diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-22 11:47:52 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-22 11:58:01 +0200 |
commit | 13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4 (patch) | |
tree | 42e0960a1f6f60fcd51fe3a838eed00fe3e391d2 /po/lv.po | |
parent | 4d70471132d502aeb04cc6442cce050d47b92f43 (diff) | |
download | marco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.bz2 marco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r-- | po/lv.po | 460 |
1 files changed, 319 insertions, 141 deletions
@@ -1,18 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Imants Liepiņš <[email protected]>, 2012 -# Rihards Priedītis <[email protected]>, 2013 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lv/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: ciba43 <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -286,47 +285,47 @@ msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150 msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "" +msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļrietumu (augšējo kreiso) stūri" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151 msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "" +msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļaustrumu (augšējo labo) stūri" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "" +msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidrietumu (apakšējo kreiso) stūri" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "" +msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidaustrumu (apakšējo labo) stūri" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154 msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļu (augšējo) malu" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidu (apakšējo) malu" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156 msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna austrumu (labo) malu" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157 msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna rietumu (kreiso) malu" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158 msgid "Move window to center of screen" -msgstr "" +msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna centru" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159 @@ -430,7 +429,7 @@ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" +msgstr "Modifikators, kuru lietot modificētā loga klikšķu darbībām" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -440,10 +439,15 @@ msgid "" "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." msgstr "" +"Klikšķis uz loga, turot nospiestu šo taustiņu, pārvietos logu (kreisais " +"klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga izvēlni " +"(labais klikšķis). Kreisās un labās darbības var mainīt vietām ar " +"\"mouse_button_resize\" atslēgu. Šo taustiņu apzīmē, piemēram, " +"\"<Alt>\" vai \"<Super>\"." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "" +msgstr "Vai mainīt izmēru ar labo pogu" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4 msgid "" @@ -451,6 +455,10 @@ msgid "" "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" +"Iestatiet to uz patiesu, lai mainītu izmēru ar labo pogu un rādītu izvēlni " +"ar vidējo pogu, kamēr tur nospiestu taustiņu, kurš ir norādīts atslēgā " +"\"mouse_button_modifier\"; iestatiet to uz nepatiesu, lai tas strādātu " +"otrādi." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Whether to display preselected tab window border" @@ -464,7 +472,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "Pogu kārtība virsrakstjoslā" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -476,10 +484,17 @@ msgid "" "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" +"Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā " +"\"menu:minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā " +"stūra un pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas." +" Nezināmi pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt " +"pievienotas turpmākās marco versijās, nesabojājot vecākas versijas. " +"Speciālas atstarpju birkas var izmantot, lai ievietotu atstarpes starp " +"blakus esošām pogām." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "Logu fokusēšanas režīms" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 msgid "" @@ -489,10 +504,15 @@ msgid "" " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" +"Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs " +"iespējamās vērtības: \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai" +" tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd " +"tiem pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam " +"pāri, un atfokusēti, kad pele pamet logu." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "Kā jauni logi iegūst fokusu" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -501,10 +521,14 @@ msgid "" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" +"Šī vērtība nodrošina papildu kontroli pār to, kā jaunizveidotie logi tiek " +"aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības: \"smart\" izmanto standarta " +"aktivizēšanas iestatījumus, \"strict\" nosaka, ka no komandrindas palaistie " +"logi netiks aktivizēti." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" +msgstr "Vai logu aktivizēšanai būtu jābūt citu mijiedarbību blakusrezultātam" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -527,10 +551,25 @@ msgid "" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." msgstr "" +"Šīs iespējas False iestatīšana var izraisīt kļūmīgu darbību, tāpēc neiesakām" +" mainīt to no pamata vai True. Daudzu darbību (piemēram, klikšķis logā, loga" +" pāvietošana vai tā izmēru mainīšana) blakusparādība ir loga pacelšanās. Šīs" +" iespējas iestatīšana False, kas nav ieteicama, atsaistīs lietotāja darbības" +" izraisītu loga pacelšanu un ignorēs loga pacelšanu, kas vajadzīga " +"programmām. Skatīt http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Pat " +"ja ši iespēja ir iestatīta nepareizi, logi var tikt pacelti ar alt-left-" +"click jebkur logā, ar parastu klikšķi, vai pēc uzdevumu saraksta " +"sīklietotnes pieprasījuma. Click-to-focus režīmā šī iespēja pašlaik ir " +"atspējota. Ievērojiet, ka logu pacelšanas iemeslu sarakstā nav iekļauti " +"programmu pieprasījumi logu pacelšanai, ja raise_on_click iestatīts False; " +"šie pieprasījumi tiek ignorēti jebkurā gadījumā. Ja Jums kā programmas " +"izstrādātājam pienāk lietotāju sūdzības par nestrādājošu programmu šīs " +"iespējas nepareizas iestatīšanas dēļ, varat atbildēt, ka tiem jāmaina šis " +"iestatījums uz True vai Live" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" +msgstr "Darbība uz virsrakstjoslas dubultklikšķa" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 msgid "" @@ -543,10 +582,17 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Šī vērtība nosaka peles dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. Šobrīd " +"derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " +"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " +"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " +"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " +"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " +"neko." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "" +msgstr "Vidējās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 msgid "" @@ -559,10 +605,17 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. " +"Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " +"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " +"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " +"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " +"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " +"neko." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "" +msgstr "Labās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 msgid "" @@ -575,10 +628,17 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Šī vērtība nosaka peles labā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. " +"Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " +"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " +"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " +"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " +"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " +"neko." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" +msgstr "Automātiski pacelt fokusēto logu" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 msgid "" @@ -587,40 +647,48 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" +"Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu \"paviršs\" vai \"pele\", tad " +"fokusētais logs tiks automātiski aktivizēts pēc aiztures (aizturi nosaka " +"auto_raise_delay). Tam nav sakara ar loga aktivizēšanu ar klikšķi vai " +"ievilkšanu." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" +msgstr "Aizture milisekundēs automātiskās pacelšanas opcijai" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" +"Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā patiess. " +"Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" -msgstr "" +msgstr "Patreizējā tēma" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." -msgstr "" +msgstr "Tēma nosaka izskatu loga robežām, virsrakstjoslai un tamlīdzīgi." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" +msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu virsrakstos" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" +"Ja patiess, ignorēt titlebar_font iespēju un lietot standarta lietotņu fontu" +" logu nosaukumiem." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" -msgstr "" +msgstr "Loga virsraksta fonts" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 msgid "" @@ -629,10 +697,13 @@ msgid "" "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" +"Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu logu virsrakstjoslās. Izmērs no " +"apraksta tiks lietots, ja titlebar_font_size vērtība ir 0. Šī vērtība tiek " +"atslēgta, ja ieslēgta titlebar_uses_desktop_font." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" -msgstr "" +msgstr "Darbvietu skaits" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 msgid "" @@ -640,6 +711,8 @@ msgid "" "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" +"Darbvietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums, lai " +"nejauši nepadarītu darbvirsmu nelietojamu." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" @@ -659,7 +732,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" +msgstr "Aktivizēt vizuālo zvanu" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 msgid "" @@ -667,20 +740,24 @@ msgid "" "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" +"Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu indikāciju; " +"noderīga vājdzirdīgiem cilvēkiem un darbam trokšņainās vidēs." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" -msgstr "" +msgstr "Sistēmas zvans ir dzirdams" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" +"Nosaka, vai lietotnes un sistēma var ģenerēt dzirdamus 'pīkstienus'; var " +"lietot kopā ar 'vizuālo zvanu', lai atļautu klusos 'zvanus'." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "Vizuālā zvana tips" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "" @@ -692,14 +769,20 @@ msgid "" "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" +"Nosaka, kā Marco vajadzētu īstenot vizuālo indikāciju, ka sistēmas zvans vai" +" citas programmas 'zvana' indikators ir iedarbojies. Šobrīd ir divas derīgas" +" vērtības: \"fullscreen\", kas izraisa zibsni pa visu ekrānu, un " +"\"frame_flash\", kas liek iezibsnīties izsaucošās programmas virsraksta " +"joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad iezibsnīsies " +"aktīvā loga virsraksta josla." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "Kompozicionēšanas pārvaldnieks" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." -msgstr "" +msgstr "Nosaka, vai Marco ir kompozicionēšanas pārvaldnieks." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" @@ -715,6 +798,8 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" +"Ja šis elements ir atzīmēts, lietojamība tiks iemainīta pret mazāku resursu " +"izmantojumu" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -724,11 +809,15 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" +"Ja patiess, Marco sniegs lietotājam mazāk informācijas, izmantojot " +"vadrāmjus, izvairoties no animācijām u.tml. Tas samazina lietojamību, taču " +"var noderēt darbā ar vecākām programmām vai terminālserveru risinājumos. Ja " +"aktivizētas pieejamības funkcijas, Marco tomēr nelietos vadrāmjus." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" +msgstr "(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc lietotnēm nekā logiem" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" @@ -740,10 +829,15 @@ msgid "" "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" +"Ja patiess, tad Marco darbojas drīzāk ar lietotnēm nekā logiem. Varētu " +"teikt, vairāk kā Mac nekā Windows. Kad fokusējat logu lietotņu režīmā, visi " +"lietotnes logi tiek aktivizēti. Tāpat arī lietotņu režīmā fokusēšanas " +"klikšķi netiek nodoti logiem citās lietotnēs. Šis režīms gan vēl nav īsti " +"izstrādāts." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" +msgstr "Atslēgt īpatnības, kas nepieciešamas vecām vai līkām lietotnēm" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" @@ -752,6 +846,10 @@ msgid "" "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" +"Dažas programmas neievēro specifikācijas, un logu pārvaldniekiem nākas " +"pielāgoties. Šī vērtība ieslēdz Marco strikto režīmu, kas nodrošina " +"saskanīgāku lietotāja saskarni, ja jums nav vajadzīgas nepaklausīgās " +"programmas." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" @@ -810,15 +908,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Name of workspace" -msgstr "" +msgstr "Darbvietas nosaukums" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62 msgid "The name of a workspace." -msgstr "" +msgstr "Darbvietas nosaukums." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63 msgid "Run a defined command" -msgstr "" +msgstr "Palaist definētu komandu" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64 msgid "" @@ -829,6 +927,11 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no " +"/apps/marco/keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" " +"vai \"<Shift><Alt>F1. Parseris pieļauj lielos un mazos burtus un" +" saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" vai \"<Ctrl>\". Ja " +"ierakstīsiet šeit \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -852,11 +955,11 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp logiem, lietojot izlecošo logu" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" @@ -869,22 +972,23 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" +"Pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "" +msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp lietotņu logiem" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95 msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "" +msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp logiem" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" +msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "" +msgstr "Komandas, kuras palaiž taustiņsasaistes" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "" @@ -892,20 +996,25 @@ msgid "" "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" +"Atslēgas /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definē " +"taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Taustiņsasaiste run_command_N " +"palaidīs command_N." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "The screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Ekrānattēla komanda" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot atslēga definē " +"taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The window screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Loga ekrānattēla komanda" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110 msgid "" @@ -913,10 +1022,12 @@ msgid "" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot atslēga definē " +"taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" +msgstr "Pārslēdz to, vai logs vienmēr redzams virs citiem logiem" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" @@ -953,7 +1064,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> nereaģē." msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "Jūs varat uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to piespiedu kārtā." +msgstr "" +"Jūs varat uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to " +"piespiedu kārtā." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" @@ -983,45 +1096,49 @@ msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju '%s'\n" msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā sasaisti\n" +msgstr "" +"Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā sasaisti\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2377 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" -msgstr "Kļūda, darbinot <tt>%s</tt>:\n\n%s" +msgstr "" +"Kļūda, darbinot <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2466 +#: ../src/core/keybindings.c:2470 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Komanda %d nav definēta.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3518 +#: ../src/core/keybindings.c:3526 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Termināla komandas nav definētas.