diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-22 11:47:52 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-22 11:58:01 +0200 |
commit | 13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4 (patch) | |
tree | 42e0960a1f6f60fcd51fe3a838eed00fe3e391d2 /po/lt.po | |
parent | 4d70471132d502aeb04cc6442cce050d47b92f43 (diff) | |
download | marco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.bz2 marco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 556 |
1 files changed, 418 insertions, 138 deletions
@@ -1,23 +1,22 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Džiugas Grėbliūnas <[email protected]>, 2014 -# Moo, 2015-2018 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:28+0000\n" -"Last-Translator: Moo\n" -"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lt/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Moo, 2018\n" +"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" @@ -235,7 +234,9 @@ msgstr "Keisti lango matomumą visose darbo srityse" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Iškelti neaktyvų langą, jei jis uždengtas kito lango, kitu atveju – paslėpti jį" +msgstr "" +"Iškelti neaktyvų langą, jei jis uždengtas kito lango, kitu atveju – paslėpti" +" jį" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140 @@ -430,7 +431,8 @@ msgstr "Perkelti langą į žemiau esančią darbo sritį" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Klavišas, naudojamas kartu su specialiais spragtelėjimo ant lango veiksmais" +msgstr "" +"Klavišas, naudojamas kartu su specialiais spragtelėjimo ant lango veiksmais" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -439,7 +441,13 @@ msgid "" "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "Spustelėjus ant lango, kai yra paspaustas šis specialusis klavišas, langas bus perkeltas (kairysis spustelėjimas), keičiamas jo dydis (vidurinis spustelėjimas), arba rodomas lango meniu (dešinysis spustelėjimas). Viduriniojo ir dešiniojo mygtuko operacijos gali būti sukeistos „resize_with_right_button“ nustatymu. Specialus klavišas gali būti nustatytas kaip, pavyzdžiui, „<Alt>“ arba „<Super>“." +msgstr "" +"Spustelėjus ant lango, kai yra paspaustas šis specialusis klavišas, langas " +"bus perkeltas (kairysis spustelėjimas), keičiamas jo dydis (vidurinis " +"spustelėjimas), arba rodomas lango meniu (dešinysis spustelėjimas). " +"Viduriniojo ir dešiniojo mygtuko operacijos gali būti sukeistos " +"„resize_with_right_button“ nustatymu. Specialus klavišas gali būti " +"nustatytas kaip, pavyzdžiui, „<Alt>“ arba „<Super>“." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" @@ -450,7 +458,11 @@ msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "Nustatykite į teisingą, jei norite keisti dydį dešiniuoju mygtuku ir rodyti meniu viduriniuoju mygtuku nuspaudus klavišą, nurodytą „mouse_button_modifier“; nustatykite į klaidingą, jei norite, kad veiktų priešingai." +msgstr "" +"Nustatykite į teisingą, jei norite keisti dydį dešiniuoju mygtuku ir rodyti " +"meniu viduriniuoju mygtuku nuspaudus klavišą, nurodytą " +"„mouse_button_modifier“; nustatykite į klaidingą, jei norite, kad veiktų " +"priešingai." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Whether to display preselected tab window border" @@ -460,7 +472,9 @@ msgstr "Ar rodyti iš anksto pasirinktos kortelės lango rėmelį" msgid "" "Set this to false to disable border of preselected window while performing " "tab switching." -msgstr "Nustatykite šią reikšmę į neteisingą, kad išjungtumėte iš anksto pasirinkto lango rėmelį, kuomet atliekamas kortelės perjungimas." +msgstr "" +"Nustatykite šią reikšmę į neteisingą, kad išjungtumėte iš anksto pasirinkto " +"lango rėmelį, kuomet atliekamas kortelės perjungimas." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" @@ -475,7 +489,13 @@ msgid "" "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." -msgstr "Mygtukų išdėstymas antraštės juostoje. Požymio reikšmė turi būti simbolių seka, pvz., „menu:minimize,maximize,close“; dvitaškis skiria kairįjį lango kampą nuo dešiniojo, o mygtukų vardai atskiriami kableliais. Mygtukų vardai neturi pasikartoti. Nežinomi mygtukai yra ignoruojami, jei juos kada nors panaudotų būsimos marco laidos. Speciali tarpo žymė palieka šiek tiek vietos tarp gretimų mygtukų." +msgstr "" +"Mygtukų išdėstymas antraštės juostoje. Požymio reikšmė turi būti simbolių " +"seka, pvz., „menu:minimize,maximize,close“; dvitaškis skiria kairįjį lango " +"kampą nuo dešiniojo, o mygtukų vardai atskiriami kableliais. Mygtukų vardai " +"neturi pasikartoti. Nežinomi mygtukai yra ignoruojami, jei juos kada nors " +"panaudotų būsimos marco laidos. Speciali tarpo žymė palieka šiek tiek vietos" +" tarp gretimų mygtukų." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" @@ -488,7 +508,12 @@ msgid "" "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "Lango aktyvinimo veiksena nustato kaip bus aktyvuojami langai. Yra trys galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spustelėti ant lango norint jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas pelės žymeklis, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant jų bus užvestas žymeklis ir aktyvacija bus atšaukta žymekliui pasitraukus." +msgstr "" +"Lango aktyvinimo veiksena nustato kaip bus aktyvuojami langai. Yra trys " +"galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spustelėti ant lango norint " +"jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas pelės " +"žymeklis, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant jų bus " +"užvestas žymeklis ir aktyvacija bus atšaukta žymekliui pasitraukus." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" @@ -500,7 +525,10 @@ msgid "" "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "Šis parametras leidžia tiksliau valdyti naujų langų aktyvinimą. Leidžiamos dvi reikšmės: „smart“ įjungia normalią veikseną, o „strict“ neaktyvina langų, paleistų iš terminalo." +msgstr "" +"Šis parametras leidžia tiksliau valdyti naujų langų aktyvinimą. Leidžiamos " +"dvi reikšmės: „smart“ įjungia normalią veikseną, o „strict“ neaktyvina " +"langų, paleistų iš terminalo." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" @@ -526,7 +554,27 @@ msgid "" "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." -msgstr "Šio parametro nustatymas į neigiamą gali privesti prie klaidingos elgsenos, taigi, naudotojai primygtinai raginami jo nekeisti ir palikti numatytąjį teigiamą. Daugelis veiksmų (pvz., spustelėjimas kliento srityje, langų perkėlimas ar dydžio keitimas) įprastai, sąlygojami šalutinio poveikio, iškelia langą. Šio parametro nustatymas į neigiamą, ko yra skatinama vengti, atskirs iškėlimą nuo kitų naudotojo veiksmų ir prives prie to, kad programos užklausų iškelti langą bus nepaisoma. Žiūrėkite http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Netgi kai ši reikšmė neigiama, langai vis tiek gali būti iškelti, spustelėjus bet kur ant lango alt-kairysis-spustelėjimas, normaliu spustelėjimu ant lango dekoracijų arba specialiais pranešimais iš pranešimų gaviklių, tokiais kaip aktyvavimo užklausos iš užduočių sąrašo įtaisų. Šis parametras šiuo metu yra išjungtas veiksenoje spustelėti-norint-sufokusuoti. Turėkite omenyje, kad langų iškėlimo būduose, kai raise_on_click yra neigiamas, nėra programinių užklausų iš programų iškelti langus; tokių užklausų bus nepaisoma, nepriklausomai nuo užklausos priežasties. Jeigu jūs esate programos kūrėjai ir naudotojai jums skundžiasi, kad jūsų programa neveikia, kai šis parametras yra išjungtas, tuomet pasakykite jiems, kad tai yra_jų_kaltė, kad jie sulaužė savo langų tvarkytuvę ir, kad jie turi pakeisti šį parametrą atgal į teigiamą arba gyventi su \"klaida\", kurios jie paprašė." +msgstr "" +"Šio parametro nustatymas į neigiamą gali privesti prie klaidingos elgsenos, " +"taigi, naudotojai primygtinai raginami jo nekeisti ir palikti numatytąjį " +"teigiamą. Daugelis veiksmų (pvz., spustelėjimas kliento srityje, langų " +"perkėlimas ar dydžio keitimas) įprastai, sąlygojami šalutinio poveikio, " +"iškelia langą. Šio parametro nustatymas į neigiamą, ko yra skatinama vengti," +" atskirs iškėlimą nuo kitų naudotojo veiksmų ir prives prie to, kad " +"programos užklausų iškelti langą bus nepaisoma. Žiūrėkite " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Netgi kai ši reikšmė " +"neigiama, langai vis tiek gali būti iškelti, spustelėjus bet kur ant lango " +"alt-kairysis-spustelėjimas, normaliu spustelėjimu ant lango dekoracijų arba " +"specialiais pranešimais iš pranešimų gaviklių, tokiais kaip aktyvavimo " +"užklausos iš užduočių sąrašo įtaisų. Šis parametras šiuo metu yra išjungtas " +"veiksenoje spustelėti-norint-sufokusuoti. Turėkite omenyje, kad langų " +"iškėlimo būduose, kai raise_on_click yra neigiamas, nėra programinių " +"užklausų iš programų iškelti langus; tokių užklausų bus nepaisoma, " +"nepriklausomai nuo užklausos priežasties. Jeigu jūs esate programos kūrėjai " +"ir naudotojai jums skundžiasi, kad jūsų programa neveikia, kai šis " +"parametras yra išjungtas, tuomet pasakykite jiems, kad tai yra_jų_kaltė, kad" +" jie sulaužė savo langų tvarkytuvę ir, kad jie turi pakeisti šį parametrą " +"atgal į teigiamą arba gyventi su \"klaida\", kurios jie paprašė." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" @@ -542,7 +590,14 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Šis parametras nurodo dvikarčio antraštės spustelėjimo veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išskleisti / grąžinti iš išskleidimo langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išskleisti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – suskleisti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko." +msgstr "" +"Šis parametras nurodo dvikarčio antraštės spustelėjimo veiksmą. Galimos " +"reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – " +"išskleisti / grąžinti iš išskleidimo langą, „toggle_maximize_horizontally“ " +"ir „toggle_maximize_vertically“ – išskleisti langą nurodyta kryptimi, " +"„minimize“ – suskleisti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti " +"lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti " +"nieko." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" @@ -558,7 +613,14 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Šis parametras nurodo antraštės spustelėjimo viduriniuoju mygtuku veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išskleisti / grąžinti iš išskleidimo langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išskleisti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – suskleisti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko." +msgstr "" +"Šis parametras nurodo antraštės spustelėjimo viduriniuoju mygtuku veiksmą. " +"Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, " +"„toggle_maximize“ – išskleisti / grąžinti iš išskleidimo langą, " +"„toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išskleisti " +"langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – suskleisti langą, „shade“ – suvynioti " +"langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų " +"ir „none“ – nedaryti nieko." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" @@ -574,7 +636,14 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Šis parametras nurodo antraštės spustelėjimo dešiniuoju mygtuku veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išskleisti / grąžinti iš išskleidimo langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išskleisti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – suskleisti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko." +msgstr "" +"Šis parametras nurodo antraštės spustelėjimo dešiniuoju mygtuku veiksmą. " +"Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, " +"„toggle_maximize“ – išskleisti / grąžinti iš išskleidimo langą, " +"„toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išskleisti " +"langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – suskleisti langą, „shade“ – suvynioti " +"langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų " +"ir „none“ – nedaryti nieko." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -586,17 +655,24 @@ msgid "" "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "Jei reikšmė teigiama ir aktyvinimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, tada suaktyvintas langas po rakte „auto_raise_delay“ nurodyto laiko tarpo bus automatiškai iškeltas. Tai nesusiję su lango spustelėjimu norint jį pakelti arba užvedimo ant lango objekto vilkimo metu." +msgstr "" +"Jei reikšmė teigiama ir aktyvinimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, tada " +"suaktyvintas langas po rakte „auto_raise_delay“ nurodyto laiko tarpo bus " +"automatiškai iškeltas. Tai nesusiję su lango spustelėjimu norint jį pakelti " +"arba užvedimo ant lango objekto vilkimo metu." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Uždelsimas milisekundėmis prieš suveikiant automatinio lango iškėlimui." +msgstr "" +"Uždelsimas milisekundėmis prieš suveikiant automatinio lango iškėlimui." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." -msgstr "Uždelsimo laikas prieš pakeliant langą, jei auto_raise požymis yra teigiamas. Laikas nurodomas tūkstantosiomis sekundės dalimis." +msgstr "" +"Uždelsimo laikas prieš pakeliant langą, jei auto_raise požymis yra " +"teigiamas. Laikas nurodomas tūkstantosiomis sekundės dalimis." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" @@ -616,7 +692,9 @@ msgstr "Langų antraštėse naudoti standartinį sistemos šriftą" msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "Jei reikšmė teigiama, nepaisyti titlebar_font parametro ir langų antraštėms naudoti standartinį programų šriftą." +msgstr "" +"Jei reikšmė teigiama, nepaisyti titlebar_font parametro ir langų antraštėms " +"naudoti standartinį programų šriftą." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" @@ -628,7 +706,11 @@ msgid "" "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." -msgstr "Šrifto aprašymo seka, nurodanti šriftą, naudojamą langų antraštėms. Šrifto dydis, esantis aprašyme, naudojamas tik tuo atveju, jei titlebar_font_size požymis yra lygus 0. Be to, šis parametras išjungiamas, jei titlebar_uses_desktop_font parametras yra teigiamas true." +msgstr "" +"Šrifto aprašymo seka, nurodanti šriftą, naudojamą langų antraštėms. Šrifto " +"dydis, esantis aprašyme, naudojamas tik tuo atveju, jei titlebar_font_size " +"požymis yra lygus 0. Be to, šis parametras išjungiamas, jei " +"titlebar_uses_desktop_font parametras yra teigiamas true." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" @@ -639,7 +721,10 @@ msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." -msgstr "Darbo sričių kiekis. Turi būti didesnis už nulį. Be to, nustatyta maksimali reikšmė, kad netyčia, įvedę labai didelio skaičiaus, nesunaikintumėte savo darbo aplinkos." +msgstr "" +"Darbo sričių kiekis. Turi būti didesnis už nulį. Be to, nustatyta maksimali " +"reikšmė, kad netyčia, įvedę labai didelio skaičiaus, nesunaikintumėte savo " +"darbo aplinkos." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" @@ -655,7 +740,16 @@ msgid "" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." -msgstr "Perjungimo stilius yra naudojamas nustatyti, kaip darbo sričių perjungiklio krašte bus perjunginėjama iš vienos darbo srities į kitą. Jei yra nustatyta \"no wrap\" ir bandysite perjungti į darbo sritį už darbo sričių keitiklio ribų, nieko neįvyks. Jei yra nustatyta \"classic\", bus naudojama sena marco elgsena: vienos eilutės pabaiga veda į kitos eilutės pradžią, o stulpelio pabaiga veda į kito stulpelio pradžią. Jei yra nustatyta \"toroidal\", darbo sritys bus sujungtos kaip spurga: kiekvienos eilutės pabaiga veda prie tos pačios eilutės pradžios, o kiekvieno stulpelio pabaiga veda prie to pačio stulpelio pradžios." +msgstr "" +"Perjungimo stilius yra naudojamas nustatyti, kaip darbo sričių perjungiklio " +"krašte bus perjunginėjama iš vienos darbo srities į kitą. Jei yra nustatyta " +"\"no wrap\" ir bandysite perjungti į darbo sritį už darbo sričių keitiklio " +"ribų, nieko neįvyks. Jei yra nustatyta \"classic\", bus naudojama sena marco" +" elgsena: vienos eilutės pabaiga veda į kitos eilutės pradžią, o stulpelio " +"pabaiga veda į kito stulpelio pradžią. Jei yra nustatyta \"toroidal\", darbo" +" sritys bus sujungtos kaip spurga: kiekvienos eilutės pabaiga veda prie tos " +"pačios eilutės pradžios, o kiekvieno stulpelio pabaiga veda prie to pačio " +"stulpelio pradžios." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "Enable Visual Bell" @@ -666,7 +760,11 @@ msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." -msgstr "Įjungia vaizdinius indikatorius, kai programa arba sistema perduoda standartinius garsinius įspėjimo signalus; naudinga esant klausos sutrikimams, triukšmingoje aplinkoje arba kai garsinis signalas yra išjungtas." +msgstr "" +"Įjungia vaizdinius indikatorius, kai programa arba sistema perduoda " +"standartinius garsinius įspėjimo signalus; naudinga esant klausos " +"sutrikimams, triukšmingoje aplinkoje arba kai garsinis signalas yra " +"išjungtas." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" @@ -676,7 +774,10 @@ msgstr "Sisteminis signalas yra garsinis" msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "Nustato, ar programos arba sistema gali generuoti garsinius „pyptelėjimus“; gali būti naudojamas kartu su „vaizdiniu audio signalu“ norint generuoti tylius „pyptelėjimus“." +msgstr "" +"Nustato, ar programos arba sistema gali generuoti garsinius „pyptelėjimus“; " +"gali būti naudojamas kartu su „vaizdiniu audio signalu“ norint generuoti " +"tylius „pyptelėjimus“." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" @@ -691,7 +792,14 @@ msgid "" "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." -msgstr "Nustato kaip langų tvarkytuvė vykdo vaizdinį signalą suveikus sisteminiam pyptelėjimui arba kokios nors programos pyptelėjimo signalui. Šiuo metu galimos dvi reikšmės - „fullscreen“, kuris sukuria viso ekrano vaizdo juodai baltą blykstelėjimą, bei „frame_flash“, kuris sukuria programos, pasiuntusios signalą, antraštės mirgėjimą. Jei programa pasiuntusi signalą yra nežinoma (paprastai tai būna kai suveikia standartinis sisteminis pyptelėjimas), mirga tuo momentu naudojamo lango antraštė." +msgstr "" +"Nustato kaip langų tvarkytuvė vykdo vaizdinį signalą suveikus sisteminiam " +"pyptelėjimui arba kokios nors programos pyptelėjimo signalui. Šiuo metu " +"galimos dvi reikšmės - „fullscreen“, kuris sukuria viso ekrano vaizdo juodai" +" baltą blykstelėjimą, bei „frame_flash“, kuris sukuria programos, " +"pasiuntusios signalą, antraštės mirgėjimą. Jei programa pasiuntusi signalą " +"yra nežinoma (paprastai tai būna kai suveikia standartinis sisteminis " +"pyptelėjimas), mirga tuo momentu naudojamo lango antraštė." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" @@ -710,11 +818,16 @@ msgid "" "If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup " "window when the compositing manager is enabled. Application icons will be " "displayed instead." -msgstr "Jei teisinga, tuomet, komponavimo tvarkytuvei esant įjungtai, alt-tab iškylančiajame lange nebus rodomos langų miniatiūros. Vietoj jų, bus rodomos programų piktogramos." +msgstr "" +"Jei teisinga, tuomet, komponavimo tvarkytuvei esant įjungtai, alt-tab " +"iškylančiajame lange nebus rodomos langų miniatiūros. Vietoj jų, bus rodomos" +" programų piktogramos." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Jei reikšmė teigiama, atsisakyti dalies galimybių vardan efektyvesnio resursų panaudojimo" +msgstr "" +"Jei reikšmė teigiama, atsisakyti dalies galimybių vardan efektyvesnio " +"resursų panaudojimo" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -723,12 +836,19 @@ msgid "" "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "Jei reikšmė teigiama, marco, naudodama langų rėmelius, vengdama animacijų ar kitų efektų, pateiks naudotojui mažiau reakcijų ir bus mažiau jaučiama „tiesioginė manipuliacija“. Tai smarkiai suprastina sąsajos išraiškingumą, bet leidžia normaliai veikti senesnėms programoms bei terminalų serveriams. Kai įjungtos prieinamumo funkcijos, rėmelių naudojimas išjungiamas." +msgstr "" +"Jei reikšmė teigiama, marco, naudodama langų rėmelius, vengdama animacijų ar" +" kitų efektų, pateiks naudotojui mažiau reakcijų ir bus mažiau jaučiama " +"„tiesioginė manipuliacija“. Tai smarkiai suprastina sąsajos išraiškingumą, " +"bet leidžia normaliai veikti senesnėms programoms bei terminalų serveriams. " +"Kai įjungtos prieinamumo funkcijos, rėmelių naudojimas išjungiamas." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "(Neįgyvendinta) Persijungimas galimas tarp programų, o ne tarp programos langų" +msgstr "" +"(Neįgyvendinta) Persijungimas galimas tarp programų, o ne tarp programos " +"langų" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" @@ -739,7 +859,14 @@ msgid "" "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." -msgstr "Esant teigiamai reikšmei, langų tvarkytuvės darbas yra artimesnis darbui su programomis nei su langais. Sąvoka gana neapibrėžta, bet apskritai programų veiksena yra artimesnė Macintosh operacinei sistemai nei Windows. Kai suaktyvinate langą programų veiksenoje, visi programos langai bus iškelti. Be to, programų veiksenoje langų aktyvinimo spustelėjimai neveikia langų, priklausančių kitoms programoms. Kol kas programų veiksenos realizacija dar ankstyvoje stadijoje." +msgstr "" +"Esant teigiamai reikšmei, langų tvarkytuvės darbas yra artimesnis darbui su " +"programomis nei su langais. Sąvoka gana neapibrėžta, bet apskritai programų " +"veiksena yra artimesnė Macintosh operacinei sistemai nei Windows. Kai " +"suaktyvinate langą programų veiksenoje, visi programos langai bus iškelti. " +"Be to, programų veiksenoje langų aktyvinimo spustelėjimai neveikia langų, " +"priklausančių kitoms programoms. Kol kas programų veiksenos realizacija dar " +"ankstyvoje stadijoje." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" @@ -751,7 +878,10 @@ msgid "" "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." -msgstr "Kai kurios programos nevykdo nurodymų specifikacijose, todėl kyla smulkių nesklandumų. Ši parametras įjungia griežtą veikseną, kuri padaro aplinką vienalytiškesnę, jei nenaudojate nekorektiškų programų." +msgstr "" +"Kai kurios programos nevykdo nurodymų specifikacijose, todėl kyla smulkių " +"nesklandumų. Ši parametras įjungia griežtą veikseną, kuri padaro aplinką " +"vienalytiškesnę, jei nenaudojate nekorektiškų programų." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" @@ -761,7 +891,9 @@ msgstr "Nustato ar nauji langai turėtų būti kuriami ekrano centre" msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." -msgstr "Jei reikšmė teigiama, nauji langai bus atveriami ekrano centre. Kitu atveju, jie bus atveriami viršutinėje kairioje ekrano dalyje." +msgstr "" +"Jei reikšmė teigiama, nauji langai bus atveriami ekrano centre. Kitu atveju," +" jie bus atveriami viršutinėje kairioje ekrano dalyje." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to enable window tiling" @@ -772,7 +904,11 @@ msgid "" "If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled." -msgstr "Jei įjungta, langų numetimas ekrano krašte išskleis juos vertikaliai ir pakeis jų dydį horizontaliai taip, kad jie užimtų pusę prieinamo ploto. Lango vilkimas į viršų išskleis langą tuo atveju, jei \"allow-top-tiling\" yra įjungta." +msgstr "" +"Jei įjungta, langų numetimas ekrano krašte išskleis juos vertikaliai ir " +"pakeis jų dydį horizontaliai taip, kad jie užimtų pusę prieinamo ploto. " +"Lango vilkimas į viršų išskleis langą tuo atveju, jei \"allow-top-tiling\" " +"yra įjungta." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen" @@ -782,7 +918,9 @@ msgstr "Ar nuvilkus langą į ekrano viršų langas turėtų būti išskleidžia msgid "" "If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize " "it. Only works when allow-tiling is enabled." -msgstr "Jei įjungta, nuvilkus ir numetus langą ekrano viršuje, langas bus išskleistas. Veikia tik tuomet, kai yra įjungta \"allow-tiling\"." +msgstr "" +"Jei įjungta, nuvilkus ir numetus langą ekrano viršuje, langas bus " +"išskleistas. Veikia tik tuomet, kai yra įjungta \"allow-tiling\"." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57 msgid "Window placement mode" @@ -796,7 +934,13 @@ msgid "" "space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " "pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" " window with the mouse or keyboard." -msgstr "Langų išdėstymo veiksena nurodo kaip yra išdėstomi nauji langai. \"automatic\" reiškia, kad sistema, priklausomai nuo darbalaukyje prieinamos vietos, automatiškai pasirenka vietą arba, jeigu vietos nėra, išdėsto paprastomis pakopomis; \"pointer\" reiškia, kad nauji langai yra išdėstomi pagal pelės rodyklės vietą; \"manual\" reiškia, kad naudotojas, pelės ar klaviatūros pagalba, privalo pats išdėstyti naują langą." +msgstr "" +"Langų išdėstymo veiksena nurodo kaip yra išdėstomi nauji langai. " +"\"automatic\" reiškia, kad sistema, priklausomai nuo darbalaukyje prieinamos" +" vietos, automatiškai pasirenka vietą arba, jeigu vietos nėra, išdėsto " +"paprastomis pakopomis; \"pointer\" reiškia, kad nauji langai yra išdėstomi " +"pagal pelės rodyklės vietą; \"manual\" reiškia, kad naudotojas, pelės ar " +"klaviatūros pagalba, privalo pats išdėstyti naują langą." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59 msgid "List of applications ignored by show-desktop" @@ -806,7 +950,10 @@ msgstr "Programų, kurių nepaisys veiksmas \"rodyti darbalaukį\", sąrašas" msgid "" "Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given" " windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality." -msgstr "Kableliais atskirtų klasių sąrašas. \"Rodyti darbalaukį\" funkcionalumas nepaisys kiekvienos paleistos naudotojo sąsajos programos, kuriai yra duotos nuorodos į nurodytą langų tvarkytuvės klasę." +msgstr "" +"Kableliais atskirtų klasių sąrašas. \"Rodyti darbalaukį\" funkcionalumas " +"nepaisys kiekvienos paleistos naudotojo sąsajos programos, kuriai yra duotos" +" nuorodos į nurodytą langų tvarkytuvės klasę." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Name of workspace" @@ -828,7 +975,14 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Klavišų susiejimas, kuris paleidžia atitinkamą sunumeruotą komandą iš /apps/marco/keybinding_commands raktų. Klavišų susiejimo formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." +msgstr "" +"Klavišų susiejimas, kuris paleidžia atitinkamą sunumeruotą komandą iš " +"/apps/marco/keybinding_commands raktų. Klavišų susiejimo formatas gali būti " +"panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą" +" yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir " +"naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +"specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +"kombinacija." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -837,7 +991,12 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Formatas yra panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1\". Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias ir mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susietas joks klavišų susiejimas." +msgstr "" +"Formatas yra panašus į \"<Control>a\" arba " +"\"<Shift><Alt>F1\". Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva" +" ir leidžia maišyti didžiąsias ir mažąsias raides ir naudoti tokius " +"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " +"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susietas joks klavišų susiejimas." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84 msgid "" @@ -848,7 +1007,14 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be " "reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be " "one of the keys it uses." -msgstr "Formatas yra panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1\". Sistema, apdorojanti aprašymą, yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus susietas joks klavišų susiejimas. Šis klavišų susiejimas gali būti apsuktas nuspaudus „Lyg2“ (Shift) klavišą, taigi jame negalima naudoti „Shift“." +msgstr "" +"Formatas yra panašus į \"<Control>a\" arba " +"\"<Shift><Alt>F1\". Sistema, apdorojanti aprašymą, yra gana " +"laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " +"požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus susietas joks klavišų susiejimas. " +"Šis klavišų susiejimas gali būti apsuktas nuspaudus „Lyg2“ (Shift) klavišą, " +"taigi jame negalima naudoti „Shift“." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" @@ -860,15 +1026,19 @@ msgstr "Perjungti tarp langų atgal, naudojant iškylantįjį langą" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "Persijungti tarp langų visose darbo srityse, naudojant iškylantįjį langą" +msgstr "" +"Persijungti tarp langų visose darbo srityse, naudojant iškylantįjį langą" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "Persijungti atgal tarp langų visose darbo srityse, naudojant iškylantįjį langą" +msgstr "" +"Persijungti atgal tarp langų visose darbo srityse, naudojant iškylantįjį " +"langą" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Judėti atgal tarp skydelių ir darbalaukio, naudojant iškylantįjį langą" +msgstr "" +"Judėti atgal tarp skydelių ir darbalaukio, naudojant iškylantįjį langą" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 msgid "Move backward between windows of an application immediately" @@ -884,14 +1054,19 @@ msgstr "Nedelsiant judėti atgal tarp skydelių ir darbalaukio" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Komandos, kurios turi būti paleistos, suveikus nustatytiems klavišų susiejimams" +msgstr "" +"Komandos, kurios turi būti paleistos, suveikus nustatytiems klavišų " +"susiejimams" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." -msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_N raktai nustato specialius klavišų susiejimus, kurie atitinka nurodytas komandas. Paspaudus klavišo susiejimą, priskirtą run_command_N, bus įvykdyta komanda command_N." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N raktai nustato specialius " +"klavišų susiejimus, kurie atitinka nurodytas komandas. Paspaudus klavišo " +"susiejimą, priskirtą run_command_N, bus įvykdyta komanda command_N." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "The screenshot command" @@ -901,7 +1076,9 @@ msgstr "Ekrano kopijos darymo komanda" msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot raktas nustato klavišų susiejimą, kuris iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot raktas nustato klavišų" +" susiejimą, kuris iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The window screenshot command" @@ -912,7 +1089,9 @@ msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." -msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot raktas nustato klavišų susiejimą, kuris iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot raktas nustato " +"klavišų susiejimą, kuris iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" @@ -983,43 +1162,48 @@ msgstr "Nepavyko atverti X Window sistemos ekrano „%s“\n" msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "Kažkokia kita programa jau naudoja %s klavišą su modifikatoriais %x kaip susiejimą\n" +msgstr "" +"Kažkokia kita programa jau naudoja %s klavišą su modifikatoriais %x kaip " +"susiejimą\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2377 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" -msgstr "Įvyko klaida bandant paleisti <tt>%s</tt>:\n\n%s." +msgstr "" +"Įvyko klaida bandant paleisti <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s." -#: ../src/core/keybindings.c:2466 +#: ../src/core/keybindings.c:2470 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Komanda %d neaprašyta.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3518 +#: ../src/core/keybindings.c:3526 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Terminalo komanda nebuvo nurodyta.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3658 +#: ../src/core/keybindings.c:3666 #, c-format msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" msgstr "<tt>Pervadinti darbo sritį</tt>" -#: ../src/core/keybindings.c:3659 +#: ../src/core/keybindings.c:3667 #, c-format msgid "New Workspace Name:" msgstr "Naujas darbo srities pavadinimas:" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "OK" msgstr "Gerai" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" @@ -1030,11 +1214,17 @@ msgid "" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "marco %s\nAutorinės teisės (C) priklauso 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc.\nir kitiems.\nTai yra laisva programinė įranga; platinimo sąlygos yra aprašytos \nprogramos pradiniuose tekstuose.\nNėra JOKIOS garantijos; net dėl PREKIAVIMO ar TAM TIKRO PANAUDOJIMO TIKSLO ATITIKIMO.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Autorinės teisės (C) priklauso 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc.\n" +"ir kitiems.\n" +"Tai yra laisva programinė įranga; platinimo sąlygos yra aprašytos \n" +"programos pradiniuose tekstuose.\n" +"Nėra JOKIOS garantijos; net dėl PREKIAVIMO ar TAM TIKRO PANAUDOJIMO TIKSLO ATITIKIMO.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Išjungti susijungimą su seansų tvarkytuve" +msgstr "Išjungti ryšį su seansų tvarkytuve" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" @@ -1042,7 +1232,7 @@ msgstr "Pakeisti veikiančią langų tvarkytuvę į Marco" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Nurodyti seanso valdymo ID" +msgstr "Nurodykite seanso valdymo ID" #: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" @@ -1058,7 +1248,7 @@ msgstr "Parodyti versiją" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Sinchronizuoti X iškvietimus" +msgstr "Vykdyti X užklausas sinchroniškai" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" @@ -1082,7 +1272,9 @@ msgstr "Nepavyko nuskenuoti temų katalogo: %s\n" #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir kad ten yra įprastos temos.\n" +msgstr "" +"Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir kad ten yra " +"įprastos temos.\n" #: ../src/core/main.c:594 #, c-format @@ -1101,7 +1293,9 @@ msgstr "%d reikšmė, saugoma „GSettings“ rakte %s, netelpa tarp %d ir %d\n" msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "Apsauga nuo sugadintų programų atjungta. Kai kurios programos gali pradėti keistai elgtis.\n" +msgstr "" +"Apsauga nuo sugadintų programų atjungta. Kai kurios programos gali pradėti " +"keistai elgtis.\n" #: ../src/core/prefs.c:1132 #, c-format @@ -1113,14 +1307,18 @@ msgstr "Nepavyko apdoroti šrifto aprašymo „%s“ saugomo „GSettings“ rak msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko keitiklio aprašymui\n" +msgstr "" +"„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko " +"keitiklio aprašymui\n" #: ../src/core/prefs.c:1753 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazėje yra netinkama klavišų susiejimui „%s“\n" +msgstr "" +"„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazėje yra netinkama klavišų " +"susiejimui „%s“\n" #: ../src/core/prefs.c:2056 #, c-format @@ -1137,12 +1335,16 @@ msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ netinkamas\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų tvarkytuvę; pabandykite pasinaudoti parametru --replace, jei norite pakeisti esamą langų tvarkytuvę.\n" +msgstr "" +"Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų tvarkytuvę; pabandykite " +"pasinaudoti parametru --replace, jei norite pakeisti esamą langų " +"tvarkytuvę.\n" #: ../src/core/screen.c:402 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Nepavyko aptikti langų tvarkytuvės pasirinkimo ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n" +msgstr "" +"Nepavyko aptikti langų tvarkytuvės pasirinkimo ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n" #: ../src/core/screen.c:460 #, c-format @@ -1205,7 +1407,9 @@ msgstr "Nežinomas elementas %s" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." -msgstr "Šie langai nepalaiko komandos „įrašyti esamą sąranką“ ir turės būti paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą." +msgstr "" +"Šie langai nepalaiko komandos „įrašyti esamą sąranką“ ir turės būti paleisti" +" rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -1250,12 +1454,14 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5880 +#: ../src/core/window.c:5893 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad nustatytų jį į WM_CLIENT_LEADER langą kaip nurodo ICCCM..\n" +msgstr "" +"Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad " +"nustatytų jį į WM_CLIENT_LEADER langą kaip nurodo ICCCM..\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1263,12 +1469,15 @@ msgstr "Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6445 +#: ../src/core/window.c:6458 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "Langas %s nustatė MWM požymį teigdamas, kad jo dydis nėra kintamas, tačiau tuo pat metu nustatė ir leistinas mažiausio dydžio %d x %d bei didžiausio dydžio %d x %d reikšmes; tai yra beprasmiška.\n" +msgstr "" +"Langas %s nustatė MWM požymį teigdamas, kad jo dydis nėra kintamas, tačiau " +"tuo pat metu nustatė ir leistinas mažiausio dydžio %d x %d bei didžiausio " +"dydžio %d x %d reikšmes; tai yra beprasmiška.\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format @@ -1314,7 +1523,12 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "Langas 0x%lx turi požymį %s\nkuris turėtų turėti type %s format %d atributus\ntačiau jis turi type %s format %d n_items %d atributus.\nGreičiausiai tai yra programos, o ne langų tvarkytuvės klaida.\nLangas turi požymius title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Langas 0x%lx turi požymį %s\n" +"kuris turėtų turėti type %s format %d atributus\n" +"tačiau jis turi type %s format %d n_items %d atributus.\n" +"Greičiausiai tai yra programos, o ne langų tvarkytuvės klaida.\n" +"Langas turi požymius title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -1326,7 +1540,9 @@ msgstr "Požymis %s lange 0x%lx saugo nepriimtinus UTF-8 simbolius\n" msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" -msgstr "Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte %d\n" +msgstr "" +"Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte " +"%d\n" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format @@ -1405,7 +1621,7 @@ msgstr "_Išvynioti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" -msgstr "Pe_rkelti" +msgstr "_Perkelti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 @@ -1611,14 +1827,20 @@ msgstr "Aprašant persiliejančias spalvas reikia nurodyti bent dvi spalvas" msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp laužtinių skliaustų, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti \"%s\"" +msgstr "" +"GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp laužtinių " +"skliaustų, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti " +"\"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius skliaustus, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti \"%s\"" +msgstr "" +"GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius " +"skliaustus, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti " +"\"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format @@ -1635,22 +1857,28 @@ msgstr "Spalvų aprašyme nurodytas nesuprantamas spalvos komponentas \"%s\"" msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatitinka šio formato" +msgstr "" +"Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatitinka" +" šio formato" #: ../src/ui/theme.c:1259 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai spalva" +msgstr "" +"Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai spalva" #: ../src/ui/theme.c:1269 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir 1.0" +msgstr "" +"Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio formato" +msgstr "" +"Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio " +"formato" #: ../src/ui/theme.c:1327 #, c-format @@ -1677,19 +1905,24 @@ msgstr "Koordinačių išraiška turi neleistiną simbolį '%s'" msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" -msgstr "Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali būti apdorotas" +msgstr "" +"Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali " +"būti apdorotas" #: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas" +msgstr "" +"Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas" #: ../src/ui/theme.c:1869 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje: \"%s\"" +msgstr "" +"Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje:" +" \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1926 #, c-format @@ -1705,12 +1938,16 @@ msgstr "Koordinačių išraiška sukelia dalybą iš nulio" #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus kablelio skaičiui" +msgstr "" +"Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus " +"kablelio skaičiui" #: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas operandas" +msgstr "" +"Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas" +" operandas" #: ../src/ui/theme.c:2154 #, c-format @@ -1727,7 +1964,9 @@ msgstr "Koordinačių išraiška pasibaigė operatoriumi, o ne operandu" msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be tarpinio operando" +msgstr "" +"Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be " +"tarpinio operando" #: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360 #, c-format @@ -1742,13 +1981,17 @@ msgstr "Koordinačių išraiškų skaitytuvas perpildė buferį." #: ../src/ui/theme.c:2443 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių skliaustų nerasta" +msgstr "" +"Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių " +"skliaustų nerasta" #: ../src/ui/theme.c:2507 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys skliaustai" +msgstr "" +"Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys " +"skliaustai" #: ../src/ui/theme.c:2518 #, c-format @@ -1765,7 +2008,9 @@ msgstr "Temoje esanti išraiška sukėlė klaidą: %s\n" msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis" +msgstr "" +"Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" " +"state=\"%s\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis" #: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format @@ -1788,12 +2033,16 @@ msgstr "Temoje \"%2$s\" trūksta <%1$s> nustatymų" msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite <window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą" +msgstr "" +"Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite " +"<window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą" #: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra didžioji" +msgstr "" +"Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra " +"didžioji" #: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722 #, c-format @@ -1805,12 +2054,12 @@ msgstr "Konstanta „%s“ jau aprašyta" #: ../src/ui/theme-parser.c:226 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Trūksta „%s“ požymio elemente <%s>" +msgstr "Elemente <%2$s> trūksta „%1$s“ atributo" #: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "%d eilutės simbolis %d: %s" +msgstr "Eilutėje %d simbolis %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:438 #, c-format @@ -1820,7 +2069,7 @@ msgstr "Požymis „%s“ pasikartoja tame pačiame <%s> elemente" #: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Šiame kontekste požymis „%s“ yra netinkamas elemente <%s>" +msgstr "Atributas „%s“ šiame kontekste yra netinkamas elementui <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:547 #, c-format @@ -1840,7 +2089,9 @@ msgstr "Sveikas skaičius %ld turi būti teigiamas" #: ../src/ui/theme-parser.c:574 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -msgstr "Sveikas skaičius %ld yra per didelis, didžiausia galima reikšmė šiuo metu yra %d" +msgstr "" +"Sveikas skaičius %ld yra per didelis, didžiausia galima reikšmė šiuo metu " +"yra %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718 #, c-format @@ -1860,14 +2111,18 @@ msgstr "Kampas turi būti tarp 0.0 ir 360.0, o buvo nurodyta %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:751 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "Skaidrumo reikšmė turi būti tarp 0.0 (nematomas) ir 1.0 (visiškai neskaidrus), o buvo nurodyta %g\n" +msgstr "" +"Skaidrumo reikšmė turi būti tarp 0.0 (nematomas) ir 1.0 (visiškai " +"neskaidrus), o buvo nurodyta %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:816 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "Netinkamas antraštės mastelis \"%s\" (turi būti viena iš xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large reikšmių)\n" +msgstr "" +"Netinkamas antraštės mastelis \"%s\" (turi būti viena iš xx-" +"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large reikšmių)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 @@ -1889,7 +2144,9 @@ msgstr "Nenurodytas <%s> požymis geometry \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1107 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "<%s> turi nurodyti dydžio (geometrijos) nustatymus arba viršesnį elementą, jau turinti tokius nustatymus" +msgstr "" +"<%s> turi nurodyti dydžio (geometrijos) nustatymus arba viršesnį elementą, " +"jau turinti tokius nustatymus" #: ../src/ui/theme-parser.c:1149 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" @@ -1918,14 +2175,16 @@ msgstr "Lango type \"%s\" požymis jau turi nurodytą stiliaus aprašymą" #: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>" +msgstr "Elementas <%s> po <%s> neleidžiamas" #: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393 #: ../src/ui/theme-parser.c:1438 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" -msgstr "Negalima tuo pačiu metu nurodyti „button_width“/„button_height“ ir „aspect_ratio“" +msgstr "" +"Negalima tuo pačiu metu nurodyti „button_width“/„button_height“ ir " +"„aspect_ratio“" #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #, c-format @@ -2021,7 +2280,9 @@ msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma būsena \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2938 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "Rėmelio