summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:52:01 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:52:01 -0300
commit28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998 (patch)
tree7a69477d0dd6bf351801fa9698d95224e4fe47b6 /po/nl.po
downloadmarco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.bz2
marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po2481
1 files changed, 2481 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 00000000..a5d84d72
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,2481 @@
+# Dutch translation for marco
+#
+# This file is distributed under the same license as the marco package.
+#
+# Tino Meinen <[email protected]>, 2003–2004, 2006, 2008.
+# Reinout van Schouwen <[email protected]>, 2003–2007.
+# Michiel Sikkes <[email protected]>, 2005.
+# Wouter Bolsterlee <[email protected]>, 2006–2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: marco\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-20 17:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-20 17:32+0100\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Werkblad"
+
+#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr "Vensterbeheer"
+
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr "Bel-evenement"
+
+#: ../src/core/core.c:206
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr "Onbekende vensterinformatieaanvraag: %d"
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
+#, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "<tt>%s</tt> reageert niet."
+
+#: ../src/core/delete.c:101
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"U kunt ervoor kiezen even te wachten totdat het doorgaat of de toepassing "
+"dwingen om helemaal af te sluiten."
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Wachten"
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "Ge_forceerd afsluiten"
+
+#: ../src/core/delete.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr "Ophalen hostnaam mislukt: %s\n"
+
+#: ../src/core/display.c:258
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr "Benodige extensie ‘%s’ voor ‘compositing’ ontbreekt"
+
+#: ../src/core/display.c:336
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "Openen van X Window System display ‘%s’ mislukt\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost connection to the display '%s';\n"
+"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+"the window manager.\n"
+msgstr ""
+"Verbinding is verbroken met display '%s';\n"
+"waarschijnlijk is de X-server uitgezet of heeft u de window-manager "
+"vernietigd.\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:279
+#, c-format
+msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+msgstr "Fatale IO-fout %d (%s) op display ‘%s’.\n"
+
+# Gebruik controletoets als vertaling van modifier (Ctrl/Shift/Alt/Esc)
+#: ../src/core/keybindings.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+"Een ander programma gebruikt reeds de %s-toets met controletoets %x als "
+"toetsbinding\n"
+
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#.
+#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Er trad een fout op bij het uitvoeren van <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr "Er is geen opdracht %d gedefinieerd.\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr "Er is geen opdracht voor de terminal gedefinieerd.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., en anderen\n"
+"Dit is vrije software; zie de broncode voor de kopieervoorwaarden.\n"
+"Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR "
+"EEN BEPAALD DOEL.\n"
+
+# te zien via: marco --help
+#: ../src/core/main.c:269
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Schakel de verbinding met het sessiebeheer uit"
+
+# met:"'t" ipv "het" past het net op 1 regel in mate-terminal
+#: ../src/core/main.c:275
+msgid "Replace the running window manager with Marco"
+msgstr "Vervang 't huidige schermbeheerprogramma door Marco"
+
+#: ../src/core/main.c:281
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specificeer de ID van het sessiebeheer"
+
+#: ../src/core/main.c:286
+msgid "X Display to use"
+msgstr "De te gebruiken X-weergave"
+
+#: ../src/core/main.c:292
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Initialiseer de sessie middels een opslagbestand"
+
+#: ../src/core/main.c:298
+msgid "Print version"
+msgstr "Toon versie-informatie"
+
+#: ../src/core/main.c:304
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Zorg dat X-aanroepen synchroon zijn"
+
+# technotalk
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr "‘Compositing’ inschakelen"
+
+#: ../src/core/main.c:316
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr "‘Compositing’ uitschakelen"
+
+#: ../src/core/main.c:322
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+"Geen gemaximaliseerde vensters op het volledige scherm maken zonder "
+"vensterdecoratie"
+
+#: ../src/core/main.c:528
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "Kon themamap niet scannen: %s\n"
+
+#: ../src/core/main.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Kon geen thema vinden! Zorg ervoor dat %s bestaat en de gebruikelijke "
+"thema's bevat.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:603
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr "Herstarten mislukt: %s\n"
+
+#.
+#. * We found it, but it was invalid. Complain.
+#. *
+#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
+#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
+#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
+#. * the symtab.)
+#. *
+#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
+#.
+#.
+#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
+#, c-format
+msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+msgstr "MateConf-sleutel '%s' is ingesteld op een ongeldige waarde\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
+#, c-format
+msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr "%d opgeslagen in MateConf-sleutel %s valt buiten het bereik %d tot %d\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
+#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
+#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
+#, c-format
+msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+msgstr "MateConf-sleutel ‘%s’ is op een ongeldig type ingesteld\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1234
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Werkoplossing voor gebroken toepassingen uitgezet. Bepaalde toepassingen "
+"zullen niet naar behoren functioneren.\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1305
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n"
+msgstr "Kon lettertypebeschrijving ‘%s’ niet verwerken van Gconf-sleutel %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1367
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"‘%s’, gevonden in de configuratiedatabase, is geen geldige waarde voor de "
+"muisknop-optietoets\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1788
+#, c-format
+msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+msgstr "Fout bij het instellen van het aantal werkbladen op %d: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Werkblad %d"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"‘%s’ in de configuratiedatabase is geen geldige waarde voor toetsbinding ‘%"
+"s’\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2537
+#, c-format
+msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+msgstr "Fout bij het instellen van de naam voor werkblad %d op ‘%s’: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2741
+#, c-format
+msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+msgstr "Fout bij het instellen van ‘compositor’-status: %s\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:357
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Scherm %d op display '%s' is ongeldig\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Scherm %d op display ‘%s’ heeft al een windowmanager; probeer de optie: --"
+"replace te gebruiken om de huidige windowmanager te vervangen.\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr "Kon windowmanager-selectie niet verkrijgen op scherm %d display ‘%s’\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:458
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "Scherm %d op display ‘%s’ heeft al een windowmanager\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:668
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr "Kon scherm %d op display ‘%s’ niet vrijmaken\n"
+
+#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
+#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault).
