diff options
author | Clement Lefebvre <[email protected]> | 2015-11-20 14:08:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Clement Lefebvre <[email protected]> | 2015-11-20 14:08:55 +0000 |
commit | c5062a8c60e083af863557ce6dbc57bae80c862b (patch) | |
tree | d547d4eefb6f49db64cd701e035bc6d01bd4eca4 /po/ja.po | |
parent | dea2e6f9679900895a723b6f7de8fa926ef812ed (diff) | |
download | marco-c5062a8c60e083af863557ce6dbc57bae80c862b.tar.bz2 marco-c5062a8c60e083af863557ce6dbc57bae80c862b.tar.xz |
Updated translations
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1127 |
1 files changed, 836 insertions, 291 deletions
@@ -3,17 +3,18 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# ABE Tsunehiko, 2013 +# ABE Tsunehiko, 2013,2015 +# Ikuru Kanum <[email protected]>, 2015 # mauron, 2013 # Mika Kobayashi, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-12 18:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-23 23:22+0000\n" -"Last-Translator: Mika Kobayashi\n" -"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ja/)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-06 11:58+0000\n" +"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,22 +26,27 @@ msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "パネルの「アプリケーションの実行」ダイアログ・ボックスを表示する" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "パネルのメイン・メニューを表示する" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95 msgid "Take a screenshot" msgstr "スクリーンショットを撮る" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮る" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 msgid "Run a terminal" msgstr "端末の起動" @@ -49,265 +55,799 @@ msgid "Window Management" msgstr "ウィンドウの管理" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "ポップアップ・ウィンドウを利用して、ウィンドウ間を移動する" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "ポップアップ・ウインドウを利用してアプリケーションのウィンドウの間を移動する" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "ポップアップ・ウィンドウを使ってパネルとデスクトップの間を移動する" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 msgid "Move between windows immediately" msgstr "ウィンドウ間のフォーカスを切り替える" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "アプリケーションが持つ複数のウィンドウの間をすばやく移動する" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "パネルとデスクトップとのフォーカスを切り替える" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "すべての通常のウィンドウを隠してデスクトップにフォーカスを移す" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "ワークスペース 1 へ切り替える" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "ワークスペース 2 へ切り替える" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "ワークスペース 3 へ切り替える" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "ワークスペース 4 へ切り替える" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "ワークスペース 5 へ切り替える" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "ワークスペース 6 へ切り替える" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "ワークスペース 7 へ切り替える" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:67 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "ワークスペース 8 へ切り替える" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:68 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "ワークスペース 9 へ切り替える" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:69 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "ワークスペース 10 へ切り替える" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:70 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "ワークスペース 11 へ切り替える" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:71 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "ワークスペース 12 へ切り替える" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "左側のワークスペースへ切り替える" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "右側のワークスペースへ切り替える" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "上側のワークスペースへ切り替える" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "下側のワークスペースへ切り替える" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76 msgid "Switch to previously selected workspace" -msgstr "直前にいたワークスペースへ移動" +msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104 msgid "Activate the window menu" msgstr "ウィンドウ・メニューをアクティブにする" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "フル・スクリーン表示を切り替える" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "Toggle maximization state" msgstr "最大化/最小化の状態を切り替える" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 msgid "Maximize window" msgstr "ウィンドウを最大化する" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "Restore window" msgstr "ウィンドウを戻す" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110 msgid "Toggle shaded state" msgstr "シェードの状態を切り替える" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112 msgid "Close window" msgstr "ウィンドウを閉じる" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111 msgid "Minimize window" msgstr "ウィンドウを最小化する" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113 msgid "Move window" msgstr "ウィンドウを移動する" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Resize window" msgstr "ウィンドウ・サイズを変更する" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:115 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "ウィンドウを常にすべてのワークスペースに配置するかどうかを切り替える" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "ウィンドウが他のウィンドウに隠れていれば前面に出し、さもなくば下にします" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133 msgid "Raise window above other windows" msgstr "ウィンドウを前面に出す" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134 msgid "Lower window below other windows" msgstr "ウィンドウを一番奥に移動する" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135 msgid "Maximize window vertically" msgstr "ウィンドウを垂直方向に最大化する" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "ウィンドウを水平方向に最大化する" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137 +msgid "Tile window to east (right) side of screen" +msgstr "ウィンドウを画面の東 (右側) に並べる" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138 +msgid "Tile window to west (left) side of screen" +msgstr "ウィンドウを画面の西 (左側) に並べる" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "ウィンドウを左上に移動" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "ウィンドウを右上に移動" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "ウィンドウを左下に移動" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "ウィンドウを右下に移動" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "ウィンドウを画面上端に移動" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "ウィンドウを画面下端に移動" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "ウィンドウを画面右端に移動" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "ウィンドウを画面左端に移動" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147 msgid "Move window to center of screen" msgstr "ウィンドウを画面中央に移動" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "ウィンドウをワークスペース 1 へ移動する" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "ウィンドウをワークスペース 2 へ移動する" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "ウィンドウをワークスペース 3 へ移動する" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "ウィンドウをワークスペース 4 