diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:52:01 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:52:01 -0300 |
commit | 28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998 (patch) | |
tree | 7a69477d0dd6bf351801fa9698d95224e4fe47b6 /po/ru.po | |
download | marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.bz2 marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 2415 |
1 files changed, 2415 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 00000000..6d2ae39d --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,2415 @@ +# translation of ru.po to Russian +# translation of marco to Russian +# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Valek Filippov <[email protected]>, 2001. +# Sun G11n <[email protected]>, 2002. +# Dmitry G. Mastrukov <[email protected]>, 2002-2003. +# Andrew w. Nosenko <[email protected]>, 2003. +# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2009. +# Alexander Saprykin <[email protected]>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ru\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-26 18:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-19 01:39+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Saprykin <[email protected]>\n" +"Language-Team: Russian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Рабочий стол" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "Управление окнами" + +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "Событие звонка" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Неизвестный запрос сведений об окне: %d" + +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 +#, c-format +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "<tt>%s</tt> не отвечает." + +#: ../src/core/delete.c:101 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "Можно немного подождать или заставить приложение завершить работу." + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Wait" +msgstr "_Подождать" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Force Quit" +msgstr "Завер_шить" + +#: ../src/core/delete.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Не удалось получить имя узла: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Отсутствует расширение %s, требуемое для композиции" + +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Не удалось открыть дисплей «%s» системы X Window\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"Потеряно соединение с дисплеем «%s»;\n" +"скорее всего, X-сервер был выключен, или был уничтожен\n" +"менеджер окон.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "Произошла неустранимая ошибка ввода-вывода %d (%s) на дисплее «%s».\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "Клавишу «%s» с модификаторами «%x» уже использует другая программа\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Произошла ошибка при запуске программы <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "Команда %d не была определена.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "Команда терминала не была определена.\n" + +#: ../src/core/main.c:131 +#, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Авторские права © 2001—%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. и другие\n" +"Это свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в " +"исходном тексте.\n" +"Распространяется без каких-либо гарантий, в том числе и БЕЗ гарантий " +"потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то ни было " +"определённых задач.\n" + +#: ../src/core/main.c:269 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов" + +#: ../src/core/main.c:275 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "Заменить запущенный менеджер окон на Marco" + +#: ../src/core/main.c:281 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Указать идентификатор управления сеансом" + +#: ../src/core/main.c:286 +msgid "X Display to use" +msgstr "Используемый дисплей X" + +#: ../src/core/main.c:292 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла" + +#: ../src/core/main.c:298 +msgid "Print version" +msgstr "Вывести версию" + +#: ../src/core/main.c:304 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Сделать X-вызовы синхронными" + +#: ../src/core/main.c:310 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Включить менеджер композиции" + +#: ../src/core/main.c:316 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Выключить менеджер композиции" + +#: ../src/core/main.c:322 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "Не создавать полноэкранные окна, не имеющие декораций" + +#: ../src/core/main.c:528 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Не удалось прочитать каталог тем: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные " +"темы.\n" + +#: ../src/core/main.c:603 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Не удалось перезапустить: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "Для ключа MateConf «%s» установлено недопустимое значение\n" + +#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 +#, c-format +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "" +"Значение %d ключа MateConf «%s» не входит в диапазон значений от %d до %d\n" + +#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 +#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 +#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "Для ключа MateConf «%s» выбран недопустимый тип\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1234 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые " +"приложения могут работать неправильно.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1305 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "Не удалось разобрать описание шрифта «%s» из ключа MateConf %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1367 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"Значение «%s» из базы данных параметров является недопустимым значением для " +"модификатора кнопки мыши\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1788 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Произошла ошибка при установке количества рабочих мест равным %d: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Рабочее место %d" + +#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"Значение «%s» из базы данных параметров является недопустимым значением для " +"комбинации клавиш «%s»\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2537 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "Произошла ошибка при установке имени рабочего места %d в «%s»: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2741 +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "Произошла ошибка при установке состояния менеджера композиции: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать " +"параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея «%s»\n" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон\n" + +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея «%s»\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1».