+#. * "disabled" must also stay as it is.
+#.
+#: ../src/core/schema-bindings.c:169
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Het formaat ziet eruit als ‘<Control>a’ of ‘<Shift><Alt>F1’.\n"
+"\n"
+"Hierbij zijn zowel kleine als hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen "
+"zoals ‘<Ctl>’ en ‘<Ctrl>’. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
+"‘disabled’, dan zal deze actie geen toetskoppeling hebben."
+
+#: ../src/core/schema-bindings.c:177
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action.\n"
+"\n"
+"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+msgstr ""
+"Het formaat ziet eruit als ‘<Control>a’ of ‘<Shift><Alt>F1’.\n"
+"\n"
+"Hierbij zijn zowel kleine als hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen "
+"zoals ‘<Ctl>’ en ‘<Ctrl>’. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
+"‘disabled’, dan zal deze actie geen toetskoppeling hebben.\n"
+"Deze sneltoets kan omgekeerd worden door de Shift-toets ingedrukt te houden. "
+"Om die reden mag Shift geen onderdeel uitmaken van de toetscombinatie."
+
+#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr "Kon map '%s' niet aanmaken: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:867
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Kon sessiebestand '%s' niet openen voor schrijven: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1008
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Fout bij schrijven sessiebestand '%s': %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1013
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Fout bij sluiten sessiebestand '%s': %s\n"
+
+#. oh, just give up
+#: ../src/core/session.c:1106
+#, c-format
+msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+msgstr "Lezen van opgeslagen sessiebestand %s mislukt: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1145
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "Verwerken van opgeslagen sessiebestand mislukt: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1194
+#, c-format
+msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr ""
+"<marco_session>-attribuut opgemerkt maar we hebben reeds de sessie-ID"
+
+#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
+#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
+#: ../src/core/session.c:1446
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr "Onbekend attribuut ‘%s’ op <%s>-element"
+
+#: ../src/core/session.c:1224
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "ingebedde <window>-markering"
+
+#: ../src/core/session.c:1466
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "Onbekend element %s"
+
+#: ../src/core/session.c:1818
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Deze vensters ondersteunen het opslaan van de huidige instellingen niet en "
+"zullen bij een volgende sessie opnieuw moeten worden opgestart."
+
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "Debug-logboek openen mislukt: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr "Logboek %s openen via fdopen() mislukt: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:117
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "Logboek %s geopend\n"
+
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Marco is gecompileerd zonder ondersteuning voor verbose-mode\n"
+
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr "Windowmanager:"
+
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "Fout in windowmanager:"
+
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "Windowmanager waarschuwing:"
+
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "Windowmanager fout:"
+
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#. eof all-keybindings.h
+#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1
+#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Marco"
+msgstr "Marco"
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5642
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Venster %s stelt zelf SM_CLIENT_ID in, in plaats van bij het "
+"WM_CLIENT_LEADER-venster zoals gespecificeerd wordt in de ICCCM.\n"
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:6207
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Venster %s geeft een MWM-hint dat de grootte niet kan worden aangepast, maar "
+"stelt wel min-grootte %d x %d en max-grootte %d x %d in; dit is niet "
+"logisch.\n"
+
+#: ../src/core/window-props.c:244
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "Toepassing heeft een overbodige _NET_WM_PID %lu ingesteld\n"
+
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:388
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (op %s)"
+
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:420
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr "%s (als beheerder)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:438
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr "%s (als %s)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:444
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr "%s (als een andere gebruiker)"
+
+#: ../src/core/window-props.c:1430
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr "Ongeldig WM_TRANSIENT_FOR venster 0x%lx opgegeven voor %s.\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Venster 0x%lx heeft eigenschap %s\n"
+"welke zou moeten hebben: type %s en formaat %d\n"
+"maar in feite heeft: type %s formaat %d n_items %d.\n"
+"Dit is waarschijnlijk een fout van de toepassing, niet van de "
+"windowmanager.\n"
+"Het venster heeft title=‘%s’ class=‘%s’ naam=‘%s’\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:401
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "Eigenschap %s bij venster 0x%lx bevat ongeldige UTF-8\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Eigenschap %s bij venster 0x%lx bevat ongeldige UTF-8 voor item %d van de "
+"lijst\n"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:88
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 1"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:90
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 2"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:92
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 3"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:94
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 4"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:96
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 5"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:98
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 6"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:100
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 7"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:102
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 8"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:104
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 9"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:106
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 10"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:108
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 11"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:110
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 12"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:122
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr "Schakelen naar werkblad links van het huidige werkblad"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:126
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr "Schakelen naar werkblad rechts van het huidige werkblad"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:130