へ移動する" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:120 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "ウィンドウをワークスペース 5 へ移動する" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "ウィンドウをワークスペース 6 へ移動する" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "ウィンドウをワークスペース 7 へ移動する" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "ウィンドウをワークスペース 8 へ移動する" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "ウィンドウをワークスペース 9 へ移動する" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:125 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "ウィンドウをワークスペース 10 へ移動する" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:126 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "ウィンドウをワークスペース 11 へ移動する" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:127 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "ウィンドウをワークスペース 12 へ移動する" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:128 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "ウィンドウを左側のワークスペースへ移動する" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:129 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "ウィンドウを右側のワークスペースへ移動する" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:43 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130 msgid "Move window one workspace up" msgstr "ウィンドウを上側のワークスペースへ移動する" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:44 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131 msgid "Move window one workspace down" msgstr "ウィンドウを下側のワークスペースへ移動する" +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "変更したウィンドウ・クリック操作の修飾キー" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " +"\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "この修飾キーを押したままの状態でウィンドウをクリックすると、ウィンドウを移動させたり (左クリック)、ウィンドウ・サイズを変更したり (中クリック)、ウィンドウ・メニューを表示させたり(右クリック)することができます。中クリックと右クリックの操作は \"resize_with_right_button\" キーを使えば交換できます。修飾キーは、例えば、\"<Alt>\" や \"<Super>\" のように表されます。" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "右ボタンで大きさを変更するかどうか" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" +" set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "これを TRUE に設定すると、\"mouse_button_modifier\" で設定したキーを押しながら右のボタンでサイズ変更し、真ん中のボタンでメニューを表示します。" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "タイトルバーのボタンの配置" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "タイトル・バーのボタンの位置を指定します。ここで指定する値は \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" のような文字列にしてください; コロンでウィンドウの右上隅と左上隅を分割し、ボタン名はコンマで区切ります。ボタンを重複させることはできません。不明なボタン名は単に無視されるだけなので、marco の新しいバージョンが旧バージョンに影響を与えることはありません。spacer というタグはボタンとボタンの間に挿入する空白を意味します。" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 +msgid "Window focus mode" +msgstr "ウィンドウフォーカスモード" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," +" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " +"and unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "ウィンドウフォーカスモードはウィンドウがアクティブになる条件を表します。設定可能な値は3つあり、\"click\" はクリックするとフォーカスします。\"sloppy\" はマウスがウィンドウ内に入るとフォーカスします。\"mouse\" はマウスがウィンドウ内に入るとフォーカスし、マウスがウィンドウから出るとフォーカスが外れます。" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "新しいウィンドウに対するフォーカスの当て方" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" +" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "このオプションを使い、新しく生成したウィンドウに対して、どのようにフォーカスを与えるかを制御します。設定可能なオプション: \"smart\" (ユーザが定義したフォーカスモードを適用します)、\"strict\" (端末から起動したアプリのウィンドウにはフォーカスを与えないようにします)" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "他のユーザ操作による副作用としてウィンドウを前面に出すかどうか" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions" +" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " +"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " +"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " +"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " +"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " +"regardless of the reason for the request. If you are an application " +"developer and have a user complaining that your application does not work " +"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" +" window manager and that they need to change this option back to true or " +"live with the \"bug\" they requested." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "タイトルバーをダブルクリックした時のアクション" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" +" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "タイトルバーをダブル・クリックした際の効果を指定します。指定可能なオプション: 'toggle_shade' (ウィンドウの巻き上げ状態を切り替える)、'toggle_maximize' (ウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'toggle_maximize_horizontally' (水平方向にのみウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'toggle_maximize_vertically' (垂直方向にのみウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'shade' (ウィンドウを巻き上げる)、'menu' (ウィンドウメニューを表示する)、'lower' (ウィンドウを一番後ろに回す)、'none' (何もしない)" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "タイトルバーを中クリックした時のアクション" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" +" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "タイトルバーを中クリックした際の効果を指定します。指定可能なオプション: 'toggle_shade' (ウィンドウの巻き上げ状態を切り替える)、'toggle_maximize' (ウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'toggle_maximize_horizontally' (水平方向にのみウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'toggle_maximize_vertically' (垂直方向にのみウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'shade' (ウィンドウを巻き上げる)、'menu' (ウィンドウメニューを表示する)、'lower' (ウィンドウを一番後ろに回す)、'none' (何もしない)" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "タイトルバーを右クリックした時のアクション" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" +" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "タイトルバーを右クリックした際の効果を指定します。指定可能なオプション: 'toggle_shade' (ウィンドウの巻き上げ状態を切り替える)、'toggle_maximize' (ウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'toggle_maximize_horizontally' (水平方向にのみウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'toggle_maximize_vertically' (垂直方向にのみウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'shade' (ウィンドウを巻き上げる)、'menu' (ウィンドウメニューを表示する)、'lower' (ウィンドウを一番後ろに回す)、'none' (何もしない)" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "フォーカスされたウィンドウを自動的に前面に移動する" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "この値が TRUE かつフォーカスモードが \"sloppy\" または \"mouse\" の場合、フォーカスを取得したウィンドウは auto_raise_delay キーに指定した時間が経過した後に自動的に前面に表示されます。これはウィンドウをクリックして前面に表示する場合とは関係はなく、ドラッグアンドドロップ中にポインタがウィンドウ内に入った場合とも関係はありません。" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "自動的に全面に移動するオプションの遅延時間 (ミリ秒)" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "auto_raise が TRUE に設定されている際、ウィンドウを全面に移動するまでの遅延時間を指定します。この遅延はミリ秒単位で指定します。" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 +msgid "Current theme" +msgstr "現在使用しているテーマ" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "テーマはウィンドウの境界やタイトルバーなどの外観を決定します。" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "ウィンドウのタイトルに標準のシステムフォントを使う" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "この値が TRUE の場合、titlebar_font オプションを無視してウィンドウのタイトルに標準のアプリケーションフォントを使用します。" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 +msgid "Window title font" +msgstr "ウィンドウタイトルのフォント" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "ウィンドウのタイトルバーに表示するフォントを記述するフォント記述文字です。ただし、ここで指定したフォントサイズが使用されるのは、titlebar_font_size オプションが 0 の場合だけです。また titlebar_uses_desktop_font オプションが TRUE の場合でも、このオプションは無効になります。" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "ワークスペースの数" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "ワークスペースの数です。ワークスペースの数を 0 にしないでください。また、誤って大量のワークスペースを指定してしまいデスクトップが使いにくくなることを防ぐため、最大値は固定になっています。" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 +msgid "Workspace wrap style" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to " +"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", " +"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of " +"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is " +"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a" +" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " +"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " +"own beginning and the end of each column leads to its own beginning." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "視覚的なベルを有効にする" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "視覚的なベルの種類" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, " +"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent " +"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " +"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " +"focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "合成マネージャ" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 +msgid "Fast Alt-Tab Enabled" +msgstr "高速な Alt-+Tab 切り替えの有効化" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 +msgid "" +"Whether or not fast alt-tabbing is used when the compositing manager is " +"enabled." +msgstr "合成マネージャー有効時に高速な Alt-+Tab 切り替えを有効化するかどうかを設定します。" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "TRUE にすると操作性が上がりますが、代わりにリソースを消費します。" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 +msgid "" +"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The " +"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more" +" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" +"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " +"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " +"other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 +msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 +msgid "" +"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " +"Otherwise, they are opened at the top left of the screen." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 +msgid "Whether to enable side-by-side tiling" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " +"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" +" to the top maximizes the window." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 +msgid "Window placement mode" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54 +msgid "" +"The window placement mode indicates how new windows are positioned. " +"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the" +" space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no " +"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " +"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" +" window with the mouse or keyboard." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 +msgid "Name of workspace" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57 +msgid "Run a defined command" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " +"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " +"or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be " +"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be " +"one of the keys it uses." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82 +msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83 +msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" +" will execute command_N." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 +msgid "The screenshot command" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" +" a keybinding which causes the command specified by this setting to be " +"invoked." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "" + #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" msgstr "ベル・イベント" @@ -342,17 +882,17 @@ msgstr "強制終了する(_F)" msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "ホスト名の取得に失敗しました: %s\n" -#: ../src/core/display.c:268 +#: ../src/core/display.c:270 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "ウィンドウの合成に必要な %s という拡張モジュールが存在しません" -#: ../src/core/display.c:346 +#: ../src/core/display.c:348 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Xウィンドウ・システムのディスプレイ '%s' のオープンに失敗しました\n" -#: ../src/core/errors.c:313 +#: ../src/core/errors.c:304 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -360,12 +900,12 @@ msgid "" "the window manager.\n" msgstr "ディスプレイ '%s' への接続が切れました。\nおそらくXサーバがシャットダウンしたか、\nウィンドウ・マネージャが強制終了/破棄されたようです。\n" -#: ../src/core/errors.c:320 +#: ../src/core/errors.c:311 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "致命的なIOエラー %d (%s) - ディスプレイ '%s' が発生しました。\n" -#: ../src/core/keybindings.c:680 +#: ../src/core/keybindings.c:716 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -374,7 +914,7 @@ msgstr "既にバインディングとして別のプログラムでキー %s (� #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2307 +#: ../src/core/keybindings.c:2353 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -382,17 +922,17 @@ msgid "" "%s" msgstr "<tt>%s</tt> が動作中にエラーがありました:\n\n%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2396 +#: ../src/core/keybindings.c:2442 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "コマンド %d は定義されていません。\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3356 +#: ../src/core/keybindings.c:3453 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n" -#: ../src/core/main.c:137 +#: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" "marco %s\n" @@ -401,59 +941,59 @@ msgid "" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., とその他の貢献者\nこれはフリーソフトウェアです; 複製する際の条件はソース・ファイルを参照してください。\nこのソフトウェアは無保証です; 商用や特定目的への適用についても保証しません。