diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-08-06 08:42:55 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-08-06 08:42:55 +0200 |
commit | 450918aa889e144dfc5595de4250f50acf91e3cf (patch) | |
tree | 07d1567eea3a51ca14c7e1399458213db0118c1e /po/ms.po | |
parent | f46847b158fb717ab39f8909f4856d39fdc56837 (diff) | |
download | marco-450918aa889e144dfc5595de4250f50acf91e3cf.tar.bz2 marco-450918aa889e144dfc5595de4250f50acf91e3cf.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/ms.po')
-rw-r--r-- | po/ms.po | 245 |
1 files changed, 123 insertions, 122 deletions
@@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# abuyop <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-10 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-10 12:02+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-29 11:32+0000\n" +"Last-Translator: abuyop <[email protected]>\n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,15 +20,15 @@ msgstr "" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Desktop" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "" +msgstr "Tunjuk kotak dialog panel \"Jalan Aplikasi\"" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3 msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "" +msgstr "Tunjuk menu utama panel" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4 msgid "Take a screenshot" @@ -39,23 +40,23 @@ msgstr "Ambil cekupan skrin tetingkap" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6 msgid "Run a terminal" -msgstr "" +msgstr "Jalankan terminal" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" -msgstr "" +msgstr "Pengurus Tetingkap" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2 msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Alih diantara tetingkap, menggunakan tetingkap timbul" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Alih diantara tetingkap aplikasi, menggunakan tetingkap timbul" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Alih diantara panel dan dekstop, menggunakan tetingkap timbul" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5 msgid "Move between windows immediately" @@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "Beralih antara tetingkap serta merta" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6 msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "" +msgstr "Alih diantara tetingkap aplikasi serta-merta" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7 msgid "Move between panels and the desktop immediately" @@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Beralih antara panel dan desktop serta merta" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "" +msgstr "Sembunyikan semua tetingkap biasa dan tetapkan fokus pada dekstop" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9 msgid "Switch to workspace 1" @@ -123,23 +124,23 @@ msgstr "Bertukar ke ruangkerja 12" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "" +msgstr "Tukar ke ruang kerja disebelah kiri ruang kerja semasa" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "" +msgstr "Tukar ke ruang kerja disebelah kanan ruang kerja semasa" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23 msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "" +msgstr "Tukar ke ruang kerja diatas ruang kerja semasa" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24 msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "" +msgstr "Tukar ke ruang kerja dibawah ruang kerja semasa" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" -msgstr "" +msgstr "Aktifkan menu tetingkap" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" @@ -151,11 +152,11 @@ msgstr "togol keadaan maksimum" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" -msgstr "" +msgstr "Maksimumkan tetingkap" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6 msgid "Restore window" -msgstr "" +msgstr "Pulihkan tetingkap" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" @@ -163,27 +164,27 @@ msgstr "Togol keadaan tersuram" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8 msgid "Close window" -msgstr "" +msgstr "Tutup tetingkap" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9 msgid "Minimize window" -msgstr "" +msgstr "Minimumkan tetingkap" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10 msgid "Move window" -msgstr "" +msgstr "Alih tetingkap" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11 msgid "Resize window" -msgstr "" +msgstr "Saiz semula tetingkap" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "" +msgstr "Togol sama ada tetingkap pada semua ruang kerja atau hanya satu tempat" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "" +msgstr "Naikkan tetingkap jika ia ditutupi oleh tetingkap lain, jika tidak turunkannya" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" @@ -267,28 +268,28 @@ msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke bawah" #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" -msgstr "" +msgstr "Loceng peristiwa" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "" +msgstr "Pemintaan maklumat tetingkap tidak diketahui: %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:96 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." -msgstr "" +msgstr "<tt>%s</tt> tidak memberi respons." #: ../src/core/delete.c:101 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "" +msgstr "Anda boleh pilih untuk tunggu seketika supaya ia diteruskan atau paksa aplikasi ditamatkan." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" -msgstr "" +msgstr "_Tunggu" #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Force Quit" @@ -302,7 +303,7 @@ msgstr "Gagal mendapatkan namahos:: %s\n" #: ../src/core/display.c:268 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "" +msgstr "Sambungan %s yang diperlukan untuk penggubahan hilang" #: ../src/core/display.c:346 #, c-format @@ -338,7 +339,7 @@ msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Terdapat ralat menjalankan <tt>%s</tt>:⏎\n⏎\n%s" #: ../src/core/keybindings.c:2392 #, c-format @@ -348,7 +349,7 @@ msgstr "Tiada arahan %d ditakrifkan.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3352 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "" +msgstr "Tiada perintah terminal ditakrif.⏎\n" #: ../src/core/main.c:137 #, c-format @@ -357,48 +358,48 @@ msgid "" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" +msgstr "marco %s⏎\nHakcipta (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., dan lain-lain⏎\nIa merupakan perisian bebas; rujuk sumber untuk syarat penyalinan.⏎\nTIADA jaminan; walaupun untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK APA JUA TUJUAN.⏎\n" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "Lumpuhkan sambungan ke pengurus sesi" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Replace the running window manager with Marco" -msgstr "" +msgstr "Ganti pengurus tetingkap yang berjalan dengan Marco" #: ../src/core/main.c:287 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi" #: ../src/core/main.c:292 msgid "X Display to use" -msgstr "" +msgstr "Paparan X untuk digunakan" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "" +msgstr "Awalkan sesi dari savefile" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Print version" -msgstr "" +msgstr "Versi cetak" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "" +msgstr "Jadikan panggilan X segerak" #: ../src/core/main.c:316 msgid "Turn compositing on" -msgstr "" +msgstr "Hidupkan penggubahan" #: ../src/core/main.c:322 msgid "Turn compositing off" -msgstr "" +msgstr "Matikan penggubahan" #: ../src/core/main.c:328 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "" +msgstr "Jangan jadikan tetingkap yang termaksimum dan tiada hiasan berskrin penuh" #: ../src/core/main.c:537 #, c-format @@ -409,7 +410,7 @@ msgstr "Gagal mengimbas direktori tema: %s\n" #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat cari tema! Pastikan %s wujud dan mengandungi tema yang dikehendaki.⏎\n" #: ../src/core/main.c:612 #, c-format @@ -422,18 +423,18 @@ msgstr "Gagal mengulanghidupkan: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:558 ../src/core/prefs.c:711 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "" +msgstr "%d disimpan dalam kunci GSettings %s diluar julat %d dari %d⏎\n" #: ../src/core/prefs.c:1008 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "" +msgstr "Kerja sekitar aplikasi rosak dilumpuhkan. Beberapa aplikasi mungkin tidak berfungsi dengan baik.⏎\n" #: ../src/core/prefs.c:1075 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat hurai keterangan fon \"%s\" dari kunci GSettings %s⏎\n" #: ../src/core/prefs.c:1137 #, c-format @@ -447,7 +448,7 @@ msgstr "\"%s\" dijumpai pada pangkalan data konfigurasi adalah bukan pengubahsua msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ditemui pada pangkalan data konfigurasi adalah bukan nilai sah unutk pengikatan kekunci \"%s\"⏎\n" #: ../src/core/prefs.c:1955 #, c-format @@ -516,7 +517,7 @@ msgstr "atribut <marco_session> dilihat tetapi kami sudah mempunya IS sessi" #: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Atribut %s tidak diketahui pada unsur <%s>" #: ../src/core/session.c:1214 #, c-format @@ -532,7 +533,7 @@ msgstr "Unsur yang tidak dikenali %s" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." -msgstr "" +msgstr "Tetingkap ini tidak menyokong "simpan persediaan semasa" dan perlu dimula semula secara manual pada daftar masuk berikutnya." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -582,7 +583,7 @@ msgstr "Marco" msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" +msgstr "Tetingkap %s tetapkan SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, selain dari tetingkap WM_CLIENT_LEADER sepertimana yang dinyatakan dalam ICCCM.⏎\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -596,43 +597,43 @@ msgstr "" msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" +msgstr "Tetingkap %s tetapkan pembayang MWM yang menunjukkan ia tidak boleh disaiz semula, tetapi tetapkan saiz min %d x %d dan saiz maks %d x %d; ia tidak memberi apa-apa makna.⏎\n" #: ../src/core/window-props.c:244 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "" +msgstr "Aplikasi tetapkan bogus _NET_WM_PID %lu⏎\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: ../src/core/window-props.c:388 #, c-format msgid "%s (on %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (pada %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. #: ../src/core/window-props.c:420 #, c-format msgid "%s (as superuser)" -msgstr "" +msgstr "%s (sebagai pengguna super)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine #: ../src/core/window-props.c:438 #, c-format msgid "%s (as %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (sebagai %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know #: ../src/core/window-props.c:444 #, c-format msgid "%s (as another user)" -msgstr "" +msgstr "%s (sebagai pengguna lain)" #: ../src/core/window-props.c:1430 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Tetingkap WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx tidak sah dinyatakan untuk %s.⏎\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format @@ -679,31 +680,31 @@ msgstr "Maksimum tetingkap" #: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Restore Window" -msgstr "" +msgstr "Pulihkan Tetingkap" #: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Roll Up Window" -msgstr "" +msgstr "Gulung Tetingkap" #: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Unroll Window" -msgstr "" +msgstr "Nyahgulung Tetingkap" #: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Keep Window On Top" -msgstr "" +msgstr "Kekalkan Tetingkap Diatas" #: ../src/ui/frames.c:1148 msgid "Remove Window From Top" -msgstr "" +msgstr "Buang Tetingkap Dari Atas" #: ../src/ui/frames.c:1151 msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "" +msgstr "Sentiasa Pada Ruang Kerja yang Kelihatan" #: ../src/ui/frames.c:1154 msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "" +msgstr "Letak Tetingkap Hanya Pada Satu Ruang Kerja" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 @@ -743,23 +744,23 @@ msgstr "_Ubahsaiz" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "" +msgstr "Alih Palang Tajuk Atas _Skrin" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" -msgstr "" +msgstr "Sentiasa di _Atas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "" +msgstr "Sent_iasa pada Ruang Kerja Tampak" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "" +msgstr "_Hanya pada Ruang Kerja ini" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 @@ -790,7 +791,7 @@ msgstr "_Tutup" #: ../src/ui/menu.c:197 #, c-format msgid "Workspace %d%n" -msgstr "" +msgstr "Ruang Kerja %d%n" #: ../src/ui/menu.c:207 #, c-format @@ -928,7 +929,7 @@ msgstr "geometri kerangka tidak menyatakan dimensi \"%s\" " #: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "geometri bingkai tidak nyatakan dimensi \"%s\" untuk sempadan \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format @@ -950,19 +951,19 @@ msgstr "Gradien sepatutnya mempunyai sekurang-kurang dua warna" msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Spesifikasi warna GTK mesti mempunyai keadaan dalam kurungan, cth. gtk:fg[NORMAL] dimana NORMAL adalah keadaan; tidak dapat hurai \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1163 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Spesifikasi warna GTK mesti mempunyai kurungan tertutup selepas keadaan, cth. gtk:fg[NORMAL] dimana NORMAL ialah keadaan; tidak dapat hurai \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1174 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "" +msgstr "Tidak memahami keadaan \"%s\" dalam spesifikasi warna" #: ../src/ui/theme.c:1187 #, c-format @@ -974,32 +975,32 @@ msgstr "Tak memahami komponen warna \"%s\" pada spesifikasi warna" msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "" +msgstr "Format adun ialah \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" tidak menepati format" #: ../src/ui/theme.c:1228 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat hurai nilai alfa \"%s\" dalam warna teradun" #: ../src/ui/theme.c:1238 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "" +msgstr "Nilai alfa \"%s\" dalam warna teradun tidak diantara0.0 hingga 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1285 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" +msgstr "Format lorek ialah \"shade/base_color/factor\", \"%s\" tidak memenuhi format" #: ../src/ui/theme.c:1296 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat hurai faktor lorek \"%s\" dalam warna terlorek" #: ../src/ui/theme.c:1306 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "" +msgstr "Faktor lorek \"%s\" dalam warna terlorek adalah negatif" #: ../src/ui/theme.c:1335 #, c-format @@ -1076,7 +1077,7 @@ msgstr "Ungkapan kordinat mempunyai pembolehubah atau pemalar tidak diketahui \" #: ../src/ui/theme.c:2297 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "" +msgstr "Penghurai ungkapan koordinat melimpahi penimbalnya." #: ../src/ui/theme.c:2326 #, c-format @@ -1097,7 +1098,7 @@ msgstr "Penyataan kordinat tidak mempunyai operator atau operand" #: ../src/ui/theme.c:2605 ../src/ui/theme.c:2625 ../src/ui/theme.c:2645 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Tema mengandungi ungkapan yang menyebabkan ralat: %s⏎\n" #: ../src/ui/theme.c:4222 #, c-format @@ -1127,12 +1128,12 @@ msgstr "Tiada <%s> ditetapkan untuk tema \"%s\"" msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" +msgstr "Tiada set gaya bingkai untuk jenis tetingkap \"%s\" dalam tema \"%s\", tambah unsur <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5408 ../src/ui/theme.c:5470 ../src/ui/theme.c:5533 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" +msgstr "Pemalar ditakrif-pengguna mesti bermula dengan huruf besar; \"%s\" tidak" #: ../src/ui/theme.c:5416 ../src/ui/theme.c:5478 ../src/ui/theme.c:5541 #, c-format @@ -1145,7 +1146,7 @@ msgstr "Konstans \"%s\" sudah ditakrifkan" #: ../src/ui/theme-parser.c:226 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Tiada attribut \"%s\" pada elemen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273 #, c-format @@ -1200,14 +1201,14 @@ msgstr "Sudut mestilah diantara 0.0 dan 360.0, adalah %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "" +msgstr "Alfa mesti diantara 0.0 (halimunan) hingga 1.0 (sepenuhnya legap), kini %g⏎\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:815 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "" +msgstr "Skala tajuk \"%s\" tidak sah (mesti salah satu dari xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)⏎\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:971 ../src/ui/theme-parser.c:1034 #: ../src/ui/theme-parser.c:1068 ../src/ui/theme-parser.c:1171 @@ -1233,7 +1234,7 @@ msgstr "<%s> mesti menyatakan geometri atau induk yang mempunyai geometri" #: ../src/ui/theme-parser.c:1148 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "" +msgstr "Anda mesti nyatakan latar belakang untuk nilai alfa supaya ia bermakna" #: ../src/ui/theme-parser.c:1215 #, c-format @@ -1248,7 +1249,7 @@ msgstr "style_set tidak dikenali \"%s\" pada unsur <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1234 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "" +msgstr "Jenis tetingkap \"%s\" sudah diumpuk sebagai set gaya" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 ../src/ui/theme-parser.c:1328 #: ../src/ui/theme-parser.c:1554 ../src/ui/theme-parser.c:2775 @@ -1265,7 +1266,7 @@ msgstr "Unsur <%s> adalah tidak diizinkan dibawah <%s>" msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat nyatakan kedua-dua \"button_width\"/\"button_height\" dan \"aspect_ratio\" untuk butang" #: ../src/ui/theme-parser.c:1401 #, c-format @@ -1285,12 +1286,12 @@ msgstr "Sempadan \"%s\" tidak diketahui" #: ../src/ui/theme-parser.c:1819 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Tiada atribut \"start_angle\" atau \"from\" pada unsur <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1826 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Tiada attribut \"extent_angle\" atau \"to\" pada unsur <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2066 #, c-format @@ -1336,7 +1337,7 @@ msgstr "Posisi tidak diketahui \"%s\" bagi serpihan kerangka" #: ../src/ui/theme-parser.c:2862 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "" +msgstr "Gaya bimgkai sudah mempunyai cebisan pada kedudukan %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2879 ../src/ui/theme-parser.c:2954 #, c-format @@ -1351,7 +1352,7 @@ msgstr "Fungsi \"%s\" tidak diketahui bagi butang" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "" +msgstr "Fungsi butang \"%s\" tidak wujud dalam versi ini (%d, perlukan %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2929 #, c-format @@ -1361,7 +1362,7 @@ msgstr "Keadaan \"%s\" tidak diketahui bagi butang" #: ../src/ui/theme-parser.c:2937 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "" +msgstr "Gaya bingkai sudah mempunyai butang untuk fungsi %s keadaan %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3018 #, c-format @@ -1393,7 +1394,7 @@ msgstr "Tak sepatutnya mempunyai atribut \"resize\" pada unsur <%s> untuk keada #: ../src/ui/theme-parser.c:3106 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "" +msgstr "Tidak sepatutnya mempunyai atribut \"resize\" pada unsur <%s> untuk keadaan termaksimum" #: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142 #, c-format @@ -1409,24 +1410,24 @@ msgstr "Gaya telah dinyatakan bagi keadaan %s fokus %s" msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" +msgstr "Tidak boleh mempunyai dua draw_ops untuk unsur <piece> (tema nyatakan atribut draw_ops dan juga unsur <draw_ops>, atau dua unsur dinyatakan)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3230 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" +msgstr "Tidak boleh mempunyai dua draw_ops untuk unsur <button> (tema nyatakan atribut draw_ops dan juga unsur <draw_ops>, atau nyatakan dua unsur)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3302 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" +msgstr "Tidak boleh mempunyai dua draw_ops untuk unsur <menu_icon> (tema nyatakan atribut draw_ops dan juga unsur <draw_ops>, atau nyatakan dua unsur)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3350 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "" +msgstr "Unsur paling luar pada tema mestilah <metacity_theme> bukan <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 #, c-format @@ -1458,7 +1459,7 @@ msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3693 msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "" +msgstr "Tiada draw_ops disediakan untuk cebisan bingkai" #: ../src/ui/theme-parser.c:3708 msgid "No draw_ops provided for button" @@ -1474,17 +1475,17 @@ msgstr "Teks tidak diizinkan di dalam unsur <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3873 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" -msgstr "" +msgstr "<%s> dinyatakan dua kali untuk tema ini" #: ../src/ui/theme-parser.c:4149 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal mencari fail yang sah untuk tema %s⏎\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:4205 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -msgstr "" +msgstr "Fail tema %s tidak mengandungi unsur root <metacity_theme>" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" @@ -1508,7 +1509,7 @@ msgstr "/Tetingkap/_Utiliti" #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "" +msgstr "/Windows/_Splashscreen" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" @@ -1516,15 +1517,15 @@ msgstr "/Tetingkap/Dok _atas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "" +msgstr "/Windows/_Bottom dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "" +msgstr "/Windows/_Left dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "" +msgstr "/Windows/_Right dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" @@ -1536,7 +1537,7 @@ msgstr "/Tetingkap/Des_ktop" #: ../src/ui/theme-viewer.c:244 msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "" +msgstr "Ini merupakan mesej sampel dalam dialog sampel" #: ../src/ui/theme-viewer.c:327 #, c-format @@ -1569,7 +1570,7 @@ msgstr "Palet Utiliti" #: ../src/ui/theme-viewer.c:396 msgid "Torn-off Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu Koyak" #: ../src/ui/theme-viewer.c:400 msgid "Border" @@ -1578,12 +1579,12 @@ msgstr "Sempadan" #: ../src/ui/theme-viewer.c:728 #, c-format msgid "Button layout test %d" -msgstr "" +msgstr "Ujian bentangan butang %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:757 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -msgstr "" +msgstr "%g milisaat untuk lukis satu bingkai tetingkap" #: ../src/ui/theme-viewer.c:800 #, c-format @@ -1618,7 +1619,7 @@ msgstr "Susunatur Butang" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Benchmark" -msgstr "" +msgstr "Tanda Aras" #: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Window Title Goes Here" @@ -1630,29 +1631,29 @@ msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "" +msgstr "Lukis %d bingkai dalam %g sisi-klien saat (%g milisaat per bingkai) dan %g saat masa jam dinding termasuklah sumber pelayan X (%g milisaat per bingkai)⏎\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "" +msgstr "ujian ungkapan kedudukan kembalikan BENAR tetapi tetapkan ralat" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "" +msgstr "ujian ungkapan kedudukan kembalikan PALSU tetapi tidak tetapkan ralat" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 msgid "Error was expected but none given" -msgstr "" +msgstr "Ralat telah dijangka tetapi tiada diberi" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "" +msgstr "Ralat %d telah dijangka tetapi %d diberi" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "" +msgstr "Ralat tidak dijangka tetapi satu telah dikembalikan: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 #, c-format @@ -1662,9 +1663,9 @@ msgstr "nilai x adalah %d, %d dijangka" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "" +msgstr "nilai y adalah %d, %d telah dijangka" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "" +msgstr "ungkapan koordinat %d dihurai dalam tempoh %g saat (%g purata saat)⏎\n" |