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr "Schakelen naar werkblad boven van het huidige werkblad"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:134
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr "Schakelen naar werkblad onder van het huidige werkblad"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:150
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "Wisselen van venster binnen een toepassing met een opduikvenster"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:153
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+"Achterwaarts wisselen van venster binnen een toepassing met een opduikvenster"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:157
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr "Wisselen van venster met een opduikvenster"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:160
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr "Achterwaarts wisselen van venster met een opduikvenster"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:163
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "Wisselen tussen panelen en het bureaublad met een opduikvenster"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:166
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+"Achterwaarts wisselen tussen panelen en het bureaublad met een opduikvenster"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:171
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "Direct wisselen van venster binnen een toepassing"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:174
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr "Direct achterwaarts wisselen van venster binnen een toepassing"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:177
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr "Direct wisselen van venster"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:180
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr "Direct achterwaarts wisselen van venster"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:183
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Direct wisselen tussen panelen en het bureaublad"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:186
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Direct achterwaards wisselen tussen panelen en het bureaublad"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:191
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr "Alle normale vensters verbergen en het bureaublad de aandacht geven"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:194
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr "Het paneelmenu tonen"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:197
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr "Het paneeldialoogvenster ‘Toepassing uitvoeren’ tonen"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Een schermafdruk maken"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Een schermafdruk van een venster maken"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:242
+msgid "Run a terminal"
+msgstr "Een terminal opstarten"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Venstermenu activeren"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Volledig scherm-modus omschakelen"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Maximalisatiestaat omschakelen"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr "‘Altijd bovenop’-instelling omschakelen"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Venster maximaliseren"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+msgid "Restore window"
+msgstr "Venster herstellen"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Opgerold-staat omschakelen"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Venster minimaliseren"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+msgid "Close window"
+msgstr "Venster sluiten"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+msgid "Move window"
+msgstr "Venster verplaatsen"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+msgid "Resize window"
+msgstr "Venstergrootte veranderen"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:281
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr "‘Venster is op alle werkbladen zichtbaar’ omschakelen"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 5"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 6"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 7"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 8"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 9"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 10"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 11"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 12"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Venster naar boven halen indien overlapt door een ander venster, anders naar "
+"beneden halen"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Venster naar boven brengen boven andere vensters"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Venster naar beneden halen onder andere vensters"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Een venster verticaal maximaliseren"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Een venster horizontaal maximaliseren"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:358
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr "Venster verplaatsen naar de noordwest-hoek (linksboven)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:361
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr "Venster verplaatsen naar de noordoost-hoek (rechtsboven)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:364
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidwest-hoek (linksonder)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:367
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidoost-hoek (rechtsonder)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:371
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr "Venster verplaatsen naar de noordkant van het scherm (bovenzijde)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:374
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidkant van het scherm (onderzijde)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:377
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr "Venster verplaatsen naar de oostkant van het scherm (rechterzijde)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:380
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr "Venster verplaatsen naar de westkant van het scherm (linkerzijde)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Venster verplaatsen naar het midden van het scherm"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+"(Niet geïmplementeerd) Navigatie werkt in termen van toepassingen, niet "
+"vensters"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Een lettertypebeschrijving voor het lettertype van de venstertitels. De "
+"grootte uit de beschrijving zal echter alleen worden gebruikt als "
+"‘titlebar_font_size’ op 0 is gezet. Tevens is deze optie uitgezet als "
+"‘titlebar_uses_desktop_font’ is ingeschakeld."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Actie bij titelbalk-dubbelklik"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Actie bij titelbalk-klik met middelste muisknop"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Actie bij titelbalk-klik met rechter muisknop"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Schikking van de knoppen op de titelbalk"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Schikking van de knoppen op de titelbalk. De waarde moet een tekenreeks zijn "
+"zoals: ‘menu:minimize,maximize,spacer,close’; de punt-komma scheidt de "