\n" +"\n" +"Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр " +"и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если параметру установить значение " +"«disabled», для этого действия не будет использоваться никакая комбинация " +"клавиш." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1».\n" +"\n" +"Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр " +"и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если параметру установить значение " +"«disabled», для этого действия не будет использоваться никакая комбинация " +"клавиш.\n" +"\n" +"Действие этой комбинации клавиш может быть изменено путём удержания клавиши " +"«shift», поэтому «shift» не может быть одной из клавиш этой комбинации." + +#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:867 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Не удалось открыть для записи файл сеанса «%s»: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1008 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Произошла ошибка при записи файла сеанса «%s»: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1013 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла сеанса «%s»: %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1106 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Не удалось прочитать сохранённый файл сеанса «%s»: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1145 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Не удалось разобрать сохранённый файл сеанса: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1194 +#, c-format +msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "Указан атрибут <marco_session>, но ID сеанса уже есть" + +#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 +#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 +#: ../src/core/session.c:1446 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Атрибут %s элемента <%s> неизвестен" + +#: ../src/core/session.c:1224 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "вложенный тег <window>" + +#: ../src/core/session.c:1466 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Элемент %s неизвестен" + +#: ../src/core/session.c:1818 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущие настройки». При следующем " +"входе в систему их придётся перезапустить вручную." + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Не удалось открыть журнал отладочной информации: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Не удалось применить fdopen() к журналу отладочной информации %s: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Открыт журнал отладочной информации %s\n" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Marco был собран без поддержки режима подробных сообщений\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "Менеджер окон: " + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Ошибка в менеджере окон: " + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Предупреждение менеджера окон: " + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Ошибка менеджера окон: " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "Marco" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5642 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением " +"WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6207 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Окно %s установило подсказку MWM, определяющую, что его размер не меняется, " +"но установило минимальный размер %d × %d и максимальный размер %d × %d, что " +"не имеет смысла.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:244 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "" +"Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %lu\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (на %s)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (от суперпользователя)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (от %s)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (от другого пользователя)" + +#: ../src/core/window-props.c:1430 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Неверный параметр WM_TRANSIENT_FOR окна 0x%lx указан для %s.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"У окна 0x%lx есть свойство %s,\n" +"у которого должен быть тип %s, формат %d,\n" +"а на самом деле используется тип %s, формат %d, число элементов %d.\n" +"Похоже на ошибку в приложении, а не в менеджере окон.\n" +"Заголовок окна — «%s», класс — «%s», имя — «%s»\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %" +"d в списке\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Переключиться на рабочее место 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Переключиться на рабочее место 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Переключиться на рабочее место 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Переключиться на рабочее место 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Переключиться на рабочее место 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Переключиться на рабочее место 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Переключиться на рабочее место 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Переключиться на рабочее место 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Переключиться на рабочее место 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Переключиться на рабочее место 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Переключиться на рабочее место 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Переключиться на рабочее место 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Переключиться на рабочее место слева от текущего" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Переключиться на рабочее место справа от текущего" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Переключиться на рабочее место над текущим" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Переключиться на рабочее место под текущим" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Переключиться между окнами приложения через всплывающее окно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "" +"Переключиться в обратном порядке между окнами приложения через всплывающее " +"окно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Переключиться между окнами через всплывающее окно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "" +"Переключиться в обратном порядке между окнами с использованием всплывающего " +"окна" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Переключиться между панелями и рабочим столом через всплывающее окно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" +"Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом через " +"всплывающее окно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Переключиться между окнами приложения немедленно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами приложения немедленно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Переключиться между окнами немедленно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами немедленно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Переключиться между панелями и рабочим столом немедленно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "" +"Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом немедленно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Скрыть все обычные окна и активировать рабочий стол" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Вызвать главное меню панели" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Показать диалоговое окно панели «Выполнить программу»" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Получить снимок экрана" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Получить снимок окна" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Открыть терминал" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Активировать меню окна" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Переключить полноэкранный режим" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Переключить состояние развёрнутости на весь экран" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "Будет ли окно всегда расположено поверх других окон" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "Развернуть окно на весь экран" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "Восстановить окно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Переключить состояние скрученности в полоску" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "Свернуть окно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "Закрыть окно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "Переместить окно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "Изменить размер окна" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Будет ли окно помещено на всех рабочих местах или только на одном" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "" +"Поднять окно на передний план, если оно заслонено другими, иначе опустить его" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Поднять окно на передний план" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Поместить окно под другими окнами" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Развернуть окно на весь экран вертикально" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Переместить окно в северо-западный (верхний левый) угол" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Переместить окно в северо-восточный (верхний правый) угол" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Переместить окно в юго-западный (нижний левый) угол" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Переместить окно в юго-восточный (нижний правый) угол" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Переместить окно к северной (верхней) стороне экрана" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Переместить окно к южной (нижней) стороне экрана" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Переместить окно к западной (правой) стороне экрана" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Переместить окно к восточной (левой) стороне экрана" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Переместить окно в центр экрана" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(Не реализовано) Навигация ведётся по приложениям, а не по окнам" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Строка описания шрифта для заголовка окна. Размер из описания будет " +"использоваться, только если для параметра titlebar_font_size выбрано " +"значение 0. Этот параметр также отключён, если для параметра " +"titlebar_uses_desktop_font выбрано значение «истина»." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Действие при двойном щелчке по заголовку окна" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Действие при щелчке по заголовку окна средней кнопкой мыши" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Действие при щелчке по заголовку окна правой кнопкой мыши" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Расположение кнопок в заголовке окна" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Расположение кнопок в заголовке окна. Значение должно быть строкой, " +"например, «menu:minimize,maximize,spacer,close». Двоеточие разделяет левый и " +"правый углы окна, имена кнопок разделяются запятыми. Дублирование кнопок не " +"допускается. Неизвестные имена кнопок всегда игнорируются без уведомления, " +"так что кнопки могут быть добавлены в будущих версиях, не нарушая " +"предыдущих. Специальный элемент spacer может использоваться для вставки " +"пробела между двумя кнопками." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Автоматически поднимать активное окно" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" +"\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "" +"Щёлкнув по окну при нажатии этой клавиши-модификатора, вы сможете " +"переместить окно (левая кнопка), изменить его размер (средняя кнопка), или " +"показать меню окна (правая кнопка). Функции левой и правой кнопок меняются, " +"если включён параметр «resize_with_right_button» Модификатор определяется, " +"например, как «<Alt>» или «<Super>»." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Команды для запуска по комбинациям клавиш" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Менеджер композиции" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Определяет, как новое окно получает фокус" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "Текущая тема" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Задержка в миллисекундах для параметра автоматического поднятия окна" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "Определяет, является ли Marco менеджером композиции." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Определяет, могут ли приложения или система подавать слышимые звуковые " +"сигналы. Может быть использован совместно с ключом «видимый сигнал», чтобы " +"подавать бесшумные «гудки»." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Отключить неправильные свойства, нужные старым или сломанным приложениям" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Включить видимый сигнал" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Если этот ключ установлен, и режим фокуса либо «sloppy», либо «mouse», тогда " +"окно, находящееся в фокусе, будет автоматически поднято по истечении " +"задержки, указанной в ключе auto_raise_delay. Это не касается ни щелчка по " +"окну для его поднятия, ни перехода в окно путём перетаскивания в него." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Если этот ключ установлен, то параметр titlebar_font игнорируется, и для " +"заголовков окон используется стандартный шрифт приложения." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Если этот ключ установлен, Marco предоставляет пользователю меньше " +"обратной связи за счёт использования контурных рамок, отключения анимации и " +"другими способами. Это существенно снижает удобство для многих " +"пользователей, но позволяет продлить срок службы старых приложений, а также " +"может быть полезно для терминальных серверов. Следует отметить, что " +"отображение контурной рамки отключается при включении специальных " +"возможностей." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Если этот ключ установлен, Marco работает с приложениями, а не с окнами. " +"Архитектура, основанная на приложениях, больше похожа на системы Mac, чем на " +"Windows. При активизации окна в режиме, основанном на приложениях, " +"поднимаются все окна приложения. Кроме того, в режиме, основанном на " +"приложениях, щелчки мышью не передаются в окна других приложений. Реализация " +"режима, основанного на приложениях, в настоящий момент ещё весьма далека от " +"завершения." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "" +"Если этот ключ установлен, то Marco использует меньше системных ресурсов " +"за счёт пониженного удобства в использовании." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Модификатор для действий по щелчку мыши" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Имя рабочего места" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Число рабочих мест" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Число рабочих мест. Должно быть больше нуля. Имеет фиксированный максимум, " +"чтобы нельзя было разрушить среду, запросив слишком много рабочих мест." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Запустить определённую команду" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Если ключ установлен, размер окна изменяется правой кнопкой мыши, а меню " +"показывается средней, если удерживается клавиша, заданная в " +"«mouse_button_modifier». Если ключ не установлен, функции кнопок мыши " +"меняются местами." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"Если этот параметр не установлен, возможно ошибочное поведение, поэтому мы " +"настоятельно рекомендуем воздержаться от изменений значения по умолчанию. " +"Многие действия (например, щелчок по окну, перемещение окна или изменение " +"его размера) обычно поднимают окно на передний план. Если этот параметр не " +"установлен, что настоятельно не рекомендуется, поднятие на передний план " +"будет отделено от других действий и запросы на поднятие окна на передний " +"план, поступающие от приложений, будут игнорироваться. Смотрите http://" +"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Даже если этот параметр не " +"установлен, окна могут быть подняты на передний план с помощью " +"одновременного нажатия на клавишу Alt и щелчка левой кнопкой мыши по любой " +"области окна, щелчка по заголовку окна или специальных сообщений, таких как " +"запросы на поднятие окна. Это поведение в данный момент выключено в режиме " +"щелчка для передачи фокуса. Заметьте, что обозначенный выше список не " +"включает в себя программные запросы от приложений о поднятии окон на " +"передний план, такие запросы будут проигнорированы независимо от причины. " +"Если вы разработчик приложения и вам приходится слушать замечания " +"пользователей, что ваше приложение работает некорректно, укажите им, что " +"_они_ допустили ошибку, выключив этот параметр и сломав менеджер окон, и что " +"они должны вернуть этому параметру значение по умолчанию или прекратить " +"посылать замечания." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Некоторые приложения игнорируют спецификации, поэтому в менеджер окон " +"встроены возможности для обхода ошибок в этих приложениях. Этот ключ " +"переводит Marco в режим строгого соответствия спецификациям, что даёт " +"всем окнам более последовательный внешний вид, но при этом приложения с " +"ошибками могут работать неправильно." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Системный сигнал — слышимый" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Указывает Marco, как реализовать индикацию звукового сигнала. Сейчас " +"существуют два значения этого ключа: «fullscreen» вызывает чёрно-белое " +"мерцание экрана, «frame_flash» вызывает мерцание строки заголовка того окна, " +"приложение в котором подало звуковой сигнал. Если неизвестно, какое " +"приложение подало сигнал, мерцать будет заголовок активного окна." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"Ключи /apps/marco/global_keybindings/run_command_N определяют комбинации " +"клавиш, которые соответствуют этим командам. Нажатие комбинации " +"run_command_N запустит на выполнение command_N." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"Ключ /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot определяет " +"комбинацию клавиш, которая вызывает запуск команды, определённой в данном " +"ключе." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"Ключ /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +"определяет комбинацию клавиш, которая вызывает запуск команды, определённой " +"в данном ключе." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для запуска программ под соответствующим номером в ключе /" +"apps/marco/keybindings_commands. Используется формат «<Control>a» " +"или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно " +"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctrl>» и " +"«<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение " +"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "Имя рабочего места." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "Команда для получения снимка экрана" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "Тема определяет внешний вид границ окна, заголовка окна и так далее." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Время задержки всплывания окна, если установлен ключ auto_raise. Задержка " +"измеряется в миллисекундах." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Режим передачи фокуса в окно определяет, как активируются окна. У этого " +"режима три возможных значения; «click» — означает, что для активации окна на " +"нём надо щелкнуть; «sloppy» — означает, что окно активируется, когда на него " +"перемещается указатель мыши; «mouse» — означает, что окно активируется, когда " +"в него перемещается указатель мыши, и перестает быть активным, когда " +"указатель мыши выходит из него." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Команда для получения снимка окна" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Этот ключ определяет действие двойного щелчка на заголовке окна. В настоящее " +"время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (скручивает окно в " +"полоску или раскатывает обратно), «toggle_maximize» (разворачивает окно или " +"восстанавливает обычный размер), «toggle_maximize_vertically» и " +"«toggle_maximize_horizontally» (разворачивает окно только в одном направлении " +"или восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), " +"«shade» (скрутит окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает " +"окно под другими) и, наконец, «none» (не делает ничего)." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Этот ключ определяет действие щелчка средней кнопкой мыши по заголовку окна. " +"В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (скручивает " +"окно в полоску или раскатывает обратно), «toggle_maximize» (разворачивает " +"окно или восстанавливает обычный размер), «toggle_maximize_vertically» и " +"«toggle_maximize_horizontally» (разворачивает окно только в одном направлении " +"или восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), " +"«shade» (скрутит окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает " +"окно под другими) и, наконец, «none» (не делает ничего)." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Этот ключ определяет действие щелчка правой кнопкой мыши по заголовку окна. " +"В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (скручивает " +"окно в полоску или раскатывает обратно), «toggle_maximize» (разворачивает " +"окно или восстанавливает обычный размер), «toggle_maximize_vertically» и " +"«toggle_maximize_horizontally» (разворачивает окно только в одном направлении " +"или восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), " +"«shade» (скрутит окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает " +"окно под другими) и, наконец, «none» (не делает ничего)." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Этот параметр предоставляет дополнительное управление тем, как новые окна " +"получают фокус. Он имеет два возможных значения. Значение «smart» применяет " +"обычный режим фокуса пользователя, а «strict» приводит к тому, что окна, " +"запущенные из терминала, не получают фокус." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Включает визуальную индикацию системного звукового сигнала. Это полезно для " +"слабослышащих и при работе в шумном окружении." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Использовать стандартный системный шрифт в заголовках окон" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Тип видимого сигнала" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" +"Должно ли поднятие окна быть побочным эффектом других действий пользователя" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Изменение размера с использование правой кнопки мыши" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Режим активации окна" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 +msgid "Window title font" +msgstr "Шрифт заголовка окна" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Применение: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1118 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрыть окно" + +#: ../src/ui/frames.c:1121 +msgid "Window Menu" +msgstr "Меню окна" + +#: ../src/ui/frames.c:1124 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Свернуть окно" + +#: ../src/ui/frames.c:1127 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Развернуть окно на весь экран" + +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "Восстановить окно" + +#: ../src/ui/frames.c:1133 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Скрутить окно в полоску" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Раскатать окно" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Сохранять окно на переднем плане" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Убрать с переднего плана" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Всегда на видимом рабочем месте" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Помещать только на одно рабочее место" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "_Свернуть" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Развернуть на весь _экран" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Восстановить _прежний размер" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "С_крутить в полоску" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "Рас_катать" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "Пере_местить" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "_Изменить размер" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Переместить заголовок на _экран" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "_Закрепить на переднем плане" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "_Всегда на видимом рабочем месте" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "Т_олько на этом рабочем месте" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Переместить на рабочее место в_лево" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Переместить на рабочее место в_право" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Переместить на рабочее место _вверх" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Переместить на рабочее место в_низ" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрыть" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Рабочее место %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Рабочее место 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Рабочее место %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Переместить на другое _рабочее место" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "top" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "bottom" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "left" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "right" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s» для границы «%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Соотношение сторон кнопки %g недопустимо" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Геометрия рамки не указывает размер кнопок" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "У градиентов должно быть не меньше двух цветов" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"У спецификации цвета GTK+ в скобках должен быть указан режим, например, gtk:" +"fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"У спецификации цвета GTK+ после указания режима должна быть закрывающая " +"скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось " +"разобрать «%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Не удалось распознать режим «%s» в спецификации цвета" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Не удалось распознать составную часть цвета «%s» в спецификации цвета" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Формат определения смешанного цвета — «blend/bg_color/fg_color/alpha»; «%s» не " +"соответствует