summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:52:01 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:52:01 -0300
commit28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998 (patch)
tree7a69477d0dd6bf351801fa9698d95224e4fe47b6 /po/lv.po
downloadmarco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.bz2
marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r--po/lv.po2416
1 files changed, 2416 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
new file mode 100644
index 00000000..9937e2e1
--- /dev/null
+++ b/po/lv.po
@@ -0,0 +1,2416 @@
+# translation of lv.po to Latvian
+# metaciy for Latvian.
+# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Peteris Krisjanis <[email protected]>, 2002.
+# Raivis Dejus <[email protected]>, 2006, 2007, 2009.
+# Rūdolfs Mazurs <[email protected]>, 2009.
+# Anita Reitere <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lv\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=marco&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-25 08:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-06 10:46+0300\n"
+"Last-Translator: Anita Reitere <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Latviešu <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Darbvirsma"
+
+#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr "Logu pārvaldība"
+
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr "Zvana notikums"
+
+#: ../src/core/core.c:206
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr "Nezināms logu informācijas pieprasījums: %d"
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not responding."
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "<tt>%s</tt> nereaģē."
+
+#: ../src/core/delete.c:101
+#| msgid ""
+#| "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
+#| "\n"
+#| "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+#| "application to quit entirely.</i>"
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Jūs varat uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to "
+"piespiedu kārtā."
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Gaidīt"
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "Aizvērt _piespiedu kārtā"
+
+#: ../src/core/delete.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr "Neizdevās iegūt datora nosaukumu: %s\n"
+
+#: ../src/core/display.c:258
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr "Trūkst %s paplašinājuma, kas nepieciešams kompozicionēšanai"
+
+#: ../src/core/display.c:336
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju '%s'\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost connection to the display '%s';\n"
+"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+"the window manager.\n"
+msgstr ""
+"Zudis savienojums ar displeju '%s';\n"
+"iespējams, X serveris tika izslēgts vai jūs apturējāt\n"
+"logu pārvaldnieku.\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:279
+#, c-format
+msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+msgstr "Fatāla IO kļūda %d (%s) displejā '%s'.\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+"Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā sasaisti\n"
+
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#.
+#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kļūda, darbinot <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr "Komanda %d nav definēta.\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr "Termināla komandas nav definētas.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Autortiesības (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n"
+"Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n"
+"Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA "
+"NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:269
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Atslēgt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku"
+
+#: ../src/core/main.c:275
+msgid "Replace the running window manager with Marco"
+msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku ar Marco"
+
+#: ../src/core/main.c:281
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Norādīt sesijas pārvaldnieka ID"
+
+#: ../src/core/main.c:286
+msgid "X Display to use"
+msgstr "Lietojamais X displejs"
+
+#: ../src/core/main.c:292
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātā faila"
+
+#: ../src/core/main.c:298
+msgid "Print version"
+msgstr "Parādīt versiju"
+
+#: ../src/core/main.c:304
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
+
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr "Ieslēgt kompozicionēšanu"
+
+#: ../src/core/main.c:316
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr "Izslēgt kompozicionēšanu"
+
+#: ../src/core/main.c:322
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr "Neveidot pilnekrāna logus, kuri ir maksimizēti un bez noformējuma"
+
+#: ../src/core/main.c:528
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "Neizdevās noskanēt tēmu direktoriju: %s\n"
+
+#: ../src/core/main.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Neizdevās atrast tēmu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastās "
+"tēmas.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:603
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr "Neizdevās pārstartēt: %s\n"
+
+#.
+#. * We found it, but it was invalid. Complain.
+#. *
+#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
+#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
+#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
+#. * the symtab.)
+#. *
+#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
+#.
+#.