\n" -#: ../src/core/main.c:275 +#: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "セッション・マネージャに接続しない" -#: ../src/core/main.c:281 +#: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" msgstr "実行中のウィンドウ・マネージャを Marco で置き換える" -#: ../src/core/main.c:287 +#: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" msgstr "セッション管理 ID を指定する" -#: ../src/core/main.c:292 +#: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" msgstr "使用するXディスプレイを指定する" -#: ../src/core/main.c:298 +#: ../src/core/main.c:292 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "保存ファイルからセッションを初期化する" -#: ../src/core/main.c:304 +#: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" msgstr "バージョンを表示する" -#: ../src/core/main.c:310 +#: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Xの呼び出しを同期する" -#: ../src/core/main.c:316 +#: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" msgstr "合成マネージャをオン" -#: ../src/core/main.c:322 +#: ../src/core/main.c:316 msgid "Turn compositing off" msgstr "合成マネージャをオフ" -#: ../src/core/main.c:328 +#: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "最大化されて、装飾のない全画面のウィンドウを作成しない" -#: ../src/core/main.c:537 +#: ../src/core/main.c:522 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "テーマ・フォルダのスキャンに失敗しました: %s\n" -#: ../src/core/main.c:553 +#: ../src/core/main.c:538 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "テーマが見つかりませんでした! %s の存在と通常のテーマが含まれていることを確認してください。\n" -#: ../src/core/main.c:612 +#: ../src/core/main.c:597 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "再起動に失敗しました: %s\n" @@ -461,37 +1001,37 @@ msgstr "再起動に失敗しました: %s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! #. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values -#: ../src/core/prefs.c:573 ../src/core/prefs.c:726 +#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:737 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "GSettings の %2$s キーの値 %1$d は %3$d〜%4$d の範囲内にありません\n" -#: ../src/core/prefs.c:1023 +#: ../src/core/prefs.c:1031 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "仕様に準拠していないアプリケーションに対する次善策は無効になっています。一部のアプリケーションは正常に動作しない可能性があります\n" -#: ../src/core/prefs.c:1090 +#: ../src/core/prefs.c:1098 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "GSettings の %2$s キーのフォントの説明 \"%1$s\" を解析できませんでした\n" -#: ../src/core/prefs.c:1152 +#: ../src/core/prefs.c:1160 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" msgstr "MateConf の \"%s\" はマウス・ボタンの修飾キーとして妥当な値ではありません\n" -#: ../src/core/prefs.c:1670 +#: ../src/core/prefs.c:1683 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "設定データベースで発見した \"%s\" はキーバインド \"%s\" に有効な値ではありません\n" -#: ../src/core/prefs.c:1973 +#: ../src/core/prefs.c:1986 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "ワークスペース %d" @@ -518,7 +1058,7 @@ msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンド� msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っています\n" -#: ../src/core/screen.c:672 +#: ../src/core/screen.c:674 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n" @@ -613,13 +1153,13 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "ウィンドウ・マネージャのエラー: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:569 ../src/marco.desktop.in.h:1 #: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5766 +#: ../src/core/window.c:5797 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -632,45 +1172,45 @@ msgstr "ウィンドウ %s は ICCCM で指定されてたような WM_CLIENT_LE #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6331 +#: ../src/core/window.c:6362 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "ウィンドウ %s はリサイズ可能ではない MWM ヒント指示を設定していますが、最小サイズ %d x %d と最大サイズ %d x %dも設定しています。これはあまり意味がありません\n" -#: ../src/core/window-props.c:252 +#: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "アプリケーションが間違った _NET_WM_PID %lu を設定しました\n" #. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:396 +#: ../src/core/window-props.c:457 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:428 +#: ../src/core/window-props.c:489 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (スーパーユーザで)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:446 +#: ../src/core/window-props.c:507 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (%s で)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:452 +#: ../src/core/window-props.c:513 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (他のユーザで)" -#: ../src/core/window-props.c:1438 +#: ../src/core/window-props.c:1499 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR が間違っています\n" @@ -685,12 +1225,12 @@ msgid "" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "ウィンドウ 0x%1$lx には type %5$s format %6$d n_items %7$d のプロパティ\n%2$s が指定されていますが、実際には type %3$s format %4$d であることを\n期待されています。これは、ほとんどの場合、アプリケーションのバグであり、\nウィンドウマネージャのバグではありません。\nウィンドウの属性は title=\"%8$s\" class=\"%9$s\" name=\"%10$s\"です。\n" -#: ../src/core/xprops.c:401 +#: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s は無効なUTF-8を含んでいました\n" -#: ../src/core/xprops.c:484 +#: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " @@ -702,148 +1242,148 @@ msgstr "ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s はリスト内のア msgid "Usage: %s\n" msgstr "用法: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1199 +#: ../src/ui/frames.c:1214 msgid "Close Window" msgstr "ウィンドウを閉じます" -#: ../src/ui/frames.c:1202 +#: ../src/ui/frames.c:1217 msgid "Window Menu" msgstr "ウィンドウ・メニューを表示します" -#: ../src/ui/frames.c:1205 +#: ../src/ui/frames.c:1220 msgid "Minimize Window" msgstr "ウィンドウを最小化します" -#: ../src/ui/frames.c:1208 +#: ../src/ui/frames.c:1223 msgid "Maximize Window" msgstr "ウィンドウを最大化します" -#: ../src/ui/frames.c:1211 +#: ../src/ui/frames.c:1226 msgid "Restore Window" msgstr "ウィンドウを復帰する" -#: ../src/ui/frames.c:1214 +#: ../src/ui/frames.c:1229 msgid "Roll Up Window" msgstr "ウィンドウを巻き上げます" -#: ../src/ui/frames.c:1217 +#: ../src/ui/frames.c:1232 msgid "Unroll Window" msgstr "ウィンドウの巻き上げを解除します" -#: ../src/ui/frames.c:1220 +#: ../src/ui/frames.c:1235 msgid "Keep Window On Top" msgstr "ウィンドウを最前面に維持します" -#: ../src/ui/frames.c:1223 +#: ../src/ui/frames.c:1238 msgid "Remove Window From Top" msgstr "ウィンドウを最前面の維持から解除します" -#: ../src/ui/frames.c:1226 +#: ../src/ui/frames.c:1241 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "すべてのワークスペースに配置します" -#: ../src/ui/frames.c:1229 +#: ../src/ui/frames.c:1244 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "現在のワークスペースにのみ配置します" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:65 +#: ../src/ui/menu.c:64 msgid "Mi_nimize" msgstr "最小化(_N)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:67 +#: ../src/ui/menu.c:66 msgid "Ma_ximize" msgstr "最大化(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 +#: ../src/ui/menu.c:68 msgid "Unma_ximize" msgstr "元のサイズに戻す(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 +#: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Roll _Up" msgstr "巻き上げる(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 +#: ../src/ui/menu.c:72 msgid "_Unroll" msgstr "展開する(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 +#: ../src/ui/menu.c:74 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 +#: ../src/ui/menu.c:76 msgid "_Resize" msgstr "サイズの変更(_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 +#: ../src/ui/menu.c:78 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "画面上でタイトルバーを移動する(_S)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 +#: ../src/ui/menu.c:81 ../src/ui/menu.c:83 