summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-22 11:47:52 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-22 11:58:01 +0200
commit13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4 (patch)
tree42e0960a1f6f60fcd51fe3a838eed00fe3e391d2 /po/lv.po
parent4d70471132d502aeb04cc6442cce050d47b92f43 (diff)
downloadmarco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.bz2
marco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r--po/lv.po460
1 files changed, 319 insertions, 141 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 20d60392..7eef465d 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Imants Liepiņš <[email protected]>, 2012
-# Rihards Priedītis <[email protected]>, 2013
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lv/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: ciba43 <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -286,47 +285,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļrietumu (augšējo kreiso) stūri"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļaustrumu (augšējo labo) stūri"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidrietumu (apakšējo kreiso) stūri"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidaustrumu (apakšējo labo) stūri"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļu (augšējo) malu"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidu (apakšējo) malu"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna austrumu (labo) malu"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna rietumu (kreiso) malu"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna centru"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -430,7 +429,7 @@ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikators, kuru lietot modificētā loga klikšķu darbībām"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -440,10 +439,15 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
+"Klikšķis uz loga, turot nospiestu šo taustiņu, pārvietos logu (kreisais "
+"klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga izvēlni "
+"(labais klikšķis). Kreisās un labās darbības var mainīt vietām ar "
+"\"mouse_button_resize\" atslēgu. Šo taustiņu apzīmē, piemēram, "
+"\"&lt;Alt&gt;\" vai \"&lt;Super&gt;\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "Vai mainīt izmēru ar labo pogu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -451,6 +455,10 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"Iestatiet to uz patiesu, lai mainītu izmēru ar labo pogu un rādītu izvēlni "
+"ar vidējo pogu, kamēr tur nospiestu taustiņu, kurš ir norādīts atslēgā "
+"\"mouse_button_modifier\"; iestatiet to uz nepatiesu, lai tas strādātu "
+"otrādi."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -464,7 +472,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Pogu kārtība virsrakstjoslā"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -476,10 +484,17 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā "
+"\"menu:minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā "
+"stūra un pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas."
+" Nezināmi pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt "
+"pievienotas turpmākās marco versijās, nesabojājot vecākas versijas. "
+"Speciālas atstarpju birkas var izmantot, lai ievietotu atstarpes starp "
+"blakus esošām pogām."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Logu fokusēšanas režīms"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -489,10 +504,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs "
+"iespējamās vērtības: \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai"
+" tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd "
+"tiem pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam "
+"pāri, un atfokusēti, kad pele pamet logu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Kā jauni logi iegūst fokusu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -501,10 +521,14 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"Šī vērtība nodrošina papildu kontroli pār to, kā jaunizveidotie logi tiek "
+"aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības: \"smart\" izmanto standarta "
+"aktivizēšanas iestatījumus, \"strict\" nosaka, ka no komandrindas palaistie "
+"logi netiks aktivizēti."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "Vai logu aktivizēšanai būtu jābūt citu mijiedarbību blakusrezultātam"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -527,10 +551,25 @@ msgid ""
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
msgstr ""
+"Šīs iespējas False iestatīšana var izraisīt kļūmīgu darbību, tāpēc neiesakām"
+" mainīt to no pamata vai True. Daudzu darbību (piemēram, klikšķis logā, loga"
+" pāvietošana vai tā izmēru mainīšana) blakusparādība ir loga pacelšanās. Šīs"
+" iespējas iestatīšana False, kas nav ieteicama, atsaistīs lietotāja darbības"
+" izraisītu loga pacelšanu un ignorēs loga pacelšanu, kas vajadzīga "
+"programmām. Skatīt http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Pat "
+"ja ši iespēja ir iestatīta nepareizi, logi var tikt pacelti ar alt-left-"
+"click jebkur logā, ar parastu klikšķi, vai pēc uzdevumu saraksta "
+"sīklietotnes pieprasījuma. Click-to-focus režīmā šī iespēja pašlaik ir "
+"atspējota. Ievērojiet, ka logu pacelšanas iemeslu sarakstā nav iekļauti "
+"programmu pieprasījumi logu pacelšanai, ja raise_on_click iestatīts False; "
+"šie pieprasījumi tiek ignorēti jebkurā gadījumā. Ja Jums kā programmas "
+"izstrādātājam pienāk lietotāju sūdzības par nestrādājošu programmu šīs "
+"iespējas nepareizas iestatīšanas dēļ, varat atbildēt, ka tiem jāmaina šis "
+"iestatījums uz True vai Live"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Darbība uz virsrakstjoslas dubultklikšķa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -543,10 +582,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Šī vērtība nosaka peles dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. Šobrīd "
+"derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