+#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
+#, c-format
+msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+msgstr "MateConf atslēga '%s' ir iestatīta uz nederīgu vērtību\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
+#, c-format
+msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr "%d, kas saglabāts MateConf atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
+#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
+#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
+#, c-format
+msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+msgstr "MateConf atslēga \"%s\" ir iestatīta uz nederīgu tipu\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1234
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Apvedceļi bojātām lietotnēm atslēgti. Dažas lietotnes var neuzvesties "
+"pareizi.\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1305
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n"
+msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu \"%s\" no MateConf atslēgas %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1367
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas "
+"modifikatoram\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1788
+#, c-format
+msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+msgstr "Kļūda, iestatot darbvietu daudzumu uz %d: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Darbvieta %d"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība "
+"taustiņsasaistei \"%s\"\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2537
+#, c-format
+msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+msgstr "Kļūda, iestatot darbvietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2741
+#, c-format
+msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+msgstr "Kļūda, iestatot kompozicionētāja statusu: %s\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:357
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Ekrāna %d displejs \"%s\" ir nederīgs\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --"
+"replace iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr "Neizdevās iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā \"%s\"\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:458
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:668
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr "Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n"
+
+#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
+#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault).
+#. * "disabled" must also stay as it is.
+#.
+#: ../src/core/schema-bindings.c:169
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī "
+"saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit "
+"īpašo virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes."
+
+#: ../src/core/schema-bindings.c:177
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action.\n"
+"\n"
+"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+msgstr ""
+"Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī "
+"saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit "
+"īpašo virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes.\n"
+"\n"
+"Šo taustiņsaiti var apvērst, turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc "
+"\"shift\" taustiņu tajā nevar lietot."
+
+#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr "Neizdevās izveidot mapi '%s': %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:867
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Neizdevās atvērt sesijas failu '%s' rakstīšanai: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1008
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Kļūda, ierakstot sesijas failu '%s': %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1013
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Kļūda, aizverot sesijas failu '%s': %s\n"
+
+#. oh, just give up
+#: ../src/core/session.c:1106
+#, c-format
+msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+msgstr "Neizdevās nolasīt saglabāto sesijas failu %s: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1145
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "Kļūda, parsējot saglabāto sesijas failu: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1194
+#, c-format
+msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr "<marco_session> atribūts pamanīts, bet mums jau ir sesijas ID"
+
+#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
+#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
+#: ../src/core/session.c:1446
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr "Nezināms atribūts %s <%s> elementam"
+
+#: ../src/core/session.c:1224
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "ligzdota <window> birka"
+
+#: ../src/core/session.c:1466
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "Nezināms elements %s"
+
+#: ../src/core/session.c:1818
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Šie logi neatbalsta &quot;saglabāt pašreizējos iestatījumus&quot; un būs "
+"jārestartē pašrocīgi nākamreiz, kad pieteiksieties."
+
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "Neizdevās atvērt atkļūdošanas žurnālu: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr "Neizdevās fdopen() žurnālfailu %s: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:117
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "Atvērtais žurnālfails %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Marco tika kompilēts bez daudzvārdīgā režīma atbalsta\n"
+
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr "Logu pārvaldnieks: "
+
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "Kļūda logu pārvaldniekā: "
+
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "Logu pārvaldnieka brīdinājums: "
+
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "Logu pārvaldnieka kļūda: "
+
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#. eof all-keybindings.h
+#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1
+#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Marco"
+msgstr "Marco"
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5642
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Logs %s iestata SM_CLIENT_ID pats sev, nevis WM_CLIENT_LEADER logam kā "
+"norādīts ICCCM.\n"
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:6207
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Logs %s iestata MWM padomu, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata "
+"minimālo izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; tas ir diezgan dīvaini."