+"linkerhoek van het venster met de rechterhoek, de knop-namen zijn gescheiden "
+"door komma's. Dubbele knoppen zijn niet toegestaan. Onbekende knop-namen "
+"worden genegeerd zodat in toekomstige versies van marco, knoppen kunnen "
+"worden toegevoegd zonder oudere versies te breken. De waarde ‘spacer’ kan "
+"gebruikt worden om ruimte tussen twee naastgelegen knoppen te creëren."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Verhoogt automatisch het aandachtsvenster"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
+"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+"Klikken op een venster tijdens het inhouden van deze toets zal dit venster "
+"verplaatsen (linker muisknop), de grootte van het venster aanpassen "
+"(middelste muisknop), of het venstermenu tonen (rechter muisknop). De acties "
+"van de middelste en rechtermuisknop kunnen omgewisseld worden met de sleutel "
+"‘resize_with_right_button’. De Modifier-toets kan opgegeven worden met "
+"bijvoorbeeld ‘&lt;Alt&gt;’ of ‘&lt;Super&gt;’."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr "Opdrachten die worden uitgevoerd bij toetsbindingen"
+
+# technotalk
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "'Compositing manager'"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Beheren hoe nieuwe vensters aandacht krijgen"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13
+msgid "Current theme"
+msgstr "Huidig thema"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Vertraging in milliseconden alvorens automatisch naar boven te halen"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr "Bepaalt of Marco een 'compositing manager' is"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Bepaalt of toepassingen of het systeem hoorbare 'piepjes' kan genereren; kan "
+"samen met 'visuele bel' gebruikt worden om geluidloze 'piepjes' mogelijk te "
+"maken."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Misfeatures uitzetten die vereist zijn voor oude of gebroken toepassingen"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Visuele bel gebruiken"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Indien waar, en de aandachtsmodus is ofwel ‘sloppy’ of ‘mouse’, dan zal het "
+"venster met aandacht na een bepaalde tijd, die ingesteld kan worden met de "
+"‘auto_raise_delay’-sleutel. Dit heeft geen invloed bij het aanklikken van "
+"een venster om het naar boven te halen en heeft ook geen invloed bij het "
+"slepen en loslaten van items op het venster."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Indien waar, de ‘titlebar_font’-optie negeren, en het standaard toepassings-"
+"font gebruiken voor venstertitels."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Indien waar, geeft marco de gebruiker minder directe terugkoppeling door "
+"raamwerken te gebruiken en animaties te minimaliseren. Dit is een "
+"behoorlijke vermindering van bruikbaarheid, maar kan ervoor zorgen dat "
+"oudere toepassingen blijven werken. Ook kan dit een voordeel zijn als er met "
+"terminal servers gewerkt wordt. Echter, de raamwerk functie is gedeactiveerd "
+"indien toegankelijkheid geactiveerd is."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. "
+"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
+"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
+"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
+"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"Indien waar, werkt Marco in termen van toepassingen in plaats van "
+"vensters. Het concept is ietwat abstract, maar een toepassing-gebaseerde "
+"opstelling lijkt meer op een Macintosch dan op Windows. Als u een venster "
+"aandacht geeft in toepassing-gebaseerde modus, zullen alle vensters van de "
+"toepassing verhoogd worden. Tevens geldt dat aandachts-klikken niet worden "
+"doorgegeven naar vensters in andere toepassingen. De toepassing-gebaseerde "
+"modus is echter voor een groot deel nog niet geïmplementeerd."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "Indien waar, bruikbaarheid inwisselen voor efficiënt bronnengebruik"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Controletoets voor aangepaste venster-klik acties"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25
+msgid "Name of workspace"
+msgstr "Werkbladnaam"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Aantal werkbladen"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Aantal werkbladen. Moet groter zijn dan nul, en heeft een vast maximum om te "
+"voorkomen dat u per ongeluk uw werkomgeving vernietigt, door te vragen om te "
+"veel werkbladen."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28
+msgid "Run a defined command"
+msgstr "Voorgedefineerde opdracht uitvoeren"
+
+# Zeer vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld vensters met de rechtermuisknop van grootte veranderd "
+"worden en verschijnt met de middelste muisknop het venstermenu (deze "
+"functies werken alleen als de toets opgegeven in ‘mouse_button_modifier’ "
+"ingehouden wordt). Indien uitgeschakeld werkt het andersom: rechtermuisknop "
+"geeft een menu, middelste muisknop voor afmetingen wijzigen."
+
+# Pfff… http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=572051 (Wouter Bolsterlee)
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+"Uitschakelen van deze optie kan tot vreemd gedrag leiden, dus het wordt "
+"sterk afgeraden de standaardwaarde (ingeschakeld) te veranderen. Vele "
+"acties, zoals het klikken in een venster of het verplaatsen en van grootte "
+"veranderen van een venster, halen normaal gesproken het venster naar boven. "
+"Als deze optie uitgeschakeld wordt, hetgeen sterk afgeraden wordt, zal het "
+"naar boven en naar beneden halen van vensters loskoppelen van andere "
+"gebruikersinteracties en ook verzoeken tot naar boven halen door "
+"toepassingen negeren. Zie ook http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+"id=445447#c6. Ook als deze optie uitgeschakeld is kunnen vensters omhoog "
+"gehaald worden met een Alt-linkerklik waar dan ook op het venster, een "
+"normale klik op de vensterrand, of door speciale verzoeken zoals "
+"bijvoorbeeld door een vensterlijst op het paneel. Deze optie is momenteel "
+"uitgeschakeld indien ‘klikken voor vensteraandacht’ is ingeschakeld. Bla bla "
+"bla… http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=572051"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Sommige toepassingen houden geen rekening met specificaties die als "
+"resultaat hebben dat de vensterbeheerder niet met deze toepassingen om kan "
+"gaan. Deze optie zorgt ervoor dat Marco in een streng correctie modus "
+"werkt, die ervoor zorgt dat er een consistentere gebruiksomgeving ontstaat. "
+"Deze optie heeft echter alleen resultaat als er geen applicaties worden "
+"gedraaid die zich niet aan de specificaties houden."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Systeembel is hoorbaar"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell "
+"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
+"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Vertelt Marco hoe de de visuele indicatie dat de systeembel of een andere "
+"toepassings-bel is afgegaan, moet worden geimplementeerd. Momenteel zijn er "
+"twee geldige waardes, ‘fullscreen’, wat een zwart-witte flits over hele "
+"beelscherm geeft, of ‘frame_flash’ waarbij de titelbalk opflitst van de "
+"toepassing die het belsignaal gaf. Als de toepassing die het belletje gaf "
+"onbekend is (wat meestal het geval is bij de standaard ‘systeem-piep’), zal "
+"de titelbalk van het huidige scherm dat de focus heeft opflitsen."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
+"will execute command_N."