+"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
+"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
+"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
+"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
+"neko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Vidējās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -559,10 +605,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. "
+"Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
+"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
+"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
+"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
+"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
+"neko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Labās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -575,10 +628,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Šī vērtība nosaka peles labā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. "
+"Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
+"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
+"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
+"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
+"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
+"neko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Automātiski pacelt fokusēto logu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -587,40 +647,48 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu \"paviršs\" vai \"pele\", tad "
+"fokusētais logs tiks automātiski aktivizēts pēc aiztures (aizturi nosaka "
+"auto_raise_delay). Tam nav sakara ar loga aktivizēšanu ar klikšķi vai "
+"ievilkšanu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Aizture milisekundēs automātiskās pacelšanas opcijai"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā patiess. "
+"Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Patreizējā tēma"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr ""
+msgstr "Tēma nosaka izskatu loga robežām, virsrakstjoslai un tamlīdzīgi."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu virsrakstos"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Ja patiess, ignorēt titlebar_font iespēju un lietot standarta lietotņu fontu"
+" logu nosaukumiem."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Loga virsraksta fonts"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -629,10 +697,13 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu logu virsrakstjoslās. Izmērs no "
+"apraksta tiks lietots, ja titlebar_font_size vērtība ir 0. Šī vērtība tiek "
+"atslēgta, ja ieslēgta titlebar_uses_desktop_font."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Darbvietu skaits"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -640,6 +711,8 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Darbvietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums, lai "
+"nejauši nepadarītu darbvirsmu nelietojamu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -659,7 +732,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizēt vizuālo zvanu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -667,20 +740,24 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu indikāciju; "
+"noderīga vājdzirdīgiem cilvēkiem un darbam trokšņainās vidēs."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Sistēmas zvans ir dzirdams"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Nosaka, vai lietotnes un sistēma var ģenerēt dzirdamus 'pīkstienus'; var "
+"lietot kopā ar 'vizuālo zvanu', lai atļautu klusos 'zvanus'."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vizuālā zvana tips"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -692,14 +769,20 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Nosaka, kā Marco vajadzētu īstenot vizuālo indikāciju, ka sistēmas zvans vai"
+" citas programmas 'zvana' indikators ir iedarbojies. Šobrīd ir divas derīgas"
+" vērtības: \"fullscreen\", kas izraisa zibsni pa visu ekrānu, un "
+"\"frame_flash\", kas liek iezibsnīties izsaucošās programmas virsraksta "
+"joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad iezibsnīsies "
+"aktīvā loga virsraksta josla."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Kompozicionēšanas pārvaldnieks"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Nosaka, vai Marco ir kompozicionēšanas pārvaldnieks."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -715,6 +798,8 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
+"Ja šis elements ir atzīmēts, lietojamība tiks iemainīta pret mazāku resursu "
+"izmantojumu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -724,11 +809,15 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"Ja patiess, Marco sniegs lietotājam mazāk informācijas, izmantojot "
+"vadrāmjus, izvairoties no animācijām u.tml. Tas samazina lietojamību, taču "
+"var noderēt darbā ar vecākām programmām vai terminālserveru risinājumos. Ja "
+"aktivizētas pieejamības funkcijas, Marco tomēr nelietos vadrāmjus."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc lietotnēm nekā logiem"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -740,10 +829,15 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Ja patiess, tad Marco darbojas drīzāk ar lietotnēm nekā logiem. Varētu "
+"teikt, vairāk kā Mac nekā Windows. Kad fokusējat logu lietotņu režīmā, visi "
+"lietotnes logi tiek aktivizēti. Tāpat arī lietotņu režīmā fokusēšanas "
+"klikšķi netiek nodoti logiem citās lietotnēs. Šis režīms gan vēl nav īsti "
+"izstrādāts."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "Atslēgt īpatnības, kas nepieciešamas vecām vai līkām lietotnēm"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -752,6 +846,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Dažas programmas neievēro specifikācijas, un logu pārvaldniekiem nākas "
+"pielāgoties. Šī vērtība ieslēdz Marco strikto režīmu, kas nodrošina "
+"saskanīgāku lietotāja saskarni, ja jums nav vajadzīgas nepaklausīgās "