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3658 +#: ../src/core/keybindings.c:3666 #, c-format msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3659 +#: ../src/core/keybindings.c:3667 #, c-format msgid "New Workspace Name:" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "OK" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Atcelt" #: ../src/core/main.c:131 #, c-format @@ -1030,11 +1147,15 @@ msgid "" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "marco %s\nAutortiesības (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\nŠī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\nNetiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Autortiesības (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n" +"Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n" +"Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Atslēgt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku" +msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" @@ -1042,7 +1163,7 @@ msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku ar Marco" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Norādīt sesijas pārvaldnieka ID" +msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID" #: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" @@ -1054,7 +1175,7 @@ msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātā faila" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" -msgstr "Parādīt versiju" +msgstr "Drukāt versiju" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" @@ -1082,7 +1203,9 @@ msgstr "Neizdevās noskanēt tēmu direktoriju: %s\n" #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "Neizdevās atrast tēmu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastās tēmas.\n" +msgstr "" +"Neizdevās atrast tēmu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastās " +"tēmas.\n" #: ../src/core/main.c:594 #, c-format @@ -1095,13 +1218,16 @@ msgstr "Neizdevās pārstartēt: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%d, kas saglabāts GSettings atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\\n\n" +msgstr "" +"%d, kas saglabāts GSettings atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\\n\n" #: ../src/core/prefs.c:1053 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "Apvedceļi bojātām lietotnēm atslēgti. Dažas lietotnes var neuzvesties pareizi.\n" +msgstr "" +"Apvedceļi bojātām lietotnēm atslēgti. Dažas lietotnes var neuzvesties " +"pareizi.\n" #: ../src/core/prefs.c:1132 #, c-format @@ -1113,19 +1239,23 @@ msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GSettings atslēgas %s\\n\n msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas modifikatoram\n" +msgstr "" +"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas " +"modifikatoram\n" #: ../src/core/prefs.c:1753 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība taustiņsasaistei \"%s\"\n" +msgstr "" +"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība " +"taustiņsasaistei \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2056 #, c-format msgid "Workspace %d" -msgstr "Darbvieta %d" +msgstr "Darba vieta %d" #: ../src/core/screen.c:359 #, c-format @@ -1137,7 +1267,9 @@ msgstr "Ekrāna %d displejs \"%s\" ir nederīgs\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --replace iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n" +msgstr "" +"Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot " +"--replace iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n" #: ../src/core/screen.c:402 #, c-format @@ -1205,7 +1337,9 @@ msgstr "Nezināms elements %s" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." -msgstr "Šie logi neatbalsta "saglabāt pašreizējos iestatījumus" un būs jārestartē pašrocīgi nākamreiz, kad pieteiksieties." +msgstr "" +"Šie logi neatbalsta "saglabāt pašreizējos iestatījumus" un būs " +"jārestartē pašrocīgi nākamreiz, kad pieteiksieties." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -1250,12 +1384,14 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5880 +#: ../src/core/window.c:5893 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "Logs %s iestata SM_CLIENT_ID pats sev, nevis WM_CLIENT_LEADER logam kā norādīts ICCCM.\n" +msgstr "" +"Logs %s iestata SM_CLIENT_ID pats sev, nevis WM_CLIENT_LEADER logam kā " +"norādīts ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1263,12 +1399,14 @@ msgstr "Logs %s iestata SM_CLIENT_ID pats sev, nevis WM_CLIENT_LEADER logam kā #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6445 +#: ../src/core/window.c:6458 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "Logs %s iestata MWM padomu, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata minimālo izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; tas ir diezgan dīvaini.\n" +msgstr "" +"Logs %s iestata MWM padomu, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata minimālo " +"izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; tas ir diezgan dīvaini.\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format @@ -1314,7 +1452,12 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "Logam 0x%lx ir rekvizīts %s,\nkam vajadzēja būt %s tipa formātā %d,\nbet īstenībā bija %s tipa formātā %d n_items %d\nŠī visdrīzāk ir lietotnes, nevis logu pārvaldnieka kļūda.\nLogam bija virsraksts=\"%s\" klase=\"%s\" nosaukums=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Logam 0x%lx ir rekvizīts %s,\n" +"kam vajadzēja būt %s tipa formātā %d,\n" +"bet īstenībā bija %s tipa formātā %d n_items %d\n" +"Šī visdrīzāk ir lietotnes, nevis logu pārvaldnieka kļūda.\n" +"Logam bija virsraksts=\"%s\" klase=\"%s\" nosaukums=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -1326,7 +1469,8 @@ msgstr "Rekvizīts %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8\n" msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" -msgstr "Rekvizīts %slogā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 priekšmetam %d no saraksta\n" +msgstr "" +"Rekvizīts %slogā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 priekšmetam %d no saraksta\n" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format @@ -1335,7 +1479,7 @@ msgstr "Lietošana: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Close Window" -msgstr "Aizvērt logu" +msgstr "Aizvērt Logu" #: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Window Menu" @@ -1385,12 +1529,12 @@ msgstr "Mi_nimizēt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ksimizēt" +msgstr "Mak_simizēt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" -msgstr "At_jaunot" +msgstr "Atma_ksimizēt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 @@ -1405,12 +1549,12 @@ msgstr "_Norullēt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" -msgstr "_Pārvietot" +msgstr "Pār_vietot" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" -msgstr "_Mainīt" +msgstr "Mainīt izmē_ru" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 @@ -1426,32 +1570,32 @@ msgstr "Vienmēr _virspusē" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Vienmēr uz redzamās d_arbvietas" +msgstr "Vienmēr uz redz_amās darba vietas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "_Tikai uz šīs darbvietas" +msgstr "_Tikai uz šīs darba vietas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa _kreisi" +msgstr "Pārvietot uz darba vietu pa _kreisi" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa lab_i" +msgstr "Pārvietot uz darba vietu pa lab_i" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Pārvietot _uz augstāku darbvietu" +msgstr "Pārvietot uz darba vietu a_ugšup" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Pārvietot uz zemāku _darbvietu" +msgstr "Pārvietot uz _darba vietu lejup" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! @@ -1467,16 +1611,16 @@ msgstr "Darbvieta %d%n" #: ../src/ui/menu.c:207 #, c-format msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Darbvieta 1_0" +msgstr "Darba vieta 1_0" #: ../src/ui/menu.c:209 #, c-format msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Darbvieta %s%d" +msgstr "Darba vieta %s%d" #: ../src/ui/menu.c:388 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Pārvietot uz citu darb_vietu" +msgstr "Pārvietot uz citu darba _vietu" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -1563,7 +1707,7 @@ msgstr "Mod5" #: ../src/ui/resizepopup.c:115 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgstr "%d × %d" #: ../src/ui/theme.c:252 msgid "top" @@ -1575,11 +1719,11 @@ msgstr "apakša" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "left" -msgstr "pa kreisi" +msgstr "pa kreisi %s" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "right" -msgstr "pa labi" +msgstr "pa labi %s" #: ../src/ui/theme.c:285 #, c-format @@ -1611,14 +1755,18 @@ msgstr "Krāsu pārejās ir jābūt vismaz divām krāsām" msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piem., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\"" +msgstr "" +"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piem., gtk:fg[NORMAL], " +"kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\"" +msgstr "" +"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., " +"gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format @@ -1635,7 +1783,9 @@ msgstr "Nesaprotams krāsas komponents \"%s\" krāsas specifikācijā" msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "Saplūšanas formāts ir \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatbilst formātam" +msgstr "" +"Saplūšanas formāts ir \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatbilst " +"formātam" #: ../src/ui/theme.c:1259 #, c-format @@ -1705,7 +1855,8 @@ msgstr "Koordinātu izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli" #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā punkta skaitļa" +msgstr "" +"Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā punkta skaitļa" #: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format @@ -1727,7 +1878,9 @@ msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru, nevis ar operandu" msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "Koordinātu izteiksmē ir operatoram \"%c\" sekojošais operators \"%c\" bez operanda to starpā" +msgstr "" +"Koordinātu izteiksmē ir operatoram \"%c\" sekojošais operators \"%c\" bez " +"operanda to starpā" #: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360 #, c-format @@ -1742,13 +1895,15 @@ msgstr "Koordinātu izteiksme pārpildīja parsera buferi." #: ../src/ui/theme.c:2443 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Koordinātu izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas" +msgstr "" +"Koordinātu izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas" #: ../src/ui/theme.c:2507 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Koordinātu izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas" +msgstr "" +"Koordinātu izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas" #: ../src/ui/theme.c:2518 #, c-format @@ -1765,7 +1920,9 @@ msgstr "Tēma saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas: %s\n" msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam šajā rāmja stilā" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam " +"šajā rāmja stilā" #: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format @@ -1788,7 +1945,9 @@ msgstr "Nav iestatīts <%s> tēmai \"%s\"" msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\"; pievienojiet <window type=\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu" +msgstr "" +"Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\"; pievienojiet <window " +"type=\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu" #: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714 #, c-format @@ -1810,7 +1969,7 @@ msgstr "Nav \"%s\" atribūta elementam <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "Rinda %d rakstzīme %d: %s" +msgstr "Rinda %d simbols %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:438 #, c-format @@ -1820,7 +1979,7 @@ msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz vienam <%s> elementam" #: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā" +msgstr "Atribūts \"%s\" ir neparezs uz <%s> elementa šajā kontekstā" #: ../src/ui/theme-parser.c:547 #, c-format @@ -1860,14 +2019,17 @@ msgstr "Leņķim jābūt starp 0.0 un 360.0, bija %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:751 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "Alfa jābūt starp 0.0 (neredzams) un 1.0 (pilnībā necaurredzams), bija %g\n" +msgstr "" +"Alfa jābūt starp 0.0 (neredzams) un 1.0 (pilnībā necaurredzams), bija %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:816 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (var būt: xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (var būt: xx-" +"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 @@ -1918,7 +2080,7 @@ msgstr "Loga tipam \"%s\" jau ir piešķirta stila kopa" #: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zem <%s>" +msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393 #: ../src/ui/theme-parser.c:1438 @@ -2048,12 +2210,15 @@ msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība izmēra maiņas atribūtam" msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētos/ēnotos stāvokļos" +msgstr "" +"Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētos/ēnotos " +"stāvokļos" #: ../src/ui/theme-parser.c:3107 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētajos stāvokļos" +msgstr "" +"Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētajos stāvokļos" #: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format @@ -2071,19 +2236,25 @@ msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s fokusam %s" msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Nevar būt divi draw_ops <piece> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)" +msgstr "" +"Nevar būt divi draw_ops <piece> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un" +" arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Nevar būt divi draw_ops <button> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)" +msgstr "" +"Nevar būt divi draw_ops <button> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu " +"un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Nevar būt divi draw_ops <menu_icon> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)" +msgstr "" +"Nevar būt divi draw_ops <menu_icon> elementam (tēma noteica draw_ops " +"atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format @@ -2116,7 +2287,7 @@ msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zīmēšanas operāciju elementā" #: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <%s>" +msgstr "Elements <%s> nav atļauts <%s> elementā" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "No draw_ops provided for frame piece" @@ -2143,100 +2314,107 @@ msgstr "<%s> šai tēmai noteikts divreiz" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Neizdevās atrast derīgu faila nosaukumu tēmai %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:256 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialogā" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:352 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Neīsts izvēlnes elements %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Border-only window" msgstr "Logs tikai ar apmali" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Bar" msgstr "Josla" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normāls lietotnes logs" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:411 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialoglodziņš" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:415 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modālais dialoglodziņš" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:419 msgid "Utility Palette" msgstr "Utilītpalete" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:423 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Atrauta izvēlne" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:427 msgid "Border" -msgstr "Apmale" +msgstr "Mala" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:782 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:784 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Pogu izkārtojuma tests %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:809 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekundes, lai uzzīmētu loga rāmi" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:847 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:849 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Pielietojums: marco-theme-viewer [TĒMASNOSAUKUMS]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:856 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Kļūda, ielādējot tēmu: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:862 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tēma \"%s\" ielādēta \"%g\"sekundēs\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:904 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normāls virsraksta fonts" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:910 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:912 msgid "Small Title Font" msgstr "Mazs virsraksta fonts" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:918 msgid "Large Title Font" msgstr "Liels virsraksta fonts" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Button Layouts" msgstr "Pogu izkārtojumi" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:926 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:928 msgid "Benchmark" msgstr "Etalonuzdevums" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:983 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:985 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Šeit paredzēts loga virsraksts" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "Uzzīmēju %d kadrus %g klienta puses sekundēs (%g milisekundes uz kadru) un %g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes uz kadru)\n" +msgstr "" +"Uzzīmēju %d kadrus %g klienta puses sekundēs (%g milisekundes uz kadru) un " +"%g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes" +" uz kadru)\n" |