формату" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Не удалось разобрать значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "" +"Значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете не входит в диапазон между 0.0 и " +"1.0" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Не удалось разобрать составную часть тени «%s» в затенённом цвете" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Составная часть тени «%s» в затенённом цвете отрицательна" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Выражение координаты содержит символ «%s», который нельзя использовать" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"Выражение координаты содержит число с плавающей запятой «%s», которое не " +"удалось разобрать" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "" +"Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего " +"текста: «%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Выражение координаты пустое, или его не удалось распознать" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от " +"деления для числа с плавающей запятой" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" +"В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть операнд" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "" +"В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "Выражение координаты заканчивается оператором, а не операндом" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"В выражении координаты за оператором «%c» следует оператор «%c», между ними " +"нет операнда" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "В выражении координаты неизвестная переменная или константа «%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Произошло переполнение буфера обработчика координат." + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "" +"В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет " +"соответствующих открывающих скобок" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "" +"В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет " +"соответствующих закрывающих скобок" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "В выражении координаты нет операторов и операндов" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "В теме было выражение, которое вызвало ошибку: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4203 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s" +"\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь" +"\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4780 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "Не удалось загрузить тему «%s»: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 +#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "Отсутствует элемент <%s> для темы «%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:4946 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Нет стиля рамки для типа окна «%s» в теме «%s», добавьте элемент <window type=" +"\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s» " +"не начинается с заглавной буквы" + +#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "Константа «%s» уже задана" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "Отсутствует атрибут «%s» для элемента <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "Строка %d, символ %d: %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном и том же элементе <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Атрибут «%s» не может применяться в элементе <%s> в этом контексте" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "Не удалось разобрать «%s» как целое число" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "Не удалось распознать замыкающие символы «%s» в строке «%s»" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "Целое число %ld должно быть положительным" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "Целое число %ld слишком большое, текущий максимум равен %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "Не удалось разобрать «%s» как число с плавающей запятой" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "Логические значения должны быть «true» или «false», а не «%s»" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "Угол должен быть от 0,0 до 360,0, а был %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "" +"Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная непрозрачность), " +"а был %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Масштаб заголовка «%s» (возможные значения: xx-small, x-small, small, medium, " +"large, x-large, xx-large) недопустим\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "Имя «%s» элемента <%s> использовалось второй раз" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "Родительский объект «%s» элемента <%s> не определён" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "Геометрия «%s» объекта <%s> не определена" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "" +"В элементе <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский " +"объект, имеющий геометрию" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "Необходимо задать фон, чтобы значение альфа-канала имело смысл" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Тип «%s» для элемента <%s> неизвестен" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Параметр style_set «%s» для элемента <%s> неизвестен" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "Типу окна «%s» уже был приписан набор стилей" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Использование элемента <%s> под <%s> недопустимо" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "" +"Невозможно одновременно задать параметры «button_width»/«button_height» и " +"«aspect_ratio» для кнопок" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "Расстояние «%s» неизвестно" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "Соотношение сторон «%s» неизвестно" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "Рамка «%s» неизвестна" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нет ни атрибута «start_angle», ни атрибута «from» для элемента <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нет ни атрибута «extent_angle», ни атрибута «to» для элемента <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "Не удалось распознать значение «%s» для типа градиента" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Не удалось распознать тип заливки «%s» для элемента <%s> " + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Не удалось распознать состояние «%s» для элемента <%s> " + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Не удалось распознать тень «%s» для элемента <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Не удалось распознать стрелку «%s» для элемента <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "Параметр <draw_ops> с именем «%s» не задан" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "Вставка