+"programmas."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -810,15 +908,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Darbvietas nosaukums"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Darbvietas nosaukums."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Palaist definētu komandu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -829,6 +927,11 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" "
+"vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Parseris pieļauj lielos un mazos burtus un"
+" saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" vai \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja "
+"ierakstīsiet šeit \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -852,11 +955,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp logiem, lietojot izlecošo logu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -869,22 +972,23 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
+"Pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp lietotņu logiem"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp logiem"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Komandas, kuras palaiž taustiņsasaistes"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -892,20 +996,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"Atslēgas /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definē "
+"taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Taustiņsasaiste run_command_N "
+"palaidīs command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Ekrānattēla komanda"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot atslēga definē "
+"taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Loga ekrānattēla komanda"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -913,10 +1022,12 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot atslēga definē "
+"taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēdz to, vai logs vienmēr redzams virs citiem logiem"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -953,7 +1064,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> nereaģē."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Jūs varat uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to piespiedu kārtā."
+msgstr ""
+"Jūs varat uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to "
+"piespiedu kārtā."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -983,45 +1096,49 @@ msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju '%s'\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā sasaisti\n"
+msgstr ""
+"Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā sasaisti\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Kļūda, darbinot <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Kļūda, darbinot <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Komanda %d nav definēta.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Termināla komandas nav definētas.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Atcelt"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1030,11 +1147,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nAutortiesības (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\nŠī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\nNetiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Autortiesības (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n"
+"Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n"
+"Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Atslēgt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku"
+msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1042,7 +1163,7 @@ msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku ar Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Norādīt sesijas pārvaldnieka ID"
+msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1054,7 +1175,7 @@ msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātā faila"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Parādīt versiju"
+msgstr "Drukāt versiju"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
@@ -1082,7 +1203,9 @@ msgstr "Neizdevās noskanēt tēmu direktoriju: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Neizdevās atrast tēmu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastās tēmas.\n"
+msgstr ""
+"Neizdevās atrast tēmu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastās "
+"tēmas.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1095,13 +1218,16 @@ msgstr "Neizdevās pārstartēt: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d, kas saglabāts GSettings atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\\n\n"
+msgstr ""
+"%d, kas saglabāts GSettings atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\\n\n"
#: ../src/core/prefs.c:1053
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Apvedceļi bojātām lietotnēm atslēgti. Dažas lietotnes var neuzvesties pareizi.\n"
+msgstr ""
+"Apvedceļi bojātām lietotnēm atslēgti. Dažas lietotnes var neuzvesties "
+"pareizi.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1113,19 +1239,23 @@ msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GSettings atslēgas %s\\n\n
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas modifikatoram\n"
+msgstr ""
+"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas "
+"modifikatoram\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība taustiņsasaistei \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība "
+"taustiņsasaistei \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Darbvieta %d"
+msgstr "Darba vieta %d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1137,7 +1267,9 @@ msgstr "Ekrāna %d displejs \"%s\" ir nederīgs\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --replace iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n"
+msgstr ""
+"Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot "
+"--replace iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1205,7 +1337,9 @@ msgstr "Nezināms elements %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Šie logi neatbalsta &quot;saglabāt pašreizējos iestatījumus&quot; un būs jārestartē pašrocīgi nākamreiz, kad pieteiksieties."