+"\n"
+
+#: ../src/core/window-props.c:244
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "Lietotne iestatīja neīstu _NET_WM_PID %lu\n"
+
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:388
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (uz %s)"
+
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:420
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr "%s (kā administrators)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:438
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr "%s (kā %s)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:444
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr "%s (kā cits lietotājs)"
+
+#: ../src/core/window-props.c:1430
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr "Nederīgs WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx norādīts %s.\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Logam 0x%lx ir rekvizīts %s,\n"
+"kam vajadzēja būt %s tipa formātā %d,\n"
+"bet īstenībā bija %s tipa formātā %d n_items %d\n"
+"Šī visdrīzāk ir lietotnes, nevis logu pārvaldnieka kļūda.\n"
+"Logam bija virsraksts=\"%s\" klase=\"%s\" nosaukums=\"%s\"\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:401
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "Rekvizīts %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Rekvizīts %slogā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 priekšmetam %d no saraksta\n"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:88
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:90
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:92
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:94
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:96
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Pārslēgties uz 5. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:98
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Pārslēgties uz 6. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:100
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Pārslēgties uz 7. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:102
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Pārslēgties uz 8. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:104
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Pārslēgties uz 9. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:106
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Pārslēgties uz 10. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:108
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Pārslēgties uz 11. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:110
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Pārslēgties uz 12. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:122
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr "Pārslēgties uz darbvietu pa kreisi no pašreizējās"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:126
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr "Pārslēgties uz darbvietu pa labi no pašreizējās"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:130
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr "Pārslēgties uz darbvietu virs pašreizējās"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:134
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr "Pārslēgties uz darbvietu zem pašreizējās"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:150
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "Pārvietoties starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:153
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:157
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr "Pārvietoties starp logiem, lietojot izlecošo logu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:160
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp logiem, lietojot izlecošo logu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:163
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "Pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:166
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+"Pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:171
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp lietotņu logiem"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:174
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp lietotņu logiem"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:177
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr "Pārvietoties starp logiem nekavējoties"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:180
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp logiem"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:183
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:186
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:191
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr "Paslēpt visus logus un fokusēties uz darbvirsmu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:194
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr "Parāda paneļa galveno izvēlni"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:197
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr "Parāda paneļa \"lietotņu palaišanas\" logu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:242
+msgid "Run a terminal"
+msgstr "Palaist termināli"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr "Pārslēdz to, vai logs vienmēr redzams virs citiem logiem"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maksimizēt logu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+msgid "Restore window"
+msgstr "Atjaunot logu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizēt logu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+msgid "Close window"
+msgstr "Aizvērt logu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+msgid "Move window"
+msgstr "Pārvietot logu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+msgid "Resize window"
+msgstr "Mainīt loga izmēru"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:281
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr "Pārslēgt, vai logs ir redzams visās darbvirsmās vai tikai vienā"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Pārvietot logu uz 5. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Pārvietot logu uz 6. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Pārvietot logu uz 7. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Pārvietot logu uz 8. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Pārvietot logu uz 9. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Pārvietot logu uz 10. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Pārvietot logu uz 11. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Pārvietot logu uz 12. darbvietu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa kreisi"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa labi"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu augšup"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz kāds cits, citādi pazemināt"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:358