+msgstr ""
+"De sleutels: /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiëren "
+"toetskoppelingen die corresponderen met deze opdrachten. Het intoetsen van "
+"de toetskoppeling voor ‘run_command_N’ zal de opdracht ‘command_N’ uitvoeren."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+"De sleutel ‘/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot’ "
+"definieert een toetskoppeling waardoor de opdracht in deze instelling wordt "
+"uitgevoerd."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
+"be invoked."
+msgstr ""
+"De sleutel ‘/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot’ "
+"definieert een toetskoppeling waardoor de opdracht in deze instelling wordt "
+"uitgevoerd."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+"marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"De toetskoppeling die de overeenkomstig genummerde opdracht in ‘/apps/"
+"marco/keybinding_commands’ uitvoert. Het formaat ziet eruit als ‘&lt;"
+"Control&gt;a’ of ‘&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1’. Hierbij zijn kleine- en "
+"hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals ‘&lt;Ctl&gt;’ en ‘&lt;"
+"Ctrl&gt;’. Indien u de optie instelt op de speciale waarde ‘disabled’, dan "
+"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr "De naam van een werkblad."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39
+msgid "The screenshot command"
+msgstr "De opdracht voor schermafdruk"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+"Het thema bepaalt het uiterlijk van vensterranden, titelbalk, enzovoort."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"De wachttijd alvorens een venster naar boven te halen als ‘auto_raise’ op "
+"'true' staat. De wachttijd is gegeven in duizendsten van seconden."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"De vesteraandachtmodus geeft de wijze van vensteractivatie aan. Er zijn drie "
+"mogelijke waarden; ‘click’ betekent dat vensters moeten worden aangeklikt om "
+"ze aandacht te geven, ‘sloppy’ betekent dat vensters aandacht krijgen "
+"wanneer de muisaanwijzer het venster binnenkomt, en ‘mouse’ betekent dat "
+"vensters aandacht krijgen wanneer de muisaanwijzer het venster binnenkomt en "
+"aandacht verliezen wanneer de muisaanwijzer het venster verlaat."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr "De opdracht voor venster-schermafdruk"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Deze optie bepaalt het effect van dubbelklikken op de titelbalk. Geldige "
+"waardes zijn ‘toggle_shade’, die het venster laat oprollen/afrollen, "
+"‘toggle_maximize’ die het venster maximaliseert/herstelt, "
+"‘toggle_maximize_horizontally' en ‘toggle_maximize_vertically’ die het "
+"venster alleen horizontaal of verticaal maximaliseren/herstellen, ‘minimize’ "
+"die het venster minimaliseert, ‘shade’ die het venster oprolt, ‘menu’ die "
+"het venstermenu toont, ‘lower’ die het venster achter alle andere vensters "
+"zet, en ‘none’ om niets te doen."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Deze optie bepaalt het effect van klikken op de titelbalk met de middelste "
+"muisknop. Geldige waardes zijn ‘toggle_shade’, die het venster laat oprollen/"
+"afrollen, ‘toggle_maximize’ die het venster maximaliseert/herstelt, "
+"‘toggle_maximize_horizontally' en ‘toggle_maximize_vertically’ die het "
+"venster alleen horizontaal of verticaal maximaliseren/herstellen, ‘minimize’ "
+"die het venster minimaliseert, ‘shade’ die het venster oprolt, ‘menu’ die "
+"het venstermenu toont, ‘lower’ die het venster achter alle andere vensters "
+"zet, en ‘none’ om niets te doen."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Deze optie bepaalt het effect van klikken op de titelbalk met de rechter "
+"muisknop. Geldige waardes zijn ‘toggle_shade’, die het venster laat oprollen/"
+"afrollen, ‘toggle_maximize’ die het venster maximaliseert/herstelt, "
+"‘toggle_maximize_horizontally' en ‘toggle_maximize_vertically’ die het "
+"venster alleen horizontaal of verticaal maximaliseren/herstellen, ‘minimize’ "
+"die het venster minimaliseert, ‘shade’ die het venster oprolt, ‘menu’ die "
+"het venstermenu toont, ‘lower’ die het venster achter alle andere vensters "
+"zet, en ‘none’ om niets te doen."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Deze optie geeft aanvullende beheermogelijkheden over de methode waarmee "
+"nieuwe vensters aandacht krijgen. Er zijn twee mogelijke waarden: ‘smart’ "
+"zorgt ervoor dat de normale methode wordt gebruikt; ‘strict’ zorgt ervoor "
+"dat vensters die vanuit een terminalvenster gestart worden geen aandacht "
+"krijgen."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Geeft een zichtbare indicatie wanneer een toepassing of het systeem een "
+"'bel' of 'piep' geeft; handig voor slechthorenden of voor gebruik in "
+"omgevingen met veel lawaai."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Standaard systeemlettertype gebruiken in venstertitels"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Visuele bel type"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+"Of het naar voren brengen een bijeffect is van andere gebruikersinteracties"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+"Of de rechtermuisknop gebruikt wordt het wijzigen van vensterafmetingen"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Vensteraandacht-modus"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54
+msgid "Window title font"
+msgstr "Venstertitellettertype"
+
+#: ../src/tools/marco-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Gebruik: %s\n"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1118
+msgid "Close Window"
+msgstr "Venster sluiten"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1121
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Venstermenu"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1124
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Venster minimaliseren"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1127
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Venster maximaliseren"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1130
+msgid "Restore Window"
+msgstr "Venster herstellen"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1133
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr "Venster oprollen"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1136
+msgid "Unroll Window"
+msgstr "Venster afrollen"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1139
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr "Venster bovenop houden"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1142
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr "Venster van boven weghalen"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1145
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr "Altijd op zichtbaar werkblad"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1148
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr "Venster op slechts één werkblad zetten"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:70
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "_Minimaliseren"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:72
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximaliseren"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:74
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "_Herstellen"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:76
