diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:52:01 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:52:01 -0300 |
commit | 28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998 (patch) | |
tree | 7a69477d0dd6bf351801fa9698d95224e4fe47b6 /po/pt.po | |
download | marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.bz2 marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 3917 |
1 files changed, 3917 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 00000000..7832ea35 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,3917 @@ +# marco's Portuguese Translation +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 marco +# Distributed under the same licence as the marco package +# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.30\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-09 00:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-09 00:25+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n" +"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Área de Trabalho" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "Gestão de Janelas" + +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "Evento de campainha" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Pedido de informação de janela desconhecido: %d" + +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 +#, c-format +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "<tt>%s</tt> não está a responder." + +#: ../src/core/delete.c:101 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação a " +"terminar definitivamente." + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Wait" +msgstr "_Aguardar" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Forçar Terminar" + +#: ../src/core/delete.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Falha ao obter nome de máquina: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Incapaz de encontrar a extensão %s, necessária para a composição" + +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"Ligação ao ecrã '%s' perdida;\n" +"provavelmente o servidor X foi desligado ou o gestor de janelas\n" +"foi morto/destruído por si.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por " +"outra aplicação\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "Não foi definido nenhum comando %d.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "Não foi definido nenhum comando de consola.\n" + +#: ../src/core/main.c:131 +#, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n" +"Esta é uma aplicação livre; consulte o código fonte para condições de " +"cópia.\n" +"NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A " +"UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n" + +#: ../src/core/main.c:269 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão" + +#: ../src/core/main.c:275 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução pelo Marco" + +#: ../src/core/main.c:281 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão" + +#: ../src/core/main.c:286 +msgid "X Display to use" +msgstr "Ecrã X a utilizar" + +#: ../src/core/main.c:292 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão" + +#: ../src/core/main.c:298 +msgid "Print version" +msgstr "Imprimir a versão" + +#: ../src/core/main.c:304 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Realizar as invocações X sincronamente" + +#: ../src/core/main.c:310 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Activar a composição" + +#: ../src/core/main.c:316 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Desactivar a composição" + +#: ../src/core/main.c:322 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Não tornar janelas maximizadas e que não têm decorações em janelas de ecrã " +"completo" + +#: ../src/core/main.c:528 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Falha ao analizar directório de temas: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas " +"normais.\n" + +#: ../src/core/main.c:603 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "Chave MateConf '%s' está definida com um valor inválido\n" + +#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 +#, c-format +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "%d armazenado na chave MateConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n" + +#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 +#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 +#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "Chave MateConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1234 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Recursos para aplicações problemáticas inactivos. Algumas aplicações poderão " +"não funcionar correctamente.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1305 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "Incapaz de processar descrição de fonte \"%s\" da chave MateConf %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1367 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " +"para o modificador de botão de rato\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1788 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Erro ao definir número de ambientes de trabalho para %d: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Área de Trabalho %d" + +#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " +"para o atalho de teclado \"%s\"\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2537 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "Erro ao definir nome da área de trabalho %d para \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2741 +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "Erro ao definir o estado da composição: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a " +"opção --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"Incapaz de obter selecção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n" + +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " +"a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " +"atalhos de teclado para esta acção." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " +"a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " +"atalhos de teclado para esta acção.\n" +"\n" +"Este atalho de teclado poderá ser invertido premindo a tecla \"shift\"; " +"assim, \"shift\" não poderá ser uma das teclas utilizadas." + +#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n" + +#: ../src/core/session.c:867 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1008 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1013 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1106 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1145 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Falha ao processar ficheiro de sessão gravado: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1194 +#, c-format +msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "Atributo <marco_session> enviado mas o ID de sessão já é conhecido" + +#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 +#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 +#: ../src/core/session.c:1446 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>" + +#: ../src/core/session.c:1224 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "etiqueta de <window> encadeada" + +#: ../src/core/session.c:1466 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Elemento %s desconhecido" + +#: ../src/core/session.c:1818 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Estas janelas não suportam "gravar configuração actual" e terão de " +"ser reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão." + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Falha ao abrir registo de depuração: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Falha ao efectuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Ficheiro de registo %s aberto\n" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "" +"Marco foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "Gestor de janelas: " + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Erro no gestor de janelas: " + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Aviso do gestor de janelas: " + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Erro do gestor de janelas: " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "Marco" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5642 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Janela %s define SM_CLIENT_ID em si própria, em vez de na janela " +"WM_CLIENT_LEADER tal como especificado no ICCCM.