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļrietumu (augšējo kreiso) stūri"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:361
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļaustrumu (augšējo labo) stūri"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:364
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidrietumu (apakšējo kreiso) stūri"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:367
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidaustrumu (apakšējo labo) stūri"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:371
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļu (augšējo) malu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:374
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidu (apakšējo) malu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:377
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna austrumu (labo) malu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:380
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna rietumu (kreiso) malu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna centru"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr "(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc lietotnēm nekā logiem"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu logu virsrakstjoslās. Izmērs no "
+"apraksta tiks lietots, ja titlebar_font_size vērtība ir 0. Šī vērtība tiek "
+"atslēgta, ja ieslēgta titlebar_uses_desktop_font."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Darbība uz virsrakstjoslas dubultklikšķa"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Vidējās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Labās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Pogu kārtība virsrakstjoslā"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā \"menu:"
+"minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra un "
+"pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. Nezināmi "
+"pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt pievienotas "
+"turpmākās marco versijās, nesabojājot vecākas versijas. Speciālas "
+"atstarpju birkas var izmantot, lai ievietotu atstarpes starp blakus esošām "
+"pogām."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Automātiski pacelt fokusēto logu"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9
+#| msgid ""
+#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#| "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
+#| "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" "
+#| "or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
+"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+"Klikšķis uz loga, turot nospiestu šo taustiņu, pārvietos logu (kreisais "
+"klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga izvēlni "
+"(labais klikšķis). Kreisās un labās darbības var mainīt vietām ar "
+"\"mouse_button_resize\" atslēgu. Šo taustiņu apzīmē, piemēram, "
+"\"&lt;Alt&gt;\" vai \"&lt;Super&gt;\"."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr "Komandas, kuras palaiž taustiņsasaistes"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Kompozicionēšanas pārvaldnieks"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Kā jauni logi iegūst fokusu"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13
+msgid "Current theme"
+msgstr "Pašreizējā tēma"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Aizture milisekundēs automātiskās pacelšanas opcijai"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr "Nosaka, vai Marco ir kompozicionēšanas pārvaldnieks."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Nosaka, vai lietotnes un sistēma var ģenerēt dzirdamus 'pīkstienus'; var "
+"lietot kopā ar 'vizuālo zvanu', lai atļautu klusos 'zvanus'."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "Atslēgt īpatnības, kas nepieciešamas vecām vai līkām lietotnēm"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Aktivizēt vizuālo zvanu"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu \"paviršs\" vai \"pele\", tad "
+"fokusētais logs tiks automātiski aktivizēts pēc aiztures (aizturi nosaka "
+"auto_raise_delay). Tam nav sakara ar loga aktivizēšanu ar klikšķi vai "
+"ievilkšanu."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Ja patiess, ignorēt titlebar_font iespēju un lietot standarta lietotņu "
+"fontu logu nosaukumiem."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Ja patiess, Marco sniegs lietotājam mazāk informācijas, izmantojot "
+"vadrāmjus, izvairoties no animācijām u.tml. Tas samazina lietojamību, taču "
+"var noderēt darbā ar vecākām programmām vai terminālserveru risinājumos. Ja "
+"aktivizētas pieejamības funkcijas, Marco tomēr nelietos vadrāmjus."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. "
+"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
+"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
+"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
+"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"Ja patiess, tad Marco darbojas drīzāk ar lietotnēm nekā logiem. Varētu "
+"teikt, vairāk kā Mac nekā Windows. Kad fokusējat logu lietotņu režīmā, visi "
+"lietotnes logi tiek aktivizēti. Tāpat arī lietotņu režīmā fokusēšanas "
+"klikšķi netiek nodoti logiem citās lietotnēs. Šis režīms gan vēl nav īsti "
+"izstrādāts."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr ""
+"Ja šis elements ir atzīmēts, lietojamība tiks iemainīta pret mazāku resursu "
+"izmantojumu"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Modifikators, kuru lietot modificētā loga klikšķu darbībām"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25
+msgid "Name of workspace"
+msgstr "Darbvietas nosaukums"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Darbvietu skaits"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Darbvietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums, lai "
+"nejauši nepadarītu darbvirsmu nelietojamu."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28
+msgid "Run a defined command"
+msgstr "Palaist definētu komandu"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Iestatiet to uz patiesu, lai mainītu izmēru ar labo pogu un rādītu izvēlni "
+"ar vidējo pogu, kamēr tur nospiestu taustiņu, kurš ir norādīts atslēgā "
+"\"mouse_button_modifier\"; iestatiet to uz nepatiesu, lai tas strādātu "
+"otrādi."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+"Šīs opcijas pārslēgšana no \"true\" uz \"false\" var izraisīt kļūdainu "
+"darbību, tāpēc lietotājiem labāk to neaiztikt. Daudzas darbības "
+"(klikšķināšana klienta laukumā, loga izmēra maiņa vai pārvietošana u.c.) "
+"parasti arī paceļ logu. Šīs vērtības iestatīšana par aplamu, kas ir ļoti "
+"nevēlams, atraus logu pacelšanu no citām lietotāju darbībām un ignorēs "
+"lietotņu pieprasījumus. Skatiet http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
+"cgi?id=445447#c6. Logu vēl aizvien varēs pacelt ar Alt-kreiso-klikšķi uz "