msgid "Always on _Top" msgstr "最前面へ(_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 +#: ../src/ui/menu.c:85 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "すべてのワークスペースに配置する(_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:88 +#: ../src/ui/menu.c:87 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "現在のワークスペースのみ(_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 +#: ../src/ui/menu.c:89 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "左側のワークスペースへ移動する(_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 +#: ../src/ui/menu.c:91 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "右側のワークスペースへ移動する(_I)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 +#: ../src/ui/menu.c:93 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "上側のワークスペースへ移動する(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 +#: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "下側のワークスペースへ移動する(_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 +#: ../src/ui/menu.c:99 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" -#: ../src/ui/menu.c:197 +#: ../src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "ワークスペース %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:207 +#: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "ワークスペース 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:209 +#: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "ワークスペース %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:387 +#: ../src/ui/menu.c:391 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "別のワークスペースへ移動する(_W)" @@ -929,242 +1469,242 @@ msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../src/ui/resizepopup.c:117 +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:306 msgid "top" msgstr "上" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:308 msgid "bottom" msgstr "下" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:310 msgid "left" msgstr "左" -#: ../src/ui/theme.c:261 +#: ../src/ui/theme.c:312 msgid "right" msgstr "右" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:339 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "フレームジオメトリは \"%s\" のサイズを指定しません" -#: ../src/ui/theme.c:307 +#: ../src/ui/theme.c:358 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "境界 \"%2$s\" 用のフレームジオメトリは大きさ \"%1$s\" を指定しません" -#: ../src/ui/theme.c:344 +#: ../src/ui/theme.c:395 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "ボタンのアスペクト比 %g は妥当ではありません" -#: ../src/ui/theme.c:356 +#: ../src/ui/theme.c:407 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "フレームジオメトリはボタンのサイズを指定しません" -#: ../src/ui/theme.c:1027 +#: ../src/ui/theme.c:1132 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "階調度は少なくとも2つの色をもつべきです" -#: ../src/ui/theme.c:1153 +#: ../src/ui/theme.c:1262 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態を大括弧で囲み指定する必要があります (NORMAL は状態を示す)" -#: ../src/ui/theme.c:1167 +#: ../src/ui/theme.c:1276 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態の後に右大括弧をつける必要があります (NORMAL は状態を示す)" -#: ../src/ui/theme.c:1178 +#: ../src/ui/theme.c:1287 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "色指定で状態 \"%s\" は理解しませんでした" -#: ../src/ui/theme.c:1191 +#: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "色指定でカラーコンポーネント \"%s\" は理解しませんでした" -#: ../src/ui/theme.c:1221 +#: ../src/ui/theme.c:1329 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "混合色のフォーマットは \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" で、\"%s\" はこのフォーマットに適合していません" -#: ../src/ui/theme.c:1232 +#: ../src/ui/theme.c:1340 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" を解析できませんでした" -#: ../src/ui/theme.c:1242 +#: ../src/ui/theme.c:1350 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" は 0.0 から 1.0 の間ではありません" -#: ../src/ui/theme.c:1289 +#: ../src/ui/theme.c:1397 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "シェードのフォーマットは \"shade/base_color/factor\" で、\"%s\" はこのフォーマットに適合していません" -#: ../src/ui/theme.c:1300 +#: ../src/ui/theme.c:1408 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" をパスできませんでした" -#: ../src/ui/theme.c:1310 +#: ../src/ui/theme.c:1418 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" が負の値です" -#: ../src/ui/theme.c:1339 +#: ../src/ui/theme.c:1451 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "色 \"%s\" を解析できませんでした" -#: ../src/ui/theme.c:1593 +#: ../src/ui/theme.c:1848 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "許可されていない文字 '%s' が座標式に含まれています" -#: ../src/ui/theme.c:1620 +#: ../src/ui/theme.c:1875 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "解析できない浮動小数点数 '%s' が座標式に含まれています" -#: ../src/ui/theme.c:1634 +#: ../src/ui/theme.c:1889 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "解析できない整数 '%s' が座標式に含まれています" -#: ../src/ui/theme.c:1756 +#: ../src/ui/theme.c:2011 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "座標式は次のテキストの先頭に無効な演算子を含んでいました: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1813 +#: ../src/ui/theme.c:2068 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "座標式が空か解析不能です" -#: ../src/ui/theme.c:1924 ../src/ui/theme.c:1934 ../src/ui/theme.c:1968 +#: ../src/ui/theme.c:2179 ../src/ui/theme.c:2189 ../src/ui/theme.c:2223 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "座標式はゼロで除算しました" -#: ../src/ui/theme.c:1976 +#: ../src/ui/theme.c:2231 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "座標式は浮動小数点で mod 演算子を使用しようとしています" -#: ../src/ui/theme.c:2032 +#: ../src/ui/theme.c:2287 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "座標式はオペランドが必要な場所に演算子 \"%s\" を使用しています" -#: ../src/ui/theme.c:2041 +#: ../src/ui/theme.c:2296 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "座標式は演算子が必要な場所でオペランドを使用しています" -#: ../src/ui/theme.c:2049 +#: ../src/ui/theme.c:2304 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "座標式はオペランドの代わりに演算子で終わっています" -#: ../src/ui/theme.c:2059 +#: ../src/ui/theme.c:2314 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "座標式は演算子 \"%2$c\" の後に演算子 \"%1$c\" が続いており、これらの間にオペランドがありません" -#: ../src/ui/theme.c:2206 ../src/ui/theme.c:2247 +#: ../src/ui/theme.c:2461 ../src/ui/theme.c:2502 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "座標式は無効な値または定数 \"%s\" が使用されていました" -#: ../src/ui/theme.c:2301 +#: ../src/ui/theme.c:2556 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "座標式を解析する際にオーバーフローが発生しました" -#: ../src/ui/theme.c:2330 +#: ../src/ui/theme.c:2585 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "座標式は左括弧がなしに右括弧が指定されています" -#: ../src/ui/theme.c:2394 +#: ../src/ui/theme.c:2649 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "座標式は左括弧が指定されていますが、右括弧がありません" -#: ../src/ui/theme.c:2405 +#: ../src/ui/theme.c:2660 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "座標式は演算子もオペランドも使用していないようです" -#: ../src/ui/theme.c:2609 ../src/ui/theme.c:2629 ../src/ui/theme.c:2649 +#: ../src/ui/theme.c:2864 ../src/ui/theme.c:2884 ../src/ui/theme.c:2904 