+msgid "Roll _Up"
+msgstr "_Oprollen"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:78
+msgid "_Unroll"
+msgstr "_Uitrollen"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:80
+msgid "_Move"
+msgstr "_Verplaatsen"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82
+msgid "_Resize"
+msgstr "Afmetingen _wijzigen"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr "_Titelbalk op scherm plaatsen"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Altijd _bovenop"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:91
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "Op _alle werkbladen zichtbaar"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:93
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "Alleen op _dit werkblad"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:95
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "Verplaatsen naar werkblad lin_ks"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:97
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "Verplaatsen naar werkblad _rechts"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:99
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "Verplaatsen naar werkblad hierbov_en"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:101
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "Verplaatsen naar werkblad hier_onder"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:105
+msgid "_Close"
+msgstr "Sl_uiten"
+
+#: ../src/ui/menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr "Werkblad %d%n"
+
+#: ../src/ui/menu.c:213
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "Werkblad 1_0"
+
+#: ../src/ui/menu.c:215
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "Werkblad %s%d"
+
+#: ../src/ui/menu.c:395
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "Naar ander werkblad ver_plaatsen"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+msgid "Mod2"
+msgstr "Mod2"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+msgid "Mod3"
+msgstr "Mod3"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+msgid "Mod4"
+msgstr "Mod4"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+msgid "Mod5"
+msgstr "Mod5"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/theme.c:254
+msgid "top"
+msgstr "boven"
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "bottom"
+msgstr "onder"
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "left"
+msgstr "links"
+
+#: ../src/ui/theme.c:260
+msgid "right"
+msgstr "rechts"
+
+# betere vertaling voor frame geometry?
+#: ../src/ui/theme.c:287
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr "kader-afmetingen geeft geen ‘%s’ dimensie"
+
+#: ../src/ui/theme.c:306
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr "kader-afmetingen geeft geen dimensie ‘%s’ voor rand ‘%s’"
+
+#: ../src/ui/theme.c:343
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "Knopverhouding %g is onredelijk"
+
+#: ../src/ui/theme.c:355
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "Kader-afmetingen geeft geen afmeting van knoppen"
+
+# Gradiënt hier beter?
+#: ../src/ui/theme.c:1020
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "Kleurverloop moet tenminste twee kleuren hebben"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1146
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK-kleurspecificatie moet de toestand in rechte haken hebben, bijv. gtk:fg"
+"[NORMAL] waarbij NORMAL de toestand is; kon ‘%s’ niet verwerken"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1160
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK-kleurspecificatie moet een sluithaakje hebben na de status, dus: gtk: fg"
+"[NORMAL] waarbij NORMAL de stutus is; kon ‘%s’ niet verwerken"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1171
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr "Niet begrepen: status ‘%s’ in kleurspecificatie"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1184
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr "Niet begrepen: kleurcomponent ‘%s’ in kleurspecificatie"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1214
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"Mengformaat is ‘meng/vg_kleur/ag_kleur/alpha’, ‘%s’ voldoet niet aan dit "
+"formaat"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1225
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr "Kon alpha-waarde ‘%s’ niet verwerken in gemengde kleur"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1235
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr "Alpha-waarde ‘%s’ in gemengde kleur zit niet tussen 0.0 en 1.0"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1282
+#, c-format
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"Schaduwformaat is ‘schaduw/basiskleur/factor’, ‘%s’ voldoet niet aan dit "
+"formaat"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1293
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr "Kon schaduwfactor ‘%s’ in schaduwkleur niet verwerken"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1303
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr "Schaduwfactor ‘%s’ in schaduwkleur is negatief"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1332
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr "Kon kleur ‘%s’ niet verwerken"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1582
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat letterteken '%s' wat niet is toegestaan"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1609
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr ""
+"Coördinaatuitdrukking bevat floating-point getal '%s' wat niet kon worden "
+"verwerkt"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1623
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+"Coördinaatuitdrukking bevat geheel getal '%s' wat niet kon worden verwerkt"
+
+# hoe vertalen we operator en operand?
+#: ../src/ui/theme.c:1745
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende functie aan het begin van deze "
+"tekst: ‘%s’"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1802
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "Coördinaatuitdrukking was leeg of was niet begrepen"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "Coördinaatuitdrukking resulteert in een deling door nul"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1965
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"Coördinaatuitdrukking probeert een mod-functie te gebruiken op een floating-"
+"point getal"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2021
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+"Coördinaatuitdrukking bevat een functie ‘%s’ waar een argument werd verwacht"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2030
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr ""
+"Coördinaatuitdrukking bevat een argument waar een functie werd verwacht"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2038
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr ""
+"Coördinaatuitdrukking eindigde met een functie in plaats van een argument"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2048
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Coördinaatuitdrukking bevat functie ‘%c’ volgend op functie ‘%c’ zonder "
+"argument in het midden"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende variabele of constante ‘%s’"
+
+# Dit is zo'n dergelijk moeilijke vertaling als in het Nederlands, dat het
+# Engelse origineel een beter restultaat oplevert.