+"loga, parasto klikšķi uz loga apdares vai ar speciālu ziņojumu no lapotāja, "
+"piemēram, aktivēšanas pieprasījumu no uzdevumu saraksta sīklietotnēm. Šī "
+"opcija pašreiz ir atslēgta klikšķa fokusa režīmā. Ņemiet vērā: kad "
+"raise_on_click ir \"false\", lietotņu programmatiskie pieprasījumi pacelt "
+"logu nestrādās. Tie tiks ignorēti neatkarīgi no pieprasījuma iemesla. Ja jūs "
+"esat izstrādātājs un saņemat sūdzību, ka jūsu lietotne nedarbojas, kad šī "
+"opcija ir \"false\", iesakiet lietotājam atlikt to atpakaļ uz \"true\" vai "
+"sadzīvot ar \"false\" iestatījuma paredzēto rezultātu."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Dažas programmas neievēro specifikācijas, un logu pārvaldniekiem nākas "
+"pielāgoties. Šī vērtība ieslēdz Marco strikto režīmu, kas nodrošina "
+"saskanīgāku lietotāja saskarni, ja jums nav vajadzīgas nepaklausīgās "
+"programmas."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Sistēmas zvans ir dzirdams"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell "
+"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
+"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Nosaka, kā Marco vajadzētu īstenot vizuālo indikāciju, ka sistēmas zvans "
+"vai citas programmas 'zvana' indikators ir iedarbojies. Šobrīd ir divas "
+"derīgas vērtības: \"fullscreen\", kas izraisa zibsni pa visu ekrānu, un "
+"\"frame_flash\", kas liek iezibsnīties izsaucošās programmas virsraksta "
+"joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad iezibsnīsies "
+"aktīvā loga virsraksta josla."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
+"will execute command_N."
+msgstr ""
+"Atslēgas /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definē "
+"taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Taustiņsasaiste "
+"run_command_N palaidīs command_N."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot atslēga definē "
+"taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
+"be invoked."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot atslēga "
+"definē taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+"marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" "
+"vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Parseris pieļauj lielos un mazos burtus un "
+"saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" vai \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja ierakstīsiet "
+"šeit \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr "Darbvietas nosaukums."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39
+msgid "The screenshot command"
+msgstr "Ekrānattēla komanda"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "Tēma nosaka izskatu loga robežām, virsrakstjoslai un tamlīdzīgi."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā patiess. "
+"Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs "
+"iespējamās vērtības: \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai "
+"tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd tiem "
+"pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam pāri, "
+"un atfokusēti, kad pele pamet logu."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr "Loga ekrānattēla komanda"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Šī vērtība nosaka peles dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. Šobrīd "
+"derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
+"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
+"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
+"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
+"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
+"neko."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. "
+"Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
+"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
+"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
+"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
+"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
+"neko."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Šī vērtība nosaka peles labā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. "
+"Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
+"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
+"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
+"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
+"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
+"neko."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Šī vērtība nodrošina papildu kontroli pār to, kā jaunizveidotie logi tiek "
+"aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības: \"smart\" izmanto standarta "
+"aktivizēšanas iestatījumus, \"strict\" nosaka, ka no komandrindas "
+"palaistie logi netiks aktivizēti."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu indikāciju; "
+"noderīga vājdzirdīgiem cilvēkiem un darbam trokšņainās vidēs."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu virsrakstos"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Vizuālā zvana tips"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr "Vai logu aktivizēšanai būtu jābūt citu mijiedarbību blakusrezultātam"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Vai mainīt izmēru ar labo pogu"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Logu fokusēšanas režīms"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54
+msgid "Window title font"
+msgstr "Loga virsraksta fonts"
+
+#: ../src/tools/marco-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Lietošana: %s\n"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1118
+msgid "Close Window"
+msgstr "Aizvērt logu"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1121
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Loga izvēlne"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1124
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizēt logu"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1127
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maksimizēt logu"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1130
+msgid "Restore Window"
+msgstr "Atjaunot logu"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1133
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr "Uzrullēt logu"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1136
+msgid "Unroll Window"
+msgstr "Norullēt logu"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1139
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr "Turēt logu virspusē"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1142
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr "Aizvākt logu no virspuses"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1145
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1148
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:70
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "Mi_nimizēt"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:72
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ksimizēt"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:74