+msgstr ""
+"Šie logi neatbalsta &quot;saglabāt pašreizējos iestatījumus&quot; un būs "
+"jārestartē pašrocīgi nākamreiz, kad pieteiksieties."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1250,12 +1384,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Logs %s iestata SM_CLIENT_ID pats sev, nevis WM_CLIENT_LEADER logam kā norādīts ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Logs %s iestata SM_CLIENT_ID pats sev, nevis WM_CLIENT_LEADER logam kā "
+"norādīts ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1263,12 +1399,14 @@ msgstr "Logs %s iestata SM_CLIENT_ID pats sev, nevis WM_CLIENT_LEADER logam kā
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Logs %s iestata MWM padomu, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata minimālo izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; tas ir diezgan dīvaini.\n"
+msgstr ""
+"Logs %s iestata MWM padomu, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata minimālo "
+"izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; tas ir diezgan dīvaini.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1314,7 +1452,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Logam 0x%lx ir rekvizīts %s,\nkam vajadzēja būt %s tipa formātā %d,\nbet īstenībā bija %s tipa formātā %d n_items %d\nŠī visdrīzāk ir lietotnes, nevis logu pārvaldnieka kļūda.\nLogam bija virsraksts=\"%s\" klase=\"%s\" nosaukums=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Logam 0x%lx ir rekvizīts %s,\n"
+"kam vajadzēja būt %s tipa formātā %d,\n"
+"bet īstenībā bija %s tipa formātā %d n_items %d\n"
+"Šī visdrīzāk ir lietotnes, nevis logu pārvaldnieka kļūda.\n"
+"Logam bija virsraksts=\"%s\" klase=\"%s\" nosaukums=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1326,7 +1469,8 @@ msgstr "Rekvizīts %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Rekvizīts %slogā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 priekšmetam %d no saraksta\n"
+msgstr ""
+"Rekvizīts %slogā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 priekšmetam %d no saraksta\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1335,7 +1479,7 @@ msgstr "Lietošana: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "Aizvērt logu"
+msgstr "Aizvērt Logu"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1385,12 +1529,12 @@ msgstr "Mi_nimizēt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ksimizēt"
+msgstr "Mak_simizēt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "At_jaunot"
+msgstr "Atma_ksimizēt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1405,12 +1549,12 @@ msgstr "_Norullēt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "_Pārvietot"
+msgstr "Pār_vietot"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "_Mainīt"
+msgstr "Mainīt izmē_ru"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1426,32 +1570,32 @@ msgstr "Vienmēr _virspusē"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Vienmēr uz redzamās d_arbvietas"
+msgstr "Vienmēr uz redz_amās darba vietas"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Tikai uz šīs darbvietas"
+msgstr "_Tikai uz šīs darba vietas"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa _kreisi"
+msgstr "Pārvietot uz darba vietu pa _kreisi"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa lab_i"
+msgstr "Pārvietot uz darba vietu pa lab_i"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Pārvietot _uz augstāku darbvietu"
+msgstr "Pārvietot uz darba vietu a_ugšup"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Pārvietot uz zemāku _darbvietu"
+msgstr "Pārvietot uz _darba vietu lejup"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1467,16 +1611,16 @@ msgstr "Darbvieta %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Darbvieta 1_0"
+msgstr "Darba vieta 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Darbvieta %s%d"
+msgstr "Darba vieta %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Pārvietot uz citu darb_vietu"
+msgstr "Pārvietot uz citu darba _vietu"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1563,7 +1707,7 @@ msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/resizepopup.c:115
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgstr "%d × %d"
#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
@@ -1575,11 +1719,11 @@ msgstr "apakša"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "pa kreisi"
+msgstr "pa kreisi %s"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "pa labi"
+msgstr "pa labi %s"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1611,14 +1755,18 @@ msgstr "Krāsu pārejās ir jābūt vismaz divām krāsām"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piem., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piem., gtk:fg[NORMAL], "
+"kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., "
+"gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1635,7 +1783,9 @@ msgstr "Nesaprotams krāsas komponents \"%s\" krāsas specifikācijā"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Saplūšanas formāts ir \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatbilst formātam"
+msgstr ""
+"Saplūšanas formāts ir \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatbilst "
+"formātam"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1705,7 +1855,8 @@ msgstr "Koordinātu izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā punkta skaitļa"
+msgstr ""
+"Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā punkta skaitļa"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1727,7 +1878,9 @@ msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru, nevis ar operandu"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Koordinātu izteiksmē ir operatoram \"%c\" sekojošais operators \"%c\" bez operanda to starpā"
+msgstr ""
+"Koordinātu izteiksmē ir operatoram \"%c\" sekojošais operators \"%c\" bez "