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "テーマにエラーを引き起こす式が含まれていました: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4456 +#: ../src/ui/theme.c:4782 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "このフレームスタイルは <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> を指定する必要があります" -#: ../src/ui/theme.c:5089 ../src/ui/theme.c:5114 +#: ../src/ui/theme.c:5434 ../src/ui/theme.c:5459 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>がありません" -#: ../src/ui/theme.c:5158 +#: ../src/ui/theme.c:5503 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "テーマ \"%s\" の読み込みに失敗しました: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5288 ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302 -#: ../src/ui/theme.c:5309 ../src/ui/theme.c:5316 +#: ../src/ui/theme.c:5633 ../src/ui/theme.c:5640 ../src/ui/theme.c:5647 +#: ../src/ui/theme.c:5654 ../src/ui/theme.c:5661 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "テーマ \"%1$s\" の <%2$s> が設定されていません" -#: ../src/ui/theme.c:5324 +#: ../src/ui/theme.c:5669 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "テーマ \"%2$s\" にウィンドウタイプ \"%1$s\" のフレームスタイルが設定されていません。<window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> エレメントを追加してください" -#: ../src/ui/theme.c:5797 ../src/ui/theme.c:5859 ../src/ui/theme.c:5922 +#: ../src/ui/theme.c:6146 ../src/ui/theme.c:6208 ../src/ui/theme.c:6271 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "ユーザ定義の定数は大文字で始まらなければなりません; \"%s\" は違います" -#: ../src/ui/theme.c:5805 ../src/ui/theme.c:5867 ../src/ui/theme.c:5930 +#: ../src/ui/theme.c:6154 ../src/ui/theme.c:6216 ../src/ui/theme.c:6279 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "定数 \"%s\" は既に定義されています" @@ -1181,479 +1721,484 @@ msgstr "エレメント <%2$s> に \"%1$s\" 属性がありません" msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "%d 行目 %d 文字目: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:437 +#: ../src/ui/theme-parser.c:438 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "同じ <%2$s> エレメント上で属性 \"%1$s\" が 2 度繰り返されました" -#: ../src/ui/theme-parser.c:461 ../src/ui/theme-parser.c:504 +#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "このコンテキスト内では <%2$s> エレメント上の属性 \"%1$s\" は無効です" -#: ../src/ui/theme-parser.c:546 +#: ../src/ui/theme-parser.c:547 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\"を整数として構文解釈できませんでした" -#: ../src/ui/theme-parser.c:555 ../src/ui/theme-parser.c:610 +#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "末尾の文字列 \"%s\" (文字列 \"%s\") を理解できませんでした" -#: ../src/ui/theme-parser.c:565 +#: ../src/ui/theme-parser.c:566 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "整数 %ld は正数でなければなりません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:573 +#: ../src/ui/theme-parser.c:574 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "整数 %ld は大きすぎます、現在の最大は %d です" -#: ../src/ui/theme-parser.c:601 ../src/ui/theme-parser.c:717 +#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "浮動小数点として \"%s\" を解析できませんでした" -#: ../src/ui/theme-parser.c:632 ../src/ui/theme-parser.c:660 +#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "ブール値は \"true\" か \"false\" でなければならず \"%s\" ではありません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:687 +#: ../src/ui/theme-parser.c:688 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "角度は 0.0 から 360.0 の間でなければなりませんが、%g でした\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:750 +#: ../src/ui/theme-parser.c:751 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "アルファ値は 0.0 (不可視)と 1.0 (完全に不透明) の間でなければなりませんが、%g でした\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:815 +#: ../src/ui/theme-parser.c:816 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" msgstr "無効なタイトルスケール \"%s\" です (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large のひとつでなければなりません)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:971 ../src/ui/theme-parser.c:1034 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1068 ../src/ui/theme-parser.c:1171 +#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> の名前 \"%s\"が2回使われています" -#: ../src/ui/theme-parser.c:983 ../src/ui/theme-parser.c:1080 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1183 +#: ../src/ui/theme-parser.c:984 ../src/ui/theme-parser.c:1081 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1184 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> の親 \"%s\" は定義されていません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1093 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1094 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> のジオメトリ \"%s\" は定義されていません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1106 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1107 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> はジオメトリ、またはジオメトリを持つ親のどちらかを指定しなければなりません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1149 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "背景色の妥当なアルファ値を指定してください" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1215 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1216 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> エレメント上に不明なタイプ \"%1$s\" があります" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1226 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1227 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> エレメント上に不明な style_set \"%1$s\" があります" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1234 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1235 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "ウィンドウタイプ \"%s\" はすでにスタイル設定に割り当てられています" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 ../src/ui/theme-parser.c:1328 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1554 ../src/ui/theme-parser.c:2775 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2821 ../src/ui/theme-parser.c:2979 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3171 ../src/ui/theme-parser.c:3209 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3247 ../src/ui/theme-parser.c:3265 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3281 ../src/ui/theme-parser.c:3319 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2822 ../src/ui/theme-parser.c:2980 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3216 ../src/ui/theme-parser.c:3254 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3310 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "エレメント <%s> は <%s> の下では許可されていません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1378 ../src/ui/theme-parser.c:1392 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1437 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1438 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "\"button_width\"/\"button_height\" と \"aspect_ratio\" の両方のプロパティを指定することはできません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1401 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "間隔 \"%s\" は不明です" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1446 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1447 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "アスペクト比\"%s\"は不明です" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1508 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1509 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "境界 \"%s\" は不明です" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1820 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"start_angle\" または \"from\" 属性はありません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1826 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1827 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"extent_angle\" または \"to\" 属性はありません\n " -#: ../src/ui/theme-parser.c:2066 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2067 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "階調度のタイプの値 \"%s\" は解釈されませんでした" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2144 ../src/ui/theme-parser.c:2519 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2145 ../src/ui/theme-parser.c:2520 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s>エレメント用のフィルタイプ \"%1$s\"は解釈されませんでした" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2457 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2312 ../src/ui/theme-parser.c:2395 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2458 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> エレメント用の状態 \"%1$s\" は解釈されませんでした" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2321 ../src/ui/theme-parser.c:2404 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2322 ../src/ui/theme-parser.c:2405 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> エレメント用の影 \"%1$s\" は解釈されませんでした" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2331 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2332 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> エレメント用の矢印 \"%1$s\" は解釈されませんでした" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2631 ../src/ui/theme-parser.c:2727 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2632 ../src/ui/theme-parser.c:2728 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\"を呼ぶ <draw_ops> は定義されていません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2643 ../src/ui/theme-parser.c:2739 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "ここに draw_ops \"%s\" を含めると循環参照が生成されます" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2854 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "フレーム要素の場所 \"%s\" は不明です" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2862 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2863 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "フレームスタイルはすでに場所 %s に要素を持っています" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2879 ../src/ui/theme-parser.c:2954 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2880 ../src/ui/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "名前 \"%s\" で <draw_ops>が定義されていません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2908 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2909 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "ボタンのための機能 \"%s\" は不明です" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2917 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2918 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "このバージョンでは \"%s\" というボタンの機能は提供していません (現 %d, 要 %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2929 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "ボタンのための状態 \"%s\" は不明です" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2937 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2938 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "フレームスタイルはすでに機能 %s 状態 %s のボタンを持っています" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3018 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" はフォーカス属性のためには有効な値ではありません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3027 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3028 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" は状態の属性のためには有効な値ではありません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3037 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3038 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" に呼ばれるスタイルは定義されていません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 ../src/ui/theme-parser.c:3081 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" はリサイズ属性のためには有効な値ではありません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3092 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "最大化/シェード化のための <%s> エレメントには \"resize\" 属性を指定できません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3106 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3107 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "最大化のための <%s> エレメントには \"resize\" 属性を指定できません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "状態 %s リサイズ %s フォーカス %s のためのスタイルはすでに指定されています" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3131 ../src/ui/theme-parser.c:3153 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3187 ../src/ui/theme-parser.c:3198 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "状態 %s フォーカス %s のためのスタイルはすでに指定されています" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3192 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3237 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "<piece> エレメントは2つの draw_ops を持つことができません (テーマで draw_ops 属性と <draw_ops> エレメントが指定されたか、あるいは 2 つのエレメントが指定されました)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3230 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "<button> エレメントは 2 つの draw_ops を持つことができません (テーマで draw_ops 属性と <draw_ops> エレメントが指定されたか、あるいは 2 つのエレメントが指定されました)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "<menu_icon> エレメントは 2 つの draw_ops を持つことができません (テーマで draw_ops 属性と <draw_ops> エレメントが指定されたか、あるいは 2 つのエレメントが指定されました)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "一番外側の要素は <%s> ではなく <metacity_theme> にする必要があります" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3415 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "エレメント <%s> は name/author/date/description エレメントの内側に許可されていません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "エレメント <%s> は <constant> エレメントの内側に許可されていません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3387 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3432 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "エレメント <%s> はdistance/border/aspect_ratioエレメントの内側に許可されていません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3409 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3454 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "エレメント <%s> は描画処理エレメントの内側に許可されていません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3419 ../src/ui/theme-parser.c:3461 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3471 