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "At_jaunot"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:76
+msgid "Roll _Up"
+msgstr "_Uzrullēt"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:78
+msgid "_Unroll"
+msgstr "_Norullēt"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:80
+msgid "_Move"
+msgstr "_Pārvietot"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Mainīt"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr "Pārvietot virsrak_sta joslu uz ekrāna"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Vienmēr _virspusē"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:91
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "Vienmēr uz redzamās d_arbvietas"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:93
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "_Tikai uz šīs darbvietas"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:95
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa _kreisi"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:97
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa lab_i"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:99
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "Pārvietot _uz augstāku darbvietu"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:101
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "Pārvietot uz zemāku _darbvietu"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:105
+msgid "_Close"
+msgstr "_Aizvērt"
+
+#: ../src/ui/menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr "Darbvieta %d%n"
+
+#: ../src/ui/menu.c:213
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "Darbvieta 1_0"
+
+#: ../src/ui/menu.c:215
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "Darbvieta %s%d"
+
+#: ../src/ui/menu.c:395
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "Pārvietot uz citu darb_vietu"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+msgid "Mod2"
+msgstr "Mod2"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+msgid "Mod3"
+msgstr "Mod3"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+msgid "Mod4"
+msgstr "Mod4"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+msgid "Mod5"
+msgstr "Mod5"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/theme.c:254
+msgid "top"
+msgstr "augša"
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "bottom"
+msgstr "apakša"
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "left"
+msgstr "pa kreisi"
+
+#: ../src/ui/theme.c:260
+msgid "right"
+msgstr "pa labi"
+
+#: ../src/ui/theme.c:287
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka \"%s\" dimensiju"
+
+#: ../src/ui/theme.c:306
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka dimensiju \"%s\" robežai \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:343
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "Pogas samērs %g nav saprātīgs"
+
+#: ../src/ui/theme.c:355
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "Rāmja ģeometrija nenosaka pogu izmēru"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1020
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "Krāsu pārejās ir jābūt vismaz divām krāsām"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1146
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piem., gtk:fg[NORMAL], "
+"kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1160
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., gtk:fg"
+"[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1171
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" krāsas specifikācijā"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1184
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr "Nesaprotams krāsas komponents \"%s\" krāsas specifikācijā"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1214
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"Saplūšanas formāts ir \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatbilst "
+"formātam"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1225
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr "Neizdevās parsēt alfa vērtību \"%s\" sapludinātajā krāsā"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1235
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr "Alfa vērtība \"%s\" sapludinātajā krāsā nav starp 0.0 un 1.0"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1282
+#, c-format
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"Ēnošanas formāts ir \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatbilst formātam"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1293
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr "Neizdevās parsēt ēnas faktoru \"%s\" ēnotajā krāsā"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1303
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr "Ēnošanas faktors \"%s\" ēnotajā krāsā ir negatīvs"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1332
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr "Neizdevās parsēt krāsu \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1582
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr "Koordinātu izteiksme satur rakstzīmi '%s', kas nav atļauta"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1609
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu peldošā punkta skaitli '%s'"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1623
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu veselu skaitli '%s'"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1745
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr "Koordinātu izteiksme satur nezināmu operatoru šī teksta sākumā: \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1802
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "Koordinātu izteiksme bija tukša vai nesaprasta"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "Koordinātu izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1965
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā punkta skaitļa"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2021
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "Koordinātu izteiksmei ir operators \"%s\", kur tika gaidīts operands"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2030
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr "Koordinātu izteiksmei bija operands, kur tika gaidīts operators"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2038
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru, nevis ar operandu"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2048
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Koordinātu izteiksmē ir operatoram \"%c\" sekojošais operators \"%c\" bez "
+"operanda to starpā"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr "Koordinātu izteiksmē bija nezināms mainīgais vai konstante \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2290
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "Koordinātu izteiksme pārpildīja parsera buferi."