+"operanda to starpā"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1742,13 +1895,15 @@ msgstr "Koordinātu izteiksme pārpildīja parsera buferi."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Koordinātu izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas"
+msgstr ""
+"Koordinātu izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Koordinātu izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas"
+msgstr ""
+"Koordinātu izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1765,7 +1920,9 @@ msgstr "Tēma saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam šajā rāmja stilā"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam "
+"šajā rāmja stilā"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1788,7 +1945,9 @@ msgstr "Nav iestatīts <%s> tēmai \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\"; pievienojiet <window type=\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"
+msgstr ""
+"Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\"; pievienojiet <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1810,7 +1969,7 @@ msgstr "Nav \"%s\" atribūta elementam <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Rinda %d rakstzīme %d: %s"
+msgstr "Rinda %d simbols %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1820,7 +1979,7 @@ msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz vienam <%s> elementam"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
+msgstr "Atribūts \"%s\" ir neparezs uz <%s> elementa šajā kontekstā"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1860,14 +2019,17 @@ msgstr "Leņķim jābūt starp 0.0 un 360.0, bija %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfa jābūt starp 0.0 (neredzams) un 1.0 (pilnībā necaurredzams), bija %g\n"
+msgstr ""
+"Alfa jābūt starp 0.0 (neredzams) un 1.0 (pilnībā necaurredzams), bija %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (var būt: xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (var būt: xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1918,7 +2080,7 @@ msgstr "Loga tipam \"%s\" jau ir piešķirta stila kopa"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zem <%s>"
+msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
@@ -2048,12 +2210,15 @@ msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība izmēra maiņas atribūtam"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētos/ēnotos stāvokļos"
+msgstr ""
+"Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētos/ēnotos "
+"stāvokļos"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētajos stāvokļos"
+msgstr ""
+"Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētajos stāvokļos"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
@@ -2071,19 +2236,25 @@ msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s fokusam %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nevar būt divi draw_ops <piece> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
+msgstr ""
+"Nevar būt divi draw_ops <piece> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un"
+" arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nevar būt divi draw_ops <button> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
+msgstr ""
+"Nevar būt divi draw_ops <button> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu "
+"un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nevar būt divi draw_ops <menu_icon> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
+msgstr ""
+"Nevar būt divi draw_ops <menu_icon> elementam (tēma noteica draw_ops "
+"atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2116,7 +2287,7 @@ msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zīmēšanas operāciju elementā"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <%s>"
+msgstr "Elements <%s> nav atļauts <%s> elementā"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2143,100 +2314,107 @@ msgstr "<%s> šai tēmai noteikts divreiz"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Neizdevās atrast derīgu faila nosaukumu tēmai %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialogā"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Neīsts izvēlnes elements %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Logs tikai ar apmali"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Josla"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normāls lietotnes logs"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialoglodziņš"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modālais dialoglodziņš"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Utilītpalete"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Atrauta izvēlne"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "Apmale"
+msgstr "Mala"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Pogu izkārtojuma tests %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekundes, lai uzzīmētu loga rāmi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Pielietojums: marco-theme-viewer [TĒMASNOSAUKUMS]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Kļūda, ielādējot tēmu: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tēma \"%s\" ielādēta \"%g\"sekundēs\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normāls virsraksta fonts"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Mazs virsraksta fonts"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Liels virsraksta fonts"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Pogu izkārtojumi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Etalonuzdevums"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Šeit paredzēts loga virsraksts"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Uzzīmēju %d kadrus %g klienta puses sekundēs (%g milisekundes uz kadru) un %g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes uz kadru)\n"
+msgstr ""
+"Uzzīmēju %d kadrus %g klienta puses sekundēs (%g milisekundes uz kadru) un "
+"%g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes"
+" uz kadru)\n"