+# -- Michiel Sikkes, zo 9 apr 2006
+#: ../src/ui/theme.c:2290
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "Coordinate experssion parser overflowed its buffer."
+
+#: ../src/ui/theme.c:2319
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een sluithaakje zonder openingshaakje"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2383
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een openingshaakje zonder sluithaakje"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2394
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat schijnbaar geen functies of argumenten"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr "Expressie in thema resulteerde in een foutmelding: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4203
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"iets\"/> moet voor deze "
+"kader-stijl gespecificeerd worden"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Ontbrekende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" docus=\"%s\" style=\"iets\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4780
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr "Laden thema ‘%s’ mislukt: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
+#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr "Geen <%s> ingesteld voor thema ‘%s’ "
+
+#: ../src/ui/theme.c:4946
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"Geen kader-stijl ingesteld voor venstertype ‘%s’ in thema ‘%s’, voeg een "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"iets\"/> element toe"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#, c-format
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+"Door de gebruiker gedefinieerde constanten moeten met een hoofdletter "
+"beginnen; ‘%s’ doet dat niet"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr "Constante ‘%s’ is reeds gedefinieerd"
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Geen ‘%s’-attribuut op element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "Regel %d teken %d: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Attribuut ‘%s’ twee keer herhaald op hetzelfde <%s>-element"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op een <%s>-element in deze context"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "Kon ‘%s’ niet verwerken als geheel getal"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "Niet begrepen: de laatste tekens ‘%s’ in ‘%s’"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "Geheel getal %ld moet positief zijn"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "Geheel getal %ld is te groot, huidige maximum is %d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr "Kon ‘%s’ niet als 'floating-point'-getal verwerken"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr "Boolese waarde moet ‘true’ of ‘false’ zijn, niet ‘%s’"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "Hoek moet liggen tussen 0.0 en 360.0, maar was %g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
+"Alpha moet liggen tussen 0.0 (onzichtbaar) en 1.0 (volledig ondoorzichtig), "
+"maar was %g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Ongeldige titel-schaal ‘%s’ (u kunt kiezen uit: xx-small, x-small, small, "
+"medium, large, x-large, xx-large)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr "<%s>-naam ‘%s’ een tweede keer gebruikt"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s>-ouder ‘%s’ is niet gedefinieerd"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s>-afmetingen ‘%s’ is niet gedefinieerd"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr "<%s> moet ofwel afmetingen specificeren, of een ouder met afmetingen"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr ""
+"U dient een achtergrond te specificeren voordat een alpha-waarde betekenis "
+"heeft"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "Onbekend type ‘%s’ op <%s>-element"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "Onbekende style_set ‘%s’ op <%s>-element"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr "Venstertype ‘%s’ heeft reeds een stijlset toegewezen gekregen"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Element <%s> is niet toegestaan onder <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+"Kan niet tegelijk ‘button_width’/‘button_height’ en ‘aspect_ratio’ voor "
+"knoppen opgeven."
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr "Afstand ‘%s’ is onbekend"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr "Verhouding ‘%s’ is onbekend"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr "Rand ‘%s’ is onbekend"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Geen ‘start_angle’- of ‘from’-attribuut op element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Geen ‘extent_angle’- of ‘to’-attribuut op element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr "Niet begrepen: de waarde ‘%s’ voor type kleurverloop"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Niet begrepen: vul-type ‘%s’ voor <%s>-element"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Niet begrepen: status ‘%s’ voor <%s>-element"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Niet begrepen: schaduw ‘%s’ voor <%s>-element"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Niet begrepen: pijl ‘%s’ voor <%s>-element"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr "Er zijn geen <draw_ops> genaamd ‘%s’ gedefinieerd"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr "Hier ‘draw_ops’ ‘%s’ meenemen zou een circulaire verwijzing creëren"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr "Onbekende positie ‘%s’ voor kader-onderdeel"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr "Kader-stijl heeft al een onderdeel op positie %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "Er zijn geen <draw_ops> met naam ‘%s’ gedefinieerd"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr "Onbekende functie ‘%s’ voor knop"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr "Knopfunctie ‘%s’ bestaat niet in deze versie (%d, %d benodigd)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr "Onbekende status ‘%s’ voor knop"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr "Kader-stijl heeft reeds een knop voor functie %s status %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor ‘focus’-attribuut"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor ‘state’-attribuut"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr "Een stijl genaamd ‘%s’ is niet gedefinieerd"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor ‘resize’-attribuut"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Behoort geen ‘resize’-attribuut te hebben op <%s>-element voor "
+"gemaximaliseerde/opgerolde toestanden"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"Behoort geen ‘resize’-attribuut te hebben op <%s>-element voor "
+"gemaximaliseerde toestand"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr ""
+"Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s grootte aanpassen %s aandacht %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr "Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s aandacht %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Kan niet twee ‘draw_ops’ voor een <piece>-element hebben (thema "
+"specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of "
+"specificeerde twee elementen)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Kan niet twee ‘draw_ops’ voor een <button>-element hebben (thema "
+"specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of "
+"specificeerde twee elementen)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Kan niet twee ‘draw_ops’ voor een <menu_icon>-element hebben (thema "
+"specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of "
+"specificeerde twee elementen)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>"
+msgstr "Buitenste element in thema moet zijn: <marco_theme>, niet <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Element <%s> is niet toegestaan binnen een naam/auteur/datum/beschrijving "
