@ msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" -"Impossibile avere due draw_ops per un elemento <menu_icon> (il tema ha " +"Non si possono avere due draw_ops per un elemento <menu_icon> (il tema ha " "specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha " "specificato due elementi)" @@ -2510,13 +2527,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" -"Il tema richiede la versione %s ma l'ultima versione supportata è la %d.%d" +"Il tema richiede la versione %s ma l'ultima versione del tema supportata è " +"%d.%d" #: src/ui/theme-parser.c:3617 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" -"L'elemento più esterno del tema deve essere <metacity_theme> e non <%s>" +"L'elemento più esterno nel tema deve essere <metacity_theme> e non <%s>" #: src/ui/theme-parser.c:3637 #, c-format @@ -2551,7 +2569,7 @@ msgstr "" #: src/ui/theme-parser.c:3731 src/ui/theme-parser.c:3736 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "L'elemento <%s> non è permesso dentro un elemento <%s>" +msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <%s>" #: src/ui/theme-parser.c:3964 msgid "No draw_ops provided for frame piece" @@ -2576,7 +2594,7 @@ msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema" #: src/ui/theme-parser.c:4426 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n" +msgstr "È fallita la ricerca di un file valido per il tema %s\n" #: src/ui/theme-viewer.c:254 msgid "_OK" @@ -2593,7 +2611,7 @@ msgstr "Voce di menù fittizia %d\n" #: src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Border-only window" -msgstr "Finestra solo-bordo" +msgstr "Finestra Solo-bordo" #: src/ui/theme-viewer.c:408 msgid "Bar" @@ -2601,7 +2619,7 @@ msgstr "Barra" #: src/ui/theme-viewer.c:425 msgid "Normal Application Window" -msgstr "Finestra di applicazione normale" +msgstr "Finestra di Applicazione Normale" #: src/ui/theme-viewer.c:429 msgid "Dialog Box" @@ -2609,15 +2627,15 @@ msgstr "Casella di dialogo" #: src/ui/theme-viewer.c:433 msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Casella di dialogo agganciata" +msgstr "Casella di Dialogo Modale" #: src/ui/theme-viewer.c:437 msgid "Utility Palette" -msgstr "Tavolozza di utilità" +msgstr "Tavolozza di Utilità" #: src/ui/theme-viewer.c:441 msgid "Torn-off Menu" -msgstr "Menù distaccato" +msgstr "Menù Distaccato" #: src/ui/theme-viewer.c:445 msgid "Border" @@ -2625,12 +2643,12 @@ msgstr "Bordo" #: src/ui/theme-viewer.c:449 msgid "Attached Modal Dialog" -msgstr "Finestra di dialogo agganciata" +msgstr "Finestra di Dialogo Agganciata" #: src/ui/theme-viewer.c:808 #, c-format msgid "Button layout test %d" -msgstr "Test disposizione pulsanti %d" +msgstr "Test per la disposizione dei pulsanti %d" #: src/ui/theme-viewer.c:833 #, c-format @@ -2649,33 +2667,33 @@ msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n" #: src/ui/theme-viewer.c:886 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n" +msgstr "Tema \"%s\" caricato in %g secondi\n" -#: src/ui/theme-viewer.c:930 +#: src/ui/theme-viewer.c:932 msgid "Normal Title Font" -msgstr "Carattere titolo normale" +msgstr "Font per il Titolo Normale" -#: src/ui/theme-viewer.c:936 +#: src/ui/theme-viewer.c:938 msgid "Small Title Font" -msgstr "Carattere titolo piccolo" +msgstr "Font per il Titolo Piccolo" -#: src/ui/theme-viewer.c:942 +#: src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Large Title Font" -msgstr "Carattere titolo grande" +msgstr "Font per il Titolo Grande" -#: src/ui/theme-viewer.c:947 +#: src/ui/theme-viewer.c:949 msgid "Button Layouts" -msgstr "Disposizione pulsanti" +msgstr "Disposizioni dei Pulsanti" -#: src/ui/theme-viewer.c:952 +#: src/ui/theme-viewer.c:954 msgid "Benchmark" -msgstr "Prestazioni" +msgstr "Benchmark" -#: src/ui/theme-viewer.c:1008 +#: src/ui/theme-viewer.c:1012 msgid "Window Title Goes Here" -msgstr "Il titolo della finestra va qui" +msgstr "Il Titolo della Finestra va Qui" -#: src/ui/theme-viewer.c:1110 +#: src/ui/theme-viewer.c:1114 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " |