summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ms.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2013-08-06 08:42:55 +0200
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2013-08-06 08:42:55 +0200
commit450918aa889e144dfc5595de4250f50acf91e3cf (patch)
tree07d1567eea3a51ca14c7e1399458213db0118c1e /po/ms.po
parentf46847b158fb717ab39f8909f4856d39fdc56837 (diff)
downloadmarco-450918aa889e144dfc5595de4250f50acf91e3cf.tar.bz2
marco-450918aa889e144dfc5595de4250f50acf91e3cf.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/ms.po')
-rw-r--r--po/ms.po245
1 files changed, 123 insertions, 122 deletions
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 6ec1f7d0..8b435628 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# abuyop <[email protected]>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-10 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-10 12:02+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-29 11:32+0000\n"
+"Last-Translator: abuyop <[email protected]>\n"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,15 +20,15 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk kotak dialog panel \"Jalan Aplikasi\""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk menu utama panel"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
msgid "Take a screenshot"
@@ -39,23 +40,23 @@ msgstr "Ambil cekupan skrin tetingkap"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
msgid "Run a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Jalankan terminal"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
-msgstr ""
+msgstr "Pengurus Tetingkap"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2
msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Alih diantara tetingkap, menggunakan tetingkap timbul"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Alih diantara tetingkap aplikasi, menggunakan tetingkap timbul"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Alih diantara panel dan dekstop, menggunakan tetingkap timbul"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
msgid "Move between windows immediately"
@@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "Beralih antara tetingkap serta merta"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6
msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Alih diantara tetingkap aplikasi serta-merta"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
@@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Beralih antara panel dan desktop serta merta"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Sembunyikan semua tetingkap biasa dan tetapkan fokus pada dekstop"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
msgid "Switch to workspace 1"
@@ -123,23 +124,23 @@ msgstr "Bertukar ke ruangkerja 12"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Tukar ke ruang kerja disebelah kiri ruang kerja semasa"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Tukar ke ruang kerja disebelah kanan ruang kerja semasa"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Tukar ke ruang kerja diatas ruang kerja semasa"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Tukar ke ruang kerja dibawah ruang kerja semasa"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
-msgstr ""
+msgstr "Aktifkan menu tetingkap"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
@@ -151,11 +152,11 @@ msgstr "togol keadaan maksimum"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimumkan tetingkap"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
-msgstr ""
+msgstr "Pulihkan tetingkap"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
@@ -163,27 +164,27 @@ msgstr "Togol keadaan tersuram"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
msgid "Close window"
-msgstr ""
+msgstr "Tutup tetingkap"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
msgid "Minimize window"
-msgstr ""
+msgstr "Minimumkan tetingkap"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10
msgid "Move window"
-msgstr ""
+msgstr "Alih tetingkap"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
-msgstr ""
+msgstr "Saiz semula tetingkap"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr ""
+msgstr "Togol sama ada tetingkap pada semua ruang kerja atau hanya satu tempat"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr ""
+msgstr "Naikkan tetingkap jika ia ditutupi oleh tetingkap lain, jika tidak turunkannya"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
@@ -267,28 +268,28 @@ msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke bawah"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
-msgstr ""
+msgstr "Loceng peristiwa"
#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Pemintaan maklumat tetingkap tidak diketahui: %d"
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
-msgstr ""
+msgstr "<tt>%s</tt> tidak memberi respons."
#: ../src/core/delete.c:101
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr ""
+msgstr "Anda boleh pilih untuk tunggu seketika supaya ia diteruskan atau paksa aplikasi ditamatkan."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
-msgstr ""
+msgstr "_Tunggu"
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit"
@@ -302,7 +303,7 @@ msgstr "Gagal mendapatkan namahos:: %s\n"
#: ../src/core/display.c:268
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr ""
+msgstr "Sambungan %s yang diperlukan untuk penggubahan hilang"
#: ../src/core/display.c:346
#, c-format
@@ -338,7 +339,7 @@ msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "Terdapat ralat menjalankan <tt>%s</tt>:⏎\n⏎\n%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2392
#, c-format
@@ -348,7 +349,7 @@ msgstr "Tiada arahan %d ditakrifkan.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3352
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada perintah terminal ditakrif.⏎\n"
#: ../src/core/main.c:137
#, c-format
@@ -357,48 +358,48 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
+msgstr "marco %s⏎\nHakcipta (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., dan lain-lain⏎\nIa merupakan perisian bebas; rujuk sumber untuk syarat penyalinan.⏎\nTIADA jaminan; walaupun untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK APA JUA TUJUAN.⏎\n"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Lumpuhkan sambungan ke pengurus sesi"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Replace the running window manager with Marco"
-msgstr ""
+msgstr "Ganti pengurus tetingkap yang berjalan dengan Marco"
#: ../src/core/main.c:287
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi"
#: ../src/core/main.c:292
msgid "X Display to use"
-msgstr ""
+msgstr "Paparan X untuk digunakan"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr ""
+msgstr "Awalkan sesi dari savefile"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Print version"
-msgstr ""
+msgstr "Versi cetak"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "Jadikan panggilan X segerak"
#: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing on"
-msgstr ""
+msgstr "Hidupkan penggubahan"
#: ../src/core/main.c:322
msgid "Turn compositing off"
-msgstr ""
+msgstr "Matikan penggubahan"
#: ../src/core/main.c:328
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr ""
+msgstr "Jangan jadikan tetingkap yang termaksimum dan tiada hiasan berskrin penuh"
#: ../src/core/main.c:537
#, c-format
@@ -409,7 +410,7 @@ msgstr "Gagal mengimbas direktori tema: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat cari tema! Pastikan %s wujud dan mengandungi tema yang dikehendaki.⏎\n"
#: ../src/core/main.c:612
#, c-format
@@ -422,18 +423,18 @@ msgstr "Gagal mengulanghidupkan: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:558 ../src/core/prefs.c:711
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d disimpan dalam kunci GSettings %s diluar julat %d dari %d⏎\n"
#: ../src/core/prefs.c:1008
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kerja sekitar aplikasi rosak dilumpuhkan. Beberapa aplikasi mungkin tidak berfungsi dengan baik.⏎\n"
#: ../src/core/prefs.c:1075
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat hurai keterangan fon \"%s\" dari kunci GSettings %s⏎\n"
#: ../src/core/prefs.c:1137
#, c-format
@@ -447,7 +448,7 @@ msgstr "\"%s\" dijumpai pada pangkalan data konfigurasi adalah bukan pengubahsua
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ditemui pada pangkalan data konfigurasi adalah bukan nilai sah unutk pengikatan kekunci \"%s\"⏎\n"
#: ../src/core/prefs.c:1955
#, c-format
@@ -516,7 +517,7 @@ msgstr "atribut <marco_session> dilihat tetapi kami sudah mempunya IS sessi"
#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "Atribut %s tidak diketahui pada unsur <%s>"
#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
@@ -532,7 +533,7 @@ msgstr "Unsur yang tidak dikenali %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
+msgstr "Tetingkap ini tidak menyokong &quot;simpan persediaan semasa&quot; dan perlu dimula semula secara manual pada daftar masuk berikutnya."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -582,7 +583,7 @@ msgstr "Marco"
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tetingkap %s tetapkan SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, selain dari tetingkap WM_CLIENT_LEADER sepertimana yang dinyatakan dalam ICCCM.⏎\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -596,43 +597,43 @@ msgstr ""
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tetingkap %s tetapkan pembayang MWM yang menunjukkan ia tidak boleh disaiz semula, tetapi tetapkan saiz min %d x %d dan saiz maks %d x %d; ia tidak memberi apa-apa makna.⏎\n"
#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikasi tetapkan bogus _NET_WM_PID %lu⏎\n"
#. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:388
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (pada %s)"
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
#: ../src/core/window-props.c:420
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (sebagai pengguna super)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:438
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (sebagai %s)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: ../src/core/window-props.c:444
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (sebagai pengguna lain)"
#: ../src/core/window-props.c:1430
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tetingkap WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx tidak sah dinyatakan untuk %s.⏎\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -679,31 +680,31 @@ msgstr "Maksimum tetingkap"
#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Restore Window"
-msgstr ""
+msgstr "Pulihkan Tetingkap"
#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Roll Up Window"
-msgstr ""
+msgstr "Gulung Tetingkap"
#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Unroll Window"
-msgstr ""
+msgstr "Nyahgulung Tetingkap"
#: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Keep Window On Top"
-msgstr ""
+msgstr "Kekalkan Tetingkap Diatas"
#: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Remove Window From Top"
-msgstr ""
+msgstr "Buang Tetingkap Dari Atas"
#: ../src/ui/frames.c:1151
msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Sentiasa Pada Ruang Kerja yang Kelihatan"
#: ../src/ui/frames.c:1154
msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Letak Tetingkap Hanya Pada Satu Ruang Kerja"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
@@ -743,23 +744,23 @@ msgstr "_Ubahsaiz"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr ""
+msgstr "Alih Palang Tajuk Atas _Skrin"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
-msgstr ""
+msgstr "Sentiasa di _Atas"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Sent_iasa pada Ruang Kerja Tampak"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "_Hanya pada Ruang Kerja ini"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
@@ -790,7 +791,7 @@ msgstr "_Tutup"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
-msgstr ""
+msgstr "Ruang Kerja %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
@@ -928,7 +929,7 @@ msgstr "geometri kerangka tidak menyatakan dimensi \"%s\" "
#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "geometri bingkai tidak nyatakan dimensi \"%s\" untuk sempadan \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
@@ -950,19 +951,19 @@ msgstr "Gradien sepatutnya mempunyai sekurang-kurang dua warna"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Spesifikasi warna GTK mesti mempunyai keadaan dalam kurungan, cth. gtk:fg[NORMAL] dimana NORMAL adalah keadaan; tidak dapat hurai \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1163
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Spesifikasi warna GTK mesti mempunyai kurungan tertutup selepas keadaan, cth. gtk:fg[NORMAL] dimana NORMAL ialah keadaan; tidak dapat hurai \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1174
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak memahami keadaan \"%s\" dalam spesifikasi warna"
#: ../src/ui/theme.c:1187
#, c-format
@@ -974,32 +975,32 @@ msgstr "Tak memahami komponen warna \"%s\" pada spesifikasi warna"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr ""
+msgstr "Format adun ialah \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" tidak menepati format"
#: ../src/ui/theme.c:1228
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat hurai nilai alfa \"%s\" dalam warna teradun"
#: ../src/ui/theme.c:1238
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "Nilai alfa \"%s\" dalam warna teradun tidak diantara0.0 hingga 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1285
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
+msgstr "Format lorek ialah \"shade/base_color/factor\", \"%s\" tidak memenuhi format"
#: ../src/ui/theme.c:1296
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat hurai faktor lorek \"%s\" dalam warna terlorek"
#: ../src/ui/theme.c:1306
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr ""
+msgstr "Faktor lorek \"%s\" dalam warna terlorek adalah negatif"
#: ../src/ui/theme.c:1335
#, c-format
@@ -1076,7 +1077,7 @@ msgstr "Ungkapan kordinat mempunyai pembolehubah atau pemalar tidak diketahui \"
#: ../src/ui/theme.c:2297
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Penghurai ungkapan koordinat melimpahi penimbalnya."
#: ../src/ui/theme.c:2326
#, c-format
@@ -1097,7 +1098,7 @@ msgstr "Penyataan kordinat tidak mempunyai operator atau operand"
#: ../src/ui/theme.c:2605 ../src/ui/theme.c:2625 ../src/ui/theme.c:2645
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tema mengandungi ungkapan yang menyebabkan ralat: %s⏎\n"
#: ../src/ui/theme.c:4222
#, c-format
@@ -1127,12 +1128,12 @@ msgstr "Tiada <%s> ditetapkan untuk tema \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada set gaya bingkai untuk jenis tetingkap \"%s\" dalam tema \"%s\", tambah unsur <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5408 ../src/ui/theme.c:5470 ../src/ui/theme.c:5533
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
+msgstr "Pemalar ditakrif-pengguna mesti bermula dengan huruf besar; \"%s\" tidak"
#: ../src/ui/theme.c:5416 ../src/ui/theme.c:5478 ../src/ui/theme.c:5541
#, c-format
@@ -1145,7 +1146,7 @@ msgstr "Konstans \"%s\" sudah ditakrifkan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada attribut \"%s\" pada elemen <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1200,14 +1201,14 @@ msgstr "Sudut mestilah diantara 0.0 dan 360.0, adalah %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:750
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa mesti diantara 0.0 (halimunan) hingga 1.0 (sepenuhnya legap), kini %g⏎\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:815
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skala tajuk \"%s\" tidak sah (mesti salah satu dari xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)⏎\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:971 ../src/ui/theme-parser.c:1034
#: ../src/ui/theme-parser.c:1068 ../src/ui/theme-parser.c:1171
@@ -1233,7 +1234,7 @@ msgstr "<%s> mesti menyatakan geometri atau induk yang mempunyai geometri"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr ""
+msgstr "Anda mesti nyatakan latar belakang untuk nilai alfa supaya ia bermakna"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1215
#, c-format
@@ -1248,7 +1249,7 @@ msgstr "style_set tidak dikenali \"%s\" pada unsur <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1234
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr ""
+msgstr "Jenis tetingkap \"%s\" sudah diumpuk sebagai set gaya"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 ../src/ui/theme-parser.c:1328
#: ../src/ui/theme-parser.c:1554 ../src/ui/theme-parser.c:2775
@@ -1265,7 +1266,7 @@ msgstr "Unsur <%s> adalah tidak diizinkan dibawah <%s>"
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat nyatakan kedua-dua \"button_width\"/\"button_height\" dan \"aspect_ratio\" untuk butang"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1401
#, c-format
@@ -1285,12 +1286,12 @@ msgstr "Sempadan \"%s\" tidak diketahui"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1819
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada atribut \"start_angle\" atau \"from\" pada unsur <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1826
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada attribut \"extent_angle\" atau \"to\" pada unsur <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2066
#, c-format
@@ -1336,7 +1337,7 @@ msgstr "Posisi tidak diketahui \"%s\" bagi serpihan kerangka"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2862
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gaya bimgkai sudah mempunyai cebisan pada kedudukan %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2879 ../src/ui/theme-parser.c:2954
#, c-format
@@ -1351,7 +1352,7 @@ msgstr "Fungsi \"%s\" tidak diketahui bagi butang"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Fungsi butang \"%s\" tidak wujud dalam versi ini (%d, perlukan %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
#, c-format
@@ -1361,7 +1362,7 @@ msgstr "Keadaan \"%s\" tidak diketahui bagi butang"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2937
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gaya bingkai sudah mempunyai butang untuk fungsi %s keadaan %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3018
#, c-format
@@ -1393,7 +1394,7 @@ msgstr "Tak sepatutnya mempunyai atribut \"resize\" pada unsur <%s> untuk keada
#: ../src/ui/theme-parser.c:3106
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak sepatutnya mempunyai atribut \"resize\" pada unsur <%s> untuk keadaan termaksimum"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142
#, c-format
@@ -1409,24 +1410,24 @@ msgstr "Gaya telah dinyatakan bagi keadaan %s fokus %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak boleh mempunyai dua draw_ops untuk unsur <piece> (tema nyatakan atribut draw_ops dan juga unsur <draw_ops>, atau dua unsur dinyatakan)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3230
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak boleh mempunyai dua draw_ops untuk unsur <button> (tema nyatakan atribut draw_ops dan juga unsur <draw_ops>, atau nyatakan dua unsur)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak boleh mempunyai dua draw_ops untuk unsur <menu_icon> (tema nyatakan atribut draw_ops dan juga unsur <draw_ops>, atau nyatakan dua unsur)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3350
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Unsur paling luar pada tema mestilah <metacity_theme> bukan <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
#, c-format
@@ -1458,7 +1459,7 @@ msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada draw_ops disediakan untuk cebisan bingkai"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3708
msgid "No draw_ops provided for button"
@@ -1474,17 +1475,17 @@ msgstr "Teks tidak diizinkan di dalam unsur <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3873
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> dinyatakan dua kali untuk tema ini"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4149
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal mencari fail yang sah untuk tema %s⏎\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4205
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr ""
+msgstr "Fail tema %s tidak mengandungi unsur root <metacity_theme>"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
@@ -1508,7 +1509,7 @@ msgstr "/Tetingkap/_Utiliti"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr ""
+msgstr "/Windows/_Splashscreen"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
@@ -1516,15 +1517,15 @@ msgstr "/Tetingkap/Dok _atas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr ""
+msgstr "/Windows/_Bottom dock"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr ""
+msgstr "/Windows/_Left dock"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr ""
+msgstr "/Windows/_Right dock"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
@@ -1536,7 +1537,7 @@ msgstr "/Tetingkap/Des_ktop"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ini merupakan mesej sampel dalam dialog sampel"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
#, c-format
@@ -1569,7 +1570,7 @@ msgstr "Palet Utiliti"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Torn-off Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu Koyak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Border"
@@ -1578,12 +1579,12 @@ msgstr "Sempadan"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ujian bentangan butang %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr ""
+msgstr "%g milisaat untuk lukis satu bingkai tetingkap"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
#, c-format
@@ -1618,7 +1619,7 @@ msgstr "Susunatur Butang"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Benchmark"
-msgstr ""
+msgstr "Tanda Aras"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Window Title Goes Here"
@@ -1630,29 +1631,29 @@ msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lukis %d bingkai dalam %g sisi-klien saat (%g milisaat per bingkai) dan %g saat masa jam dinding termasuklah sumber pelayan X (%g milisaat per bingkai)⏎\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr ""
+msgstr "ujian ungkapan kedudukan kembalikan BENAR tetapi tetapkan ralat"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr ""
+msgstr "ujian ungkapan kedudukan kembalikan PALSU tetapi tidak tetapkan ralat"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
msgid "Error was expected but none given"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat telah dijangka tetapi tiada diberi"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat %d telah dijangka tetapi %d diberi"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat tidak dijangka tetapi satu telah dikembalikan: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
#, c-format
@@ -1662,9 +1663,9 @@ msgstr "nilai x adalah %d, %d dijangka"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr ""
+msgstr "nilai y adalah %d, %d telah dijangka"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ungkapan koordinat %d dihurai dalam tempoh %g saat (%g purata saat)⏎\n"