+"element"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een <constant>-element"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Element <%s> is niet toegestaan binnen de elementen distance/border/"
+"aspect_ratio"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een ‘draw operation’-element"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een <%s>-element"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr "Geen ‘draw_ops’ gegeven voor kader-onderdeel"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr "Geen ‘draw_ops’ gegeven voor knop"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "Geen tekst toegestaan binnen element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr "<%s> twee keer gegeven voor dit thema"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr "Geen geldig bestand gevonden voor thema %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#, c-format
+msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element"
+msgstr "Themabestand %s bevatte geen root <marco_theme>-element"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
+msgid "/_Windows"
+msgstr "/_Vensters"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
+msgid "/Windows/tearoff"
+msgstr "/Vensters/tearoff"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
+msgid "/Windows/_Dialog"
+msgstr "/Vensters/_Dialoogvenster"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
+msgid "/Windows/_Modal dialog"
+msgstr "/Vensters/_Modaal dialoogvenster"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
+msgid "/Windows/_Utility"
+msgstr "/Vensters/_Gereedschap"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
+msgid "/Windows/_Splashscreen"
+msgstr "/Vensters/_Introvenster"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
+msgid "/Windows/_Top dock"
+msgstr "/Vensters/_Bovenpaneel"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
+msgid "/Windows/_Bottom dock"
+msgstr "/Vensters/_Onderpaneel"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
+msgid "/Windows/_Left dock"
+msgstr "/Vensters/_Linker paneel"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
+msgid "/Windows/_Right dock"
+msgstr "/Vensters/_Rechter paneel"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
+msgid "/Windows/_All docks"
+msgstr "/Vensters/Alle panelen"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
+msgid "/Windows/Des_ktop"
+msgstr "/Vensters/_Bureaublad"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr "Dit is een voorbeeldbericht in een voorbeelddialoogvenster"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr "Nepmenu-item %d\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+msgid "Border-only window"
+msgstr "Venster met alleen randen"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+msgid "Bar"
+msgstr "Balk"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr "Normaal programmavenster"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+msgid "Dialog Box"
+msgstr "Dialoogvenster"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr "Blokkerend dialoogvenster"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+msgid "Utility Palette"
+msgstr "Gereedschapskist"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr "Losgescheurd menu"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+msgid "Border"
+msgstr "Rand"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr "Knoppenopmaaktest %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr "%g milliseconden om een vensterraamwerk te tekenen"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#, c-format
+msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr "Gebruik: marco-theme-viewer [THEMANAAM]\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr "Fout bij laden van thema: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr "Thema ‘%s’ in %g seconden geladen\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr "Lettertype voor normale titel"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+msgid "Small Title Font"
+msgstr "Lettertype voor kleine titel"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+msgid "Large Title Font"
+msgstr "Lettertype voor grote titel"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+msgid "Button Layouts"
+msgstr "Knoppenopmaak"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Benchmark"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr "Hier komt de titel"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"%d frames getekend in %g seconden voor client (%g milliseconden per frame) "
+"en %g seconden op wandklok inclusief X serverbronnen (%g milliseconden per "
+"frame)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+msgstr "positie-expressietest gaf WAAR terug, maar gaf wel een fout"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+msgstr "positie-expressietest gaf ONWAAR terug, maar gaf geen fout"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+msgid "Error was expected but none given"
+msgstr "Fout verwacht maar niet ontvangen"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#, c-format
+msgid "Error %d was expected but %d given"
+msgstr "Fout %d verwacht maar %d gekregen"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#, c-format
+msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+msgstr "Geen fout verwacht maar kreeg wel een fout: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#, c-format
+msgid "x value was %d, %d was expected"
+msgstr "x-waarde is %d, %d verwacht"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#, c-format
+msgid "y value was %d, %d was expected"
+msgstr "y-waarde is %d, %d verwacht"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#, c-format
+msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+msgstr ""
+"%d coördinatenexpressies verwerkt in %g seconden (gemiddelde van %g "
+"seconden)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+#~ "application to quit entirely.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<big><b><tt>%s</tt> reageert niet.</b></big>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<i>U kunt ervoor kiezen even te wachten totdat het doorgaat of de "
+#~ "toepassing dwingen om helemaal af te sluiten.</i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching marco-dialog to warn about apps that don't support "
+#~ "session management: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout bij opstarten marco-dialoogvenster waarin wordt gewaarschuwd voor "
+#~ "toepassingen die sessie-management niet ondersteunen: %s\n"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titel"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "Klasse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running \"%s\":\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er trad een fout op bij het uitvoeren van ‘%s’:\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Nog zo'n venster openen"
+
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Dit is een demoknop met een 'openen'-pictogram"
+
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Dit is een demoknop met een 'afsluiten'-pictogram"
+
+#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
+#~ msgstr "Verwerken bericht ‘%s’ van dialoogvenster-proces mislukt\n"
+
+#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
+#~ msgstr "Fout bij lezen van dialoogvenster-proces: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching marco-dialog to ask about killing an application: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout bij het opstarten van het marco-dialoogvenster waarbij gevraagd "
+#~ "wordt naar het vernietigen van een toepassing: %s\n"
+
+#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<author> twee keer gegeven voor dit thema"
+
+#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<copyright> twee keer gegeven voor dit thema"
+
+#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<date> twee keer gegeven voor dit thema"
+
+#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<description> twee keer gegeven voor dit thema"