сюда параметра draw_ops «%s» создаст циклическую ссылку" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "Неизвестная позиция «%s» для участка рамки" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "У стиля рамки уже есть участок в позиции %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Не задан ни один параметр <draw_ops> с именем «%s»" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "Неизвестная функция «%s» для кнопки" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "" +"Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "Неизвестное состояние «%s» для кнопки" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "У стиля рамки уже есть кнопка для режима %s функции %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «focus»" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «state»" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "Стиль с именем «%s» не задан" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «resize»" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развернутого и " +"скрученного состояний" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых " +"состояний" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "Для атрибутов state %s resize %s focus %s стиль уже задан" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "Для атрибутов state %s focus %s стиль уже задан" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в теме " +"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в теме " +"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> (в " +"теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" +msgstr "Элемент верхнего уровня в теме должен быть <marco_theme>, а не <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "" +"Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description " +"недопустимо" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <constant> недопустимо" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "" +"Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio " +"недопустимо" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента draw operation недопустимо" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <%s> недопустимо" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "Не задан параметр draw_ops для участка рамки" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "Не задан параметр draw_ops для кнопки" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "Использование текста внутри элемента <%s> недопустимо" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "<%s> указан для этой темы дважды" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "Не удалось найти допустимый файл для темы %s\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" +msgstr "В файле темы %s нет корневого элемента <marco_theme>" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Окна" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Окна/разделитель" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Окна/_Диалоговое окно" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Окна/_Модальное диалоговое окно" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Окна/_Утилита" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Окна/_Экран-заставка" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Окна/_Верхний док" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Окна/_Нижний док" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Окна/_Левый док" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Окна/_Правый док" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Окна/_Все доки" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Окна/_Рабочий стол" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "Это образец сообщения в образце диалогового окна" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Фальшивый элемент меню %d\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +msgid "Border-only window" +msgstr "Окно только с рамкой" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +msgid "Bar" +msgstr "Панель" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Обычное окно приложения" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Диалоговое окно" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Модальное диалоговое окно" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Вспомогательная палитра" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Отделённое меню" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +msgid "Border" +msgstr "Рамка" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Проверка размещения кнопок %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g мс для рисования одной рамки окна" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#, c-format +msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Применение: marco-theme-viewer [ИМЯТЕМЫ]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Ошибка загрузки темы: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "Тема «%s» загружена за %g секунд\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Обычный текст заголовка" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Маленький шрифт заголовка" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Большой шрифт заголовка" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Расположение кнопок" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +msgid "Benchmark" +msgstr "Рейтинг производительности" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "Тут будет заголовок окна" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"Отрисовано %d кадров за %g секунд клиентского времени (%g миллисекунд на " +"кадр) и %g секунд календарного времени, включая ресурсы X-сервера (%g " +"миллисекунд на кадр)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "проверка выражения позиции вернула TRUE, но установила ошибку" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "проверка выражения позиции вернула FALSE, но не установила ошибку" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "Ожидалась ошибка, но ни одна не произошла" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "Ожидалась ошибка %d, но произошла ошибка %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "Ошибка не ожидалась, но произошла: %s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "значение x было %d, а ожидалось %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "значение y было %d, а ожидалось %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "%d координатных выражений разобрано за %g секунд (в среднем %g c)\n" + +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "Открыть другое окно" + +#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +#~ msgstr "Это демонстрационая кнопка со значком «открыть»" + +#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +#~ msgstr "Это демонстрационная кнопка со значком «выйти»" |