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "エレメント <%s> は <%s> エレメントの内側に許可されていません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3693 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "フレームのための draw_ops は提供されていません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3708 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3753 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "ボタンのための draw_ops は提供されていません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3770 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3815 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "エレメント <%s> の内側にテキストは許可されません" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3825 ../src/ui/theme-parser.c:3837 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3849 ../src/ui/theme-parser.c:3861 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3918 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "このテーマで <%s> が二回指定しました" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4149 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4211 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "%s というテーマの妥当なファイルが見つかりませんでした\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4205 -#, c-format -msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -msgstr "テーマファイル %s は ルート要素 <metacity_theme> を含んでいません。" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +msgid "_Windows" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 -msgid "/_Windows" -msgstr "/ウィンドウ(_W)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +msgid "_Dialog" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/ウィンドウ/ティアオフ" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +msgid "_Modal dialog" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/ウィンドウ/ダイアログ(_D)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +msgid "_Utility" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/ウィンドウ/モーダルダイアログ(_M)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +msgid "_Splashscreen" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "/ウィンドウ/ユーティリティ(_U)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:110 +msgid "_Top dock" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/ウィンドウ/スプラッシュスクリーン(_S)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:111 +msgid "_Bottom dock" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/ウィンドウ/上ドック(_T)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:112 +msgid "_Left dock" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:113 +msgid "_Right dock" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/ウィンドウ/下ドック(_B)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:114 +msgid "_All docks" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/ウィンドウ/左ドック(_L)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 +msgid "Des_ktop" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/ウィンドウ/右ドック(_R)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:121 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/ウィンドウ/すべてのドック(_A)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:123 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/ウィンドウ/デスクトップ(_K)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:125 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:259 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "これはサンプルダイアログの中のサンプルメッセージです" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:347 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "見せかけのメニュー・アイテム %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 msgid "Border-only window" msgstr "ボーダーのみのウィンドウ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:383 msgid "Bar" msgstr "バー" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 msgid "Normal Application Window" msgstr "通常のアプリケーションウィンドウ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:404 msgid "Dialog Box" msgstr "ダイアログボックス" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:408 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "モーダルダイアログボックス" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:412 msgid "Utility Palette" msgstr "ユーティリティパレット" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:416 msgid "Torn-off Menu" msgstr "トーンオフ メニュー" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:420 msgid "Border" msgstr "ボーダー" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:748 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "ボタン・レイアウトのテスト %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:777 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "一つのウィンドウ・フレームの描画時間: %g ミリ秒" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:821 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "用法: marco-theme-viewer [テーマ名]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:828 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "テーマのロードでエラーが発生しました: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:834 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" というテーマを %g秒で読み込みました\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:877 msgid "Normal Title Font" msgstr "通常のタイトルフォント" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 msgid "Small Title Font" msgstr "小さいタイトルフォント" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:889 msgid "Large Title Font" msgstr "大きいタイトルフォント" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:894 msgid "Button Layouts" msgstr "ボタンレイアウト" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:899 msgid "Benchmark" msgstr "ベンチマーク" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:946 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "ここにウィンドウのタイトルが表示されます" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1050 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1661,39 +2206,39 @@ msgid "" "frame)\n" msgstr "%d フレームをクライアント側で %g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)、実時間ではXサーバのリソースを含めて %g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)で描画しました\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1269 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "位置式テストはTRUEを返しましたがエラーがセットされています" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "位置式テストはFALSEを返しましたがエラーをセットしていません" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 msgid "Error was expected but none given" msgstr "エラーが起きるはずですが何も起こりませんでした" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "エラー %d が起きるはずですが %d が起こりました" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "エラーは起きないはずですが一つ発生しました: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "xの値が %d でした (期待値: %d)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1290 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "yの値は %d でした (期待値: %d)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1355 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d個の座標式を %g秒 (平均 %g秒) で解析しました\n" |