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6207 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas " +"define tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz muito " +"sentido.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:244 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu fictício\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (em %s)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (como super utilizador)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (como %s)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (como outro utilizador)" + +#: ../src/core/window-props.c:1430 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR inválido especificada para %s.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"A janela 0x%lx possui a propriedade %s\n" +"que se esperava ter o tipo %s formato %d\n" +"mas na verdade tem o tipo %s formato %d nº itens %d.\n" +"Isto é provavelmente um erro da aplicação, não um erro do gestor de " +"janelas.\n" +"A janela tem o título=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para item %d na " +"lista\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Mover para a área de trabalho 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Mover para a área de trabalho 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Mover para a área de trabalho 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Mover para a área de trabalho 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Mover para a área de trabalho 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Mover para a área de trabalho 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Mover para a área de trabalho 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Mover para a área de trabalho 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Mover para a área de trabalho 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Mover para a área de trabalho 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Mover para a área de trabalho 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Mover para a área de trabalho 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda da actual" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Mover para a área de trabalho à direita da actual" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Mover para a área de trabalho acima da actual" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo da actual" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Mover entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de popup" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "" +"Mover para trás entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de " +"popup" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Mover entre janelas, utilizando uma janela de popup" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Mover para trás entre janelas, utilizando uma janela de popup" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" +"Mover entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de popup" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" +"Mover para trás entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de " +"popup" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Mover imediatamente entre janelas de uma aplicação" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Mover para trás imediatamente entre janelas de uma aplicação" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Mover imediatamente entre janelas" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Mover para trás imediatamente entre janelas" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Mover imediatamente entre painéis e o ambiente" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Mover para trás imediatamente entre painéis e o ambiente" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Esconder todas as janelas normais e colocar foco na área de trabalho" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Apresentar o menu principal do painel" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Apresentar a caixa de diálogo de painel do \"Executar Aplicação\"" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Efectuar uma captura de ecrã" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Efectuar uma captura de uma janela" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Executar uma consola" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Activar o menu de janela" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Alternar modo de ecrã completo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Alternar estado de maximização" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "" +"Alternar se uma janela será ou não sempre visível sobre as outras janelas" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizar a janela" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "Restaurar a janela" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Alternar estado sombreado" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizar a janela" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "Fechar a janela" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "Mover a janela" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "Redimensionar a janela" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Alternar se a janela está em todas as áreas de trabalho ou apenas numa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "" +"Elevar a janela se estiver tapada por outra janela, caso contrário baixá-la" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Elevar janela acima de outras janelas" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizar janela verticalmente" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizar janela horizontalmente" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Mover a janela para o canto noroeste (superior esquerdo)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Mover a janela para o canto nordeste (superior direito)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Mover a janela para o canto sudoeste (inferior esquerdo)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Mover a janela para o canto sudeste (inferior direito)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Mover a janela para o lado norte (topo) do ecrã" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Mover a janela para o lado sul (inferior) do ecrã" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Mover a janela para o lado leste (direito) do ecrã" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Mover a janela para o lado oeste (esquerdo) do ecrã" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Mover a janela para o centro do ecrã" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "" +"(Não implementado) Navegação funciona em termos de aplicações e não janelas" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Uma expressão de descrição de fonte que descreve uma fonte para as barras de " +"título. O tamanho da descrição apenas será utilizada se a opção " +"titlebar_font_size estiver definida como 0. Esta opção será desabilitada se " +"a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como verdadeira." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Acção do duplo-clique na barra de título" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Acção do clique-do-meio na barra de título" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Acção do clique-direito na barra de título" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Disposição dos botões na barra de título" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Disposição dos botões na barra de título. O valor deverá ser uma expressão, " +"tal como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; o dois-pontos separa o " +"canto esquerdo da janela do direito, e os nomes dos botões são separados por " +"vírgulas. Não são permitidos botões duplicados. Nomes de botões " +"desconhecidos são ignorados para que possam ser adicionados botões em " +"versões futuras do marco sem gerar erros em versões antigas. Pode ser " +"utilizada uma etiqueta especial de espaçamento (spacer) para inserir algum " +"espaço entre dois botões adjacentes." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Eleva automaticamente a janela com o foco" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" +"\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "" +"Clicar numa janela durante a pressão desta tecla modificadora irá mover a " +"janela (clique esquerdo), redimensionar a janela (clique do meio) ou " +"apresentar o menu da janela (clique direito). As operações de clique " +"do meio e direito podem ser trocadas utilizando a chave " +"\"resize_with_right_button\". Modificador é expresso como \"<Alt>\" ou " +"\"<Super>\", por exemplo." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Comandos a executar em resposta a um atalho de teclado" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Gestor de Composições" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Controla como as novas janelas obtém o foco" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "Tema actual" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Atraso em milisegundos para a opção de elevar automaticamente" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "Determina se o Marco é ou não um gestor de composições." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Determina se as aplicações ou o sistema podem gerar 'beeps' audíveis; pode " +"ser utilizado em conjunto com a campainha visual para permitir 'beeps' " +"silenciosos." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Desabilitar funcionalidades inválidas requeridas por aplicações antigas ou " +"estragadas" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Activar Campainha Visual" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\" então a janela " +"com foco será automaticamente elevada após um atraso especificado pela chave " +"auto_raise_delay. Isto não está relacionado com clicar numa janela para a " +"elevar, nem com entrar numa janela durante um processo de arrastar-e-largar." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Se verdadeiro, ignora a opção titlebar_font e utiliza a fonte standard da " +"aplicação para os títulos da janela." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o marco transmitirá ao utilizador menos resposta " +"utilizando molduras de linhas, evitando animações ou por outros meios. Isto " +"representa para muitos utilizadores uma redução significativa na " +"usabilidade, mas poderá permitir que aplicações antigas funcionem e pode " +"também ser um bom compromisso para servidores de consola. No entanto, a " +"funcionalidade de molduras de linhas estará inactiva quando a acessibilidade " +"estiver activa." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o Marco funcionará em termos de aplicações e não de " +"janelas. O conceito é algo abstracto, mas em geral uma configuração baseada " +"em aplicações é mais tipo Mac e menos tipo Windows. Ao colocar o foco numa " +"janela em modo aplicação, todas as janelas da aplicação são elevadas. " +"Também, em modo aplicação, cliques de foco não são passados para janelas " +"noutras aplicações. O modo aplicação está ainda, no entanto, quase todo por " +"implementar." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Se verdadeiro, trocar usabilidade por menor utilização de recursos" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Modificador a utilizar para acções de clique de janela modificada" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Nome da área de trabalho" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Número de áreas de trabalho" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Número de áreas de trabalho. Tem de ser maior do que zero, e tem um máximo " +"fixo (para impedir que torne o seu ambiente de trabalho inutilizável por " +"pedir demasiadas áreas de trabalho)." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Executar um comando definido" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Definir como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e apresentar " +"o menu com o botão do meio enquanto é premida a tecla indicada em " +"\"mouse_button_modifier\"; definir como falso para que funcione de forma " +"inversa." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"Definir esta opção como \"false\" poderá originar um comportamento com " +"erros, pelo que se desaconselha a alteração do valor por omissão, que é " +"\"true\". Muitas acções (por ex. clicar na área de cliente, mover ou " +"redimensionar a janela) normalmente elevam a janela como efeito colateral. " +"Definir esta opção como \"false\", o que é fortemente desencorajado, irá " +"desassociar o elevar de outras acções do utilizador, e ignorar pedidos de " +"elevação gerados por aplicações. Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug." +"cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta opção é \"false\", as janelas ainda " +"podem ser elevadas com um alt-clique-esquerdo em qualquer local da janela, " +"um clique normal nas decorações da janela, ou por mensagens especiais de " +"pagers, tais como pedidos de activação de applets de lista de tarefas. Esta " +"opção está de momento desactivada no modo clique-para-transmitir-foco. Note " +"que a lista de formas de elevar janelas quando raise_on_click for \"false\" " +"não inclui pedidos programáticos de aplicações para elevar janelas; tais " +"pedidos serão ignorados independentemente do motivo do pedido. Se for um " +"programador de aplicações e tiver um utilizador a queixar-se que a sua " +"aplicação não funciona com esta definição desactivada, diga-lhe que é _dele_ " +"a culpa de quebrar o seu gestor de janelas e que terá de alterar esta opção " +"de volta para \"true\" ou viver com o erro que deseja e originou." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Algumas aplicações ignoram as especificações de formas que resultam num " +"funcionamento incorrecto do gestor de janelas. Esta opção coloca o Marco " +"num modo de correcção estrita, o que disponibiliza um interface de " +"utilizador mais consistente, desde que não seja necessário utilizar nenhuma " +"aplicação que seja problemática." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Campainha de Sistema é Audível" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Indica ao Marco como implementar a indicação visual de que a campainha de " +"sistema ou o indicador de 'campainha' de outra aplicação tocou. Actualmente " +"existem dois valores válidos, \"fullscreen\", que causa um flash branco-" +"preto de ecrã completo, e \"frame_flash\" que faz com que a barra de título " +"da aplicação que emitiu a campainha emita um flash. Se a aplicação que tocou " +"a campainha for desconhecida (é normalmente o caso para o \"beep de sistema" +"\" por omissão), irá emitir flash a barra de título da aplicação com o foco." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"As chaves /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definem atalhos de " +"teclado que correspondem a estes comandos. Premir o atalho de teclado para " +"run_command_N irá executar o command_N." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"A chave /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot define um " +"atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta definição." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"A chave /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +"define um atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta " +"definição." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"O atalho de teclado que executa o comando correspondente numerado em /apps/" +"marco/keybinding_commands O formato assemelha-se a \"<Control>a\" " +"ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e " +"permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +"\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +"especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta " +"acção." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "O nome de uma área de trabalho." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "O comando de captura de ecrã" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "" +"O tema determina a aparência das margens das janelas, barras de título, etc." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"O atraso temporal antes de elevar uma janela caso auto_raise esteja definido " +"como verdadeiro. O atraso é especificado em milésimas de segundo." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"O modo de foco de janela indica como as janelas são activadas. Tem três " +"valores possíveis; \"click\" significa que a janela tem de ser clicada para " +"obter o foco, \"sloppy\" significa que a janela fica com foco quando o rato " +"entra na janela, e \"mouse\" significa que a janela fica com o foco quando o " +"rato entra na janela e o perde quando o rato sai." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "O comando de captura de janela" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Esta opção determina o efeito do clique-duplo na barra de título. As opções " +"actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na " +"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " +"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " +"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " +"minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " +"apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de " +"todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Esta opção determina o efeito do clique-do-meio na barra de título. As " +"opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na " +"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " +"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " +"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " +"minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " +"apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de " +"todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Esta opção determina o efeito do clique-direito na barra de título. As " +"opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na " +"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " +"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " +"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " +"minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " +"apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de " +"todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Esta opção disponibiliza controlo adicional sobre como as janelas novas " +"obtêm o foco. Existem dois valores possíveis; \"smart\" aplica o modo normal " +"de foco do utilizador, e \"strict\" resulta em janelas iniciadas a partir de " +"uma consola não receberem o foco." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Activa um indicador visual de quando uma aplicação ou o sistema emitem uma " +"'campainha' ou 'beep'; útil para os deficientes auditivos e para utilizar em " +"ambientes ruidosos." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Utilizar fonte de sistema standard nos títulos das janelas" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Tipo de Campainha Visual" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" +"Se elevar deverá ou não ser um efeito secundário de outras acções do " +"utilizador" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Se redimensionar ou não com o botão direito do rato" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Modo de foco de janela" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 +msgid "Window title font" +msgstr "Fonte de título de janela" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Utilização: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1118 +msgid "Close Window" +msgstr "Fechar Janela" + +#: ../src/ui/frames.c:1121 +msgid "Window Menu" +msgstr "Menu de Janela" + +#: ../src/ui/frames.c:1124 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar Janela" + +#: ../src/ui/frames.c:1127 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximizar Janela" + +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "Restaurar a Janela" + +#: ../src/ui/frames.c:1133 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Enrolar a Janela" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Desenrolar a Janela" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Manter a Janela no Topo" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Remover a Janela do Topo" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Área de Trabalho" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "Mi_nimizar" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ma_ximizar" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Resta_urar" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "_Enrolar" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "D_esenrolar" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "_Mover" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "_Redimensionar" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Mover a _Barra de Títulos no Ecrã" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Sempre no _Topo" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "_Sempre na Área de Trabalho Visível" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "_Apenas nesta Área de Trabalho" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Esquerda" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Direita" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Mover para a Área de Trabalho _Acima" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Área de Trabalho %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Área de Trabalho 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Área de Trabalho %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "superior" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "inferior" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "esquerda" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "direita" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Rácio de aparência de botão %g não é um valor razoável" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por " +"ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Especificação de cor GTK tem de ter um parentesis recto de fecho após o " +"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de " +"processar \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "" +"Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o " +"formato" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não cumpre o formato" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "" +"Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser " +"processado" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "" +"Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser " +"processado" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: " +"\"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" +"Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem " +"um operando entre os dois" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "" +"Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer." + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "" +"Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "" +"Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4203 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser " +"especificado para este estilo de moldura" + +#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/" +">" + +#: ../src/ui/theme.c:4780 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 +#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:4946 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", " +"adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" " +"não começa" + +#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "Constante \"%s\" já foi definida" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "Linha %d caracter %d: %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um inteiro" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "Incapaz de compreender últimos caracteres \"%s\" na expressão \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "Inteiro %ld tem de ser positivo" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, máx actual é %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um númerico decimal" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "Valores boleanos têm de ser \"true\" ou \"false\" não \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "Ângulo