+
+#: ../src/ui/theme.c:2319
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+"Koordinātu izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2383
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
+"Koordinātu izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2394
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr "Šķiet, ka koordinātu izteiksmē nav ne operatoru, ne operandu"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr "Tēma saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4203
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam "
+"šajā rāmja stilā"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Iztrūkst <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"jebkas\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4780
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr "Neizdevās ielādēt tēmu \"%s\": %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
+#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr "Nav iestatīts <%s> tēmai \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4946
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\"; pievienojiet <window "
+"type="
+"\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#, c-format
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+"Lietotāja definētajām konstantēm jāsākas ar lielo burtu; \"%s\" nesākas"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr "Konstante \"%s\" jau tikusi definēta"
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nav \"%s\" atribūta elementam <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "Rinda %d rakstzīme %d: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz vienam <%s> elementam"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "Neizdevās parsēt \"%s\" kā veselu skaitli"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "Nesaprotamas sekojošās rakstzīmes \"%s\" virknē \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "Skaitlim %ld jābūt pozitīvam"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "Skaitlis %ld ir pārāk liels, pašreizējais maksimums ir %d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr "Neizdevās parsēt \"%s\" kā peldošā punkta skaitli"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr "Vērtībai jābūt \"true\" vai \"false\", nevis \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "Leņķim jābūt starp 0.0 un 360.0, bija %g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
+"Alfa jābūt starp 0.0 (neredzams) un 1.0 (pilnībā necaurredzams), bija %g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (var būt: xx-small,x-small,small,"
+"medium,large,x-large,xx-large)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr "<%s> vārds \"%s\" lietots otru reizi"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s> vecāks \"%s\" nav ticis definēts"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s> ģeometrija \"%s\" nav tikusi definēta"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr "<%s> jānosaka vai nu ģeometrija, vai vecāks, kam ir ģeometrija"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr "Lai alfa vērtībai būtu jēga, jānorāda fons"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "Nezināms tips \"%s\" <%s> elementam"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "Nezināms style_set \"%s\" <%s> elementam"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr "Loga tipam \"%s\" jau ir piešķirta stila kopa"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zem <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+"Nevar noteikt gan \"button_width\"/\"button_height\", gan \"aspect_ratio\" "
+"pogām"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr "Attālums \"%s\" ir nezināms"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr "Samērs \"%s\" ir nezināms"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr "Robeža \"%s\" ir nezināma"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nav \"start_angle\" vai \"from\" atribūta elementam <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nav \"extent_angle\" vai \"to\" atribūta elementam <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr "Nesaprotama krāsu pārejas tipa vērtība \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Nesaprotams aizpildījuma tips \"%s\" <%s> elementam"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" elementam <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Nesaprotama ēna \"%s\" elementam <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Nesaprotama bulta \"%s\" elementam <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr "Iekļaujot šeit draw_ops \"%s\", rastos riņķveida atsauce"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr "Nezināma pozīcija \"%s\" rāmja daļai"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr "Rāmja stilam jau ir daļa %s pozīcijā"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr "Nezināma pogas funkcija \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr "Pogas funkcija \"%s\" neeksistē šajā versijā (%d, nepieciešama %d)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr "Nezināms pogas stāvoklis \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr "Rāmja stilam jau ir poga funkcijas %s stāvoklim %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība fokusa atribūtam"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība stāvokļa atribūtam"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr "Stils \"%s\" nav ticis definēts"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība izmēra maiņas atribūtam"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētos/ēnotos "
+"stāvokļos"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētajos stāvokļos"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s izmēra maiņas %s fokusam %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s fokusam %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Nevar būt divi draw_ops <piece> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un "
+"arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Nevar būt divi draw_ops <button> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu "
+"un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Nevar būt divi draw_ops <menu_icon> elementam (tēma noteica draw_ops "
+"atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>"