stiliaus aprašyme jau yra nurodytas mygtukas aprašantis funkcijos %s būseną %s" +msgstr "" +"Rėmelio stiliaus aprašyme jau yra nurodytas mygtukas aprašantis funkcijos %s" +" būseną %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format @@ -2048,12 +2309,16 @@ msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina dydžio keitimo požymyje" msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išskleidimo/suvyniavimo būsenų aprašymui" +msgstr "" +"Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame " +"išskleidimo/suvyniavimo būsenų aprašymui" #: ../src/ui/theme-parser.c:3107 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išskleidimo būsenų aprašymui" +msgstr "" +"Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išskleidimo " +"būsenų aprašymui" #: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format @@ -2071,19 +2336,25 @@ msgstr "Aktyvinimo %2$s būsena %1$s jau turi stiliaus aprašymą" msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <piece> elemente (tema nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)" +msgstr "" +"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <piece> elemente (tema nustatė " +"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <button> elemente (tema nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)" +msgstr "" +"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <button> elemente (tema nustatė " +"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <menu_icon> elemente (tema nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)" +msgstr "" +"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <menu_icon> elemente (tema nustatė " +"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format @@ -2094,7 +2365,8 @@ msgstr "Šakninis temos failo elementas turi būti <metacity_theme>, o ne <%s>" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp name/author/date/description elementų" +msgstr "" +"Elementas <%s> nepriimtinas tarp name/author/date/description elementų" #: ../src/ui/theme-parser.c:3420 #, c-format @@ -2105,7 +2377,8 @@ msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp <constant> elemento" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp distance/border/aspect_ratio elementų" +msgstr "" +"Elementas <%s> nepriimtinas tarp distance/border/aspect_ratio elementų" #: ../src/ui/theme-parser.c:3454 #, c-format @@ -2116,7 +2389,7 @@ msgstr "Elementas <%s> piešimo operacijos elemente neleidžiamas" #: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "Elementas <%s> elemente <%s> yra neleidžiamas" +msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas <%s> elemento viduje" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "No draw_ops provided for frame piece" @@ -2129,7 +2402,7 @@ msgstr "Mygtukui nepriskirta draw_ops funkcija" #: ../src/ui/theme-parser.c:3815 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "Elemente <%s> tekstas negalimas" +msgstr "Tekstas <%s> elemento viduje yra neleidžiamas" #: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882 #: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906 @@ -2143,100 +2416,107 @@ msgstr "<%s> šioje temoje nurodytas du kartus" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Nepavyko rasti tinkamo temos %s failo\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:256 +msgid "_OK" +msgstr "_Gerai" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Tai yra pavydžio pranešimas pavyzdžio dialoge" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:352 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Netikras meniu punktas %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Border-only window" msgstr "Tik rėmelį turintis langas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Bar" msgstr "Juosta" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normalus programos langas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:411 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogo langas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:415 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modalinis dialogo langas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:419 msgid "Utility Palette" msgstr "Įrankių paletė" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:423 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Atkabinamas meniu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:427 msgid "Border" -msgstr "Paraštė" +msgstr "Kraštinė" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:782 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:784 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Mygtukų išdėstymo testas %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:809 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "vienam lango kadrui išvesti yra skirta %g milisekundžių" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:847 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:849 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Naudojimas: marco-theme-viewer [TEMOS PAVADINIMAS]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:856 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Klaida įkeliant temą: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:862 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema „%s“ įkelta per %g sekundžių\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:904 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normalus antraštės šriftas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:910 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:912 msgid "Small Title Font" msgstr "Smulkus antraštės šriftas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:918 msgid "Large Title Font" msgstr "Didelis antraštės šriftas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Button Layouts" msgstr "Mygtukų išdėstymai" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:926 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:928 msgid "Benchmark" msgstr "Greičio testas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:983 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:985 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Čia rodomo lango antraštė" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "%d kadrai buvo išvesti per %g klientines sekundes (%g milisekunčių kadrui) ir per %g bendrinio laiko sekundes įskaitant X serverio resursus (%g milisekundžių kadrui)\n" +msgstr "" +"%d kadrai buvo išvesti per %g klientines sekundes (%g milisekunčių kadrui) " +"ir per %g bendrinio laiko sekundes įskaitant X serverio resursus (%g " +"milisekundžių kadrui)\n" |