tem de ser entre 0.0 e 360.0, era %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "" +"Alfa tem de ser entre 0.0 (invisível) e 1.0 (completamente opaco), era %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Título de escala \"%s\" inválido (tem de ser um de xx-small,x-small,small," +"medium,large,x-large,xx-large)\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "Nome \"%s\" de <%s> utilizado uma segunda vez" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "Pai \"%s\" de <%s> não foi definido" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "Geometria \"%s\" de <%s> não foi definida" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "<%s> tem de especificar ou uma geometria ou um pai que tenha geometria" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "" +"Tem de especificar um fundo para que o valor alfa tenha algum significado" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Style_set \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "Tipo de janela \"%s\" já tem um tipo de estilo atribuido" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Elemento <%s> no é permitido abaixo de <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "" +"Impossível especificar ambos \"button_width\"/\"button_height\" e " +"\"aspect_ratio\" para botões" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "Distância \"%s\" é desconhecida" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "Rácio de aparência \"%s\" é desconhecido" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "Margem \"%s\" é desconhecida" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "Incapaz de compreender valor \"%s\" para tipo de gradiente" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Incapaz de compreender tipo de enchimento \"%s\" para elemento <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Incapaz de compreender estado \"%s\" para elemento <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Incapaz de compreender sombra \"%s\" para elemento <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Incapaz de compreender seta \"%s\" para elemento <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "Não foi definido nenhum <draw_ops> chamado \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "Incluir aqui draw_ops \"%s\" iria criar uma referência circular" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para peça de moldura" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "Estilo de moldura já tem uma peça na posição %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Não foi definido nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "Função \"%s\" desconhecida para botão" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "Função do botão \"%s\" não existe nesta versão (%d, necessita %d)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para botão" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "Estilo de moldura já tem um botão para a função %s estado %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "Não foi definido um estilo chamado \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo redimensionar" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " +"maximizado/sombreado" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " +"maximizados" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "" +"Estilo já foi especificado para o estado %s redimensionamento %s foco %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "Estilo já foi especificado para o estado %s foco %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Impossível ter dois draw_ops num elemento <piece> (tema especificou um " +"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois " +"elementos)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Impossível ter dois draw_ops num elemento <button> (tema especificou um " +"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois " +"elementos)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Impossível ter dois draw_ops num elemento <menu_icon> (tema especificou um " +"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois " +"elementos)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" +msgstr "Elemento mais externo tem de ser <marco_theme> não <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "" +"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento name/author/date/" +"description" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <constant>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "" +"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento distance/border/" +"aspect_ratio" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "" +"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento de operação de desenho" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "Nenhum draw_ops indicado para peça de moldura" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "Nenhum draw_ops indicado para botão" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "Não é permitido texto dentro do elemento <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "Falha ao procurar um ficheiro válido para o tema %s\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" +msgstr "Ficheiro de tema %s não continha um elemento raiz <marco_theme>" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Janelas" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Janelas/destavável" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Janelas/_Diálogo" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Janelas/Diálogo _modal" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Janelas/_Utilitário" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Janelas/_Ecrã de Logotipo" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Janelas/Doca _superior" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Janelas/Doca _inferior" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Janelas/Doca _esquerda" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Janelas/Doca _direita" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Janelas/_Todas as docas" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Janelas/Área de Trabal_ho" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo num diálogo de exemplo" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Item de menu %d falso\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +msgid "Border-only window" +msgstr "Janela apenas com margem" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +msgid "Bar" +msgstr "Barra" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Janela Normal de Aplicação" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Janela de Diálogo" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Janela de Diálogo Modal" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Paleta de Utilitários" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Menu Destacável" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +msgid "Border" +msgstr "Margem" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Teste %d de disposição de botão" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g milisegundos para desenhar uma moldura de janela" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#, c-format +msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Utilização: marco-theme-viewer [NOMETEMA]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Erro ao ler tema: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "Tema \"%s\" lido em %g segundos\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Fonte Normal de Título" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Fonte Pequena de Título" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Fonte Grande de Título" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Disposição de Botões" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +msgid "Benchmark" +msgstr "Análise de Desempenho" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "Título da Janela Fica Aqui" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"Desenhadas %d frames em %g segundos no lado do cliente (%g milisegundos por " +"frame) e %g segundos globais incluindo recursos do servidor X (%g " +"milisegundos por frame)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "teste de expressão de posição devolveu VERDADEIRO mas