+msgstr "Ārējam tēmas elementam jābūt <marco_theme>, nevis <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā name/author/date/description"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <constant>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr "Elements <%s> netiek atļauts distance/border/aspect_ratio elementā"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zīmēšanas operāciju elementā"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr "Nav dots draw_ops rāmja daļai"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr "Nav dots draw_ops pogai"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "Teksts nav atļauts elementā <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr "<%s> šai tēmai noteikts divreiz"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr "Neizdevās atrast derīgu faila nosaukumu tēmai %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#, c-format
+msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element"
+msgstr "Tēmas fails %s nesaturēja saknes <marco_theme> elementu"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
+msgid "/_Windows"
+msgstr "/_Windows"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
+msgid "/Windows/tearoff"
+msgstr "/Windows/tearoff"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
+msgid "/Windows/_Dialog"
+msgstr "/Windows/_Dialog"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
+msgid "/Windows/_Modal dialog"
+msgstr "/Windows/_Modal dialog"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
+msgid "/Windows/_Utility"
+msgstr "/Windows/_Utility"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
+msgid "/Windows/_Splashscreen"
+msgstr "/Windows/_Splashscreen"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
+msgid "/Windows/_Top dock"
+msgstr "/Windows/_Top dock"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
+msgid "/Windows/_Bottom dock"
+msgstr "/Windows/_Bottom dock"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
+msgid "/Windows/_Left dock"
+msgstr "/Windows/_Left dock"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
+msgid "/Windows/_Right dock"
+msgstr "/Windows/_Right dock"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
+msgid "/Windows/_All docks"
+msgstr "/Windows/_All docks"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
+msgid "/Windows/Des_ktop"
+msgstr "/Windows/Des_ktop"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialogā"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr "Neīsts izvēlnes elements %d\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+msgid "Border-only window"
+msgstr "Logs tikai ar apmali"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+msgid "Bar"
+msgstr "Josla"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr "Normāls lietotnes logs"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+msgid "Dialog Box"
+msgstr "Dialoglodziņš"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr "Modālais dialoglodziņš"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+msgid "Utility Palette"
+msgstr "Utilītpalete"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr "Atrauta izvēlne"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+msgid "Border"
+msgstr "Apmale"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr "Pogu izkārtojuma tests %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr "%g milisekundes, lai uzzīmētu loga rāmi"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#, c-format
+msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr "Pielietojums: marco-theme-viewer [TĒMASNOSAUKUMS]\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr "Kļūda, ielādējot tēmu: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr "Tēma \"%s\" ielādēta \"%g\"sekundēs\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr "Normāls virsraksta fonts"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+msgid "Small Title Font"
+msgstr "Mazs virsraksta fonts"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+msgid "Large Title Font"
+msgstr "Liels virsraksta fonts"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+msgid "Button Layouts"
+msgstr "Pogu izkārtojumi"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Etalonuzdevums"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr "Šeit paredzēts loga virsraksts"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"Uzzīmēju %d kadrus %g klienta puses sekundēs (%g milisekundes uz kadru) un %"
+"g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes "
+"uz kadru)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza TRUE, bet ziņoja par kļūdu"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza FALSE, bet nenorādīja kļūdu"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+msgid "Error was expected but none given"
+msgstr "Tika gaidīta kļūda, taču tā netika dota"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#, c-format
+msgid "Error %d was expected but %d given"
+msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, bet saņemta kļūda %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#, c-format
+msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#, c-format
+msgid "x value was %d, %d was expected"
+msgstr "x vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#, c-format
+msgid "y value was %d, %d was expected"
+msgstr "y vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#, c-format
+msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n"
+
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Atvērt vēl vienu no šiem logiem"
+
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Šī ir demo poga ar 'atvērt' ikonu"
+
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Šī ir demo poga ar 'aizvērt' ikonu"
+
+#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
+#~ msgstr "Neizdevās parsēt ziņu \"%s\" no dialoga procesa\n"
+
+#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
+#~ msgstr "Kļūda lasot no dialoga displeja procesa: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching marco-dialog to ask about killing an application: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kļūda palaižot marco-dialogu, lai pavaicātu par šīs aplikācijas "
+#~ "nokaušanu: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching marco-dialog to warn about apps that don't support "
+#~ "session management: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kļūda palaižot marco-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas "
+#~ "neatbalsta sesijas pārvaldīšanu: %s\n"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Nosaukums"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "Klase"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running \"%s\":\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atgadījās kļūda, darbinot \"%s\":\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<author> šai tēmai noteikts divreiz"
+
+#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<copyright> šai tēmai noteikts divreiz"
+
+#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<date> šai tēmai noteikts divreiz"
+
+#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<description> šai tēmai noteikts divreiz"