definiu um erro" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "teste de expressão de posição devolveu FALSO mas não definiu um erro" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "Era esperado um erro mas nenhum foi devolvido" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "Era esperado o erro %d mas foi devolvido o %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "Não era esperado nenhum erro mas foi devolvido um: %s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "valor x era %d, era esperado %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "valor y era %d, era esperado %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "" +"expressões de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em " +"média)\n" + +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "Abrir outra destas janelas" + +#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +#~ msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'abrir'" + +#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +#~ msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'sair'" + +#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +#~ msgstr "Falha ao processar mensagem \"%s\" do processo de diálogo\n" + +#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao ler do processo de visualização de diálogo: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching marco-dialog to ask about killing an application: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao abrir diálogo-marco para questionar sobre se matar uma " +#~ "aplicação: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching marco-dialog to warn about apps that don't support " +#~ "session management: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao abrir diálogo-marco para avisar sobre aplicações que não " +#~ "suportam gestão de sessões: %s\n" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Título" + +#~ msgid "Class" +#~ msgstr "Classe" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running \"%s\":\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao executar \"%s\":\n" +#~ "%s." + +#~ msgid "<author> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<author> especificado duas vezes para este tema" + +#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<copyright> especificado duas vezes para este tema" + +#~ msgid "<date> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<date> especificado duas vezes para este tema" + +#~ msgid "<description> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<description> especificado duas vezes para este tema" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching marco-dialog to print an error about a command: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao abrir diálogo-marco para imprimir um erro sobre um comando: %" +#~ "s\n" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <marco_session> element" +#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <marco_session>" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" +#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <maximized>" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" +#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <geometry>" + +#~ msgid "" +#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " +#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " +#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " +#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " +#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." +#~ msgstr "" +#~ "Muitas acções (por ex. clicar na área de cliente, mover ou redimensionar " +#~ "a janela) normalmente elevam a janela como efeito secundário. Definir " +#~ "esta opção como falsa, o que é muito desaconselhável, irá desassociar o " +#~ "elevar de outras acções do utilizador e ignorar pedidos de elevação " +#~ "gerados pelas aplicações. Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +#~ "id=445447#c6." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho acima da actual. " +#~ "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho abaixo da actual. " +#~ "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho à esquerda da " +#~ "actual. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho à direita da " +#~ "actual. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 1. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 10. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 11. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 12. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 2. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 3. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 4. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 5. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 6. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 7. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 8. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 9. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para activar o menu da janela. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para entrar em \"modo de movimento\" e " +#~ "começar a mover uma janela utilizando o teclado. O formato assemelha-se a " +#~ "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " +#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " +#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " +#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para entrar em \"modo de redimensionamento" +#~ "\" e começar a redimensionar uma janela utilizando o teclado. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " +#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para esconder todas as janelas normais e " +#~ "colocar o foco no fundo da área de trabalho. O formato assemelha-se a " +#~ "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " +#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " +#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " +#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para maximizar uma janela. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para minimizar uma janela. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela uma área de trabalho " +#~ "abaixo. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela uma área de trabalho " +#~ "para a esquerda. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela uma área de trabalho " +#~ "para a direita. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela uma área de trabalho " +#~ "acima. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " +#~ "trabalho 1. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " +#~ "trabalho 10. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " +#~ "trabalho 11. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " +#~ "trabalho 12. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " +#~ "trabalho 2. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " +#~ "trabalho 3. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " +#~ "trabalho 4. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " +#~ "trabalho 5. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " +#~ "trabalho 6. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " +#~ "trabalho 7. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " +#~ "trabalho 8. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " +#~ "trabalho 9. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre painéis e a " +#~ "área de trabalho, utilizando uma janela de popup. O formato assemelha-se " +#~ "a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " +#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " +#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " +#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" +#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre painéis e a " +#~ "área de trabalho, sem utilizar uma janela de popup. O formato assemelha-" +#~ "se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " +#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas de " +#~ "uma aplicação sem utilizar uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto " +#~ "com este atalho de teclado faz a direcção avançar novamente. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " +#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas de " +#~ "uma aplicação, utilizando uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto com " +#~ "este atalho de teclado faz a direcção avançar novamente. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas sem " +#~ "utilizar uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto com este atalho de " +#~ "teclado faz a direcção avançar novamente. O formato assemelha-se a \"<" +#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " +#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " +#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " +#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas " +#~ "utilizando uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto com este atalho de " +#~ "teclado faz a direcção avançar novamente. O formato assemelha-se a \"<" +#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " +#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " +#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " +#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " +#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre painéis e a área de " +#~ "trabalho, utilizando uma janela de popup. O formato assemelha-se a \"<" +#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " +#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " +#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " +#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " +#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o focus entre painéis e a área " +#~ "de trabalho, sem utilizar uma janela de popup. O formato assemelha-se a " +#~ "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " +#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " +#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " +#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " +#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " +#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas de uma " +#~ "aplicação, sem utilizar uma janela de popup. (Tradicionalmente <Alt>" +#~ "Escape) Premindo o \"Shift\" ao utilizar este atalho inverte a direcção " +#~ "do movimento. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " +#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " +#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas de uma " +#~ "aplicação, utilizando uma janela de popup. (Tradicionalmente <Alt>" +#~ "Tab) Premindo o \"Shift\" ao utilizar este atalho inverte a direcção do " +#~ "movimento. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " +#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas, sem " +#~ "utilizar uma janela de popup. (Tradicionalmente <Alt>Escape) " +#~ "Premindo o \"Shift\" ao utilizar este atalho inverte a direcção do " +#~ "movimento. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " +#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas, utilizando " +#~ "uma janela de popup. (Tradicionalmente <Alt>Tab) Premindo o \"Shift" +#~ "\" ao utilizar este atalho inverte a direcção do movimento. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " +#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para alternar o estado sempre no topo. Uma " +#~ "janela que esteja sempre no topo estará sempre visível sobre outras " +#~ "janelas. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para alternar o modo de ecrã completo. O " +#~ "formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização " +#~ "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " +#~ "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled" +#~ "\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para alternar a maximização. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para alternar estado sombreado/não " +#~ "sombreado. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " +#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para alternar entre se a janela está em " +#~ "todas as áreas de trabalho ou apenas numa. O formato assemelha-se a \"<" +#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " +#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " +#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " +#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado utilizado para restaurar uma janela. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " +#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado que apresenta a caixa de diálogo de painel \"Executar " +#~ "Aplicação\". O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado que apresenta uma consola. O formato assemelha-se a " +#~ "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " +#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " +#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " +#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " +#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado que invoca o utilitário de capturas de ecrã para " +#~ "obter uma captura de uma janela. O formato assemelha-se a \"<" +#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " +#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " +#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " +#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado que invoca o utilitário de captura de ecrã. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado que apresenta o menu principal do painel. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " +#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " +#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " +#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Este atalho de teclado alterna se uma janela está acima ou abaixo de " +#~ "outras janelas. Se a janela estiver coberta por outra janela, eleva a " +#~ "janela acima das outras, e a janela já estiver completamente visível, " +#~ "baixa-a para trás das outras. O formato assemelha-se a \"<Control>a" +#~ "\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente " +#~ "liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e também " +#~ "abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a " +#~ "opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " +#~ "atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Este atalho de teclado coloca uma janela atrás de outras janelas. O " +#~ "formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização " +#~ "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " +#~ "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled" +#~ "\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " +#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado norte (superior) do " +#~ "ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Este atalho de teclado move uma janela para o centro do ecrã. O formato " +#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " +#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " +#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" +#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado este (direito) do " +#~ "ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " +#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado nordeste (superior " +#~ "direito) do ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " +#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado noroeste (superior " +#~ "esquerdo) do ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " +#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado sul (inferior) do " +#~ "ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " +#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado sudeste (inferior " +#~ "direito) do ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " +#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado sudoeste (inferior " +#~ "esquerdo) do ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado oeste (esquerdo) do " +#~ "ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " +#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " +#~ "esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Este atalho de teclado eleva uma janela acima de outras janelas. O " +#~ "formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização " +#~ "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " +#~ "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled" +#~ "\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Este atalho de teclado redimensiona uma janela para preencher o espaço " +#~ "horizontal disponível. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e " +#~ "permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais " +#~ "como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a " +#~ "expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de " +#~ "teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Este atalho de teclado redimensiona uma janela para preencher o espaço " +#~ "vertical disponível. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e " +#~ "permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais " +#~ "como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a " +#~ "expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de " +#~ "teclado para esta acção." + +#~ msgid "Toggle always on top state" +#~ msgstr "Alternar estado sempre no topo" + +#~ msgid "Unmaximize window" +#~ msgstr "Restaurar a janela" + +#~ msgid "Unmaximize Window" +#~ msgstr "Restaurar Janela" + +#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "Theme already has a fallback icon" +#~ msgstr "Tema já possui um ícone de recurso" + +#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" +#~ msgstr "Tema já possui um mini_icon de recurso" + +#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"name\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"value\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"top\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"bottom\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"left\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"right\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"color\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"x1\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"y1\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"x2\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"y2\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"y\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"width\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"height\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"alpha\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"type\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"filename\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"state\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"shadow\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"arrow\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"value\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"position\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"function\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"state\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"focus\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"style\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"resize\" no elemento <%s>" + +#~ msgid "Type of %s was not integer" +#~ msgstr "O tipo de %s não era um inteiro" + +#~ msgid "" +#~ "%d stored in MateConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " +#~ "range 1..128\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d armazenado na chave MateConf %s não é um cursor_size razoável; tem de ser " +#~ "um valor no intervalo 1..128\n" + +#~ msgid "" +#~ "%d stored in MateConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " +#~ "current maximum is %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d armazenado na chave MateConf %s não é um número razoável de ambientes de " +#~ "trabalho, o número máximo actual é %d\n" + +#~ msgid "On _Top" +#~ msgstr "No _Topo" + +#~ msgid "" +#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " +#~ "changes." +#~ msgstr "" +#~ "Ao forçar esta aplicação a terminar perderá quaisquer dados por gravar." + +#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" +#~ msgstr "Função \"%s\" desconhecida para ícone de menu" + +#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" +#~ msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para ícone de menu" + +#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" +#~ msgstr "Tema já tem um ícone de menu para a função %s estado %s" + +#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" +#~ msgstr "Nenhum draw_ops indicado para ícone de menu" + +#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" +#~ msgstr "Falha ao ler tema de ficheiro %s: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +#~ "specified for this theme" +#~ msgstr "" +#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquer\"/> tem de " +#~ "ser especificado para este tema" + +#~ msgid "" +#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " +#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " +#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, " +#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least " +#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the " +#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry " +#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i." +#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is " +#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results " +#~ "in the application grabbing the mouse)" +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, e o modo de focus for \"sloppy\" ou \"mouse\" então a " +#~ "janela com o focus elevar-se-á automaticamente após um atraso (o atraso é " +#~ "especificado na chave auto_raise_delay). Esta preferência está " +#~ "deficientemente denominada mas mantida por motivos de retro-" +#~ "compatibilidade. Para tentar ser mais explícito (pelo menos para os mais " +#~ "técnicos), o seu significado é \"elevar automaticamente a janela após um " +#~ "período que é iniciado por um rato que não arrasta nada a entrar numa " +#~ "área, estando em modo sloppy ou mouse\". Isto é independente do " +#~ "comportamento de clique (não é relacionado com o evelar-ao-clicar/" +#~ "elevação-ortogonal). Não se relaciona com entrar numa janela durante um " +#~ "processo de arrastar-e-largar (pois isso resulta na aplicação controlar o " +#~ "rato)" + +#~ msgid "" +#~ "Some applications break specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. For example, ideally Marco would place all " +#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " +#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " +#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " +#~ "Marco has to disable dialog positioning to allow menus to work in " +#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " +#~ "This option puts Marco in full-on Correct mode, which perhaps gives a " +#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " +#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " +#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " +#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " +#~ "won't be fixable without amending a spec." +#~ msgstr "" +#~ "Algumas aplicações quebram as especificações de uma forma que resulta no " +#~ "mau funcionamento do gestor de janelas. Por exemplo, idealmente o " +#~ "Marco colocaria todos os diálogos numa posição consistente em relação " +#~ "à janela pai. Isto requer ignorar posições de diálogos definidos pelas " +#~ "aplicações. Mas algumas versões de Java/Swing marcam os seus menus popup " +#~ "como diálogos, pelo que o Marco tem de desactivar o posicionamento de " +#~ "diálogos para permitir que os menus funcionem em aplicações Java " +#~ "problemáticas. Existem outros exemplos como este. Esta opção coloca o " +#~ "Marco em modo de Correcção Completa, que provavelmente disponibiliza " +#~ "um Interface melhor caso não tenha de executar nenhuma aplicação " +#~ "problemática. Infelizmente têm de ser activados recursos por omissão; o " +#~ "mundo real é um sitio horrível. Alguns dos recursos servem para " +#~ "limitações nas próprias especificações, pelo que por vezes um erro em " +#~ "modo sem recursos pode não ser corrijível sem alterar a própria " +#~ "especificação." + +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " +#~ "Marco bug, but are you sure you need a huge expression like that?" +#~ msgstr "" +#~ "Processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer, o que é " +#~ "um erro do Marco, mas tem a certeza de que precisa de uma expressão " +#~ "tão grande?" |