diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-22 11:47:52 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-22 11:58:01 +0200 |
commit | 13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4 (patch) | |
tree | 42e0960a1f6f60fcd51fe3a838eed00fe3e391d2 /po/ru.po | |
parent | 4d70471132d502aeb04cc6442cce050d47b92f43 (diff) | |
download | marco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.bz2 marco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 609 |
1 files changed, 442 insertions, 167 deletions
@@ -1,26 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2012-2013 -# AlexL <[email protected]>, 2015-2016 -# Andreï Victorovitch Kostyrka, 2016 -# Дмитрий Михирев, 2015 -# Dmitriy Kulikov <[email protected]>, 2017 -# Dmitry Kireev <[email protected]>, 2015 -# Evolve32 <[email protected]>, 2014 -# Olee boy <[email protected]>, 2016 -# theirix <[email protected]>, 2015 -# Vlad Orlov <[email protected]>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ru/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Alexey Puts <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -243,7 +234,9 @@ msgstr "Будет ли окно помещено на всех рабочих � #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Поднять окно на передний план, если оно заслонено другими, иначе опустить его" +msgstr "" +"Поднять окно на передний план, если оно заслонено другими, иначе опустить " +"его" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140 @@ -277,19 +270,19 @@ msgstr "Пригнать окно к западной (левой) сторон� #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 msgid "Tile window to north-west (top left) corner" -msgstr "" +msgstr "Пригнать окно к северо-западному (верхнему левому) углу" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 msgid "Tile window to north-east (top right) corner" -msgstr "" +msgstr "Пригнать окно к северо-восточному (верхнему правому) углу" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "" +msgstr "Пригнать окно к юго-западному (нижнему левому) углу" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "" +msgstr "Пригнать окно к юго-восточному (нижнему правому) углу" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150 @@ -339,22 +332,22 @@ msgstr "Переместить окно в центр экрана" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159 msgid "Move window to north (top) monitor" -msgstr "" +msgstr "Переместить окно на северный (верхний) монитор" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160 msgid "Move window to south (bottom) monitor" -msgstr "" +msgstr "Переместить окно на южный (нижний) монитор" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161 msgid "Move window to east (right) monitor" -msgstr "" +msgstr "Переместить окно на восточный (правый) монитор" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162 msgid "Move window to west (left) monitor" -msgstr "" +msgstr "Переместить окно на западный (левый) монитор" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123 @@ -447,7 +440,12 @@ msgid "" "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "Щёлкнув по окну при нажатии этой клавиши-модификатора, вы сможете переместить окно (левая кнопка), изменить его размер (средняя кнопка), или показать меню окна (правая кнопка). Функции левой и правой кнопок меняются, если включён параметр «resize_with_right_button» Модификатор определяется, например, как «<Alt>» или «<Super>»." +msgstr "" +"Щёлкнув по окну при нажатии этой клавиши-модификатора, вы сможете " +"переместить окно (левая кнопка), изменить его размер (средняя кнопка), или " +"показать меню окна (правая кнопка). Функции левой и правой кнопок меняются, " +"если включён параметр «resize_with_right_button» Модификатор определяется, " +"например, как «<Alt>» или «<Super>»." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" @@ -458,7 +456,11 @@ msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "Если ключ установлен, размер окна изменяется правой кнопкой мыши, а меню показывается средней, если удерживается клавиша, заданная в «mouse_button_modifier». Если ключ не установлен, функции кнопок мыши меняются местами." +msgstr "" +"Если ключ установлен, размер окна изменяется правой кнопкой мыши, а меню " +"показывается средней, если удерживается клавиша, заданная в " +"«mouse_button_modifier». Если ключ не установлен, функции кнопок мыши " +"меняются местами." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Whether to display preselected tab window border" @@ -468,7 +470,9 @@ msgstr "Будет ли отображаться граница окна пре� msgid "" "Set this to false to disable border of preselected window while performing " "tab switching." -msgstr "Установите это в ложь, чтобы при переключении вкладок отключить границу предварительно выбранного окна." +msgstr "" +"Установите это в ложь, чтобы при переключении вкладок отключить границу " +"предварительно выбранного окна." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" @@ -483,7 +487,14 @@ msgid "" "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." -msgstr "Расположение кнопок в заголовке окна. Значение должно быть строкой, например, «menu:minimize,maximize,spacer,close». Двоеточие разделяет левый и правый углы окна, имена кнопок разделяются запятыми. Дублирование кнопок не допускается. Неизвестные имена кнопок всегда игнорируются без уведомления, так что кнопки могут быть добавлены в будущих версиях, не нарушая предыдущих. Специальный элемент spacer может использоваться для вставки пробела между двумя кнопками." +msgstr "" +"Расположение кнопок в заголовке окна. Значение должно быть строкой, " +"например, «menu:minimize,maximize,spacer,close». Двоеточие разделяет левый и" +" правый углы окна, имена кнопок разделяются запятыми. Дублирование кнопок не" +" допускается. Неизвестные имена кнопок всегда игнорируются без уведомления, " +"так что кнопки могут быть добавлены в будущих версиях, не нарушая " +"предыдущих. Специальный элемент spacer может использоваться для вставки " +"пробела между двумя кнопками." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" @@ -496,7 +507,13 @@ msgid "" "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "Режим передачи фокуса в окно определяет, как активируются окна. У этого режима три возможных значения; «click» — означает, что для активации окна на нём надо щелкнуть; «sloppy» — означает, что окно активируется, когда на него перемещается указатель мыши; «mouse» — означает, что окно активируется, когда в него перемещается указатель мыши, и перестает быть активным, когда указатель мыши выходит из него." +msgstr "" +"Режим передачи фокуса в окно определяет, как активируются окна. У этого " +"режима три возможных значения; «click» — означает, что для активации окна на" +" нём надо щелкнуть; «sloppy» — означает, что окно активируется, когда на " +"него перемещается указатель мыши; «mouse» — означает, что окно активируется," +" когда в него перемещается указатель мыши, и перестает быть активным, когда " +"указатель мыши выходит из него." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" @@ -508,11 +525,16 @@ msgid "" "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "Этот параметр предоставляет дополнительное управление тем, как новые окна получают фокус. Он имеет два возможных значения. Значение «smart» применяет обычный режим фокуса пользователя, а «strict» приводит к тому, что окна, запущенные из терминала, не получают фокус." +msgstr "" +"Этот параметр предоставляет дополнительное управление тем, как новые окна " +"получают фокус. Он имеет два возможных значения. Значение «smart» применяет " +"обычный режим фокуса пользователя, а «strict» приводит к тому, что окна, " +"запущенные из терминала, не получают фокус." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "Должно ли поднятие окна быть побочным эффектом других действий пользователя" +msgstr "" +"Должно ли поднятие окна быть побочным эффектом других действий пользователя" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -534,7 +556,25 @@ msgid "" "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." -msgstr "Установка этого параметра на «ложь» может привести к неправильному поведению, посему пользователям настоятельно не рекомендуется изменять его с умолчального «истина». Многие действия (как нажимание на клиентскую область, передвижение или изменение размера окна) обычно поднимают окно как побочный эффект. Установка этого параметра на «ложь», что крайне не рекомендуется, будет отделять поднятие от других пользовательских действий и игнорировать запросы на повышение от приложений. Смотрите http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Даже когда параметр на «ложь», окна могут всё ещё быть подняты с Alt+ЛКМ в области окна, нормальным щелчком на декорации окна или специальными сообщениями от пейджеров как запросы активации от апплетов трея. Эта опция в настоящее время отключена в режиме click-to-focus. Учти, что список путей для поднятия окон, когда raise_on_click - «ложь», не включает программные запросы от приложений для поднятия окон; такие запросы будут игнорироваться независимо от причин запроса. Если Вы - разработчик приложений и имеете пользователя, жалующегося на то, что Ваше приложение не работает с отключённым этим параметров, скажите ему, что это _его_ проблема за поломку его оконного менеджера и что он должен изменить этот параметр на «истина» или жить с «ошибкой»." +msgstr "" +"Установка этого параметра на «ложь» может привести к неправильному " +"поведению, посему пользователям настоятельно не рекомендуется изменять его с" +" умолчального «истина». Многие действия (как нажимание на клиентскую " +"область, передвижение или изменение размера окна) обычно поднимают окно как " +"побочный эффект. Установка этого параметра на «ложь», что крайне не " +"рекомендуется, будет отделять поднятие от других пользовательских действий и" +" игнорировать запросы на повышение от приложений. Смотрите " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Даже когда параметр на " +"«ложь», окна могут всё ещё быть подняты с Alt+ЛКМ в области окна, нормальным" +" щелчком на декорации окна или специальными сообщениями от пейджеров как " +"запросы активации от апплетов трея. Эта опция в настоящее время отключена в " +"режиме click-to-focus. Учти, что список путей для поднятия окон, когда " +"raise_on_click - «ложь», не включает программные запросы от приложений для " +"поднятия окон; такие запросы будут игнорироваться независимо от причин " +"запроса. Если Вы - разработчик приложений и имеете пользователя, жалующегося" +" на то, что Ваше приложение не работает с отключённым этим параметров, " +"скажите ему, что это _его_ проблема за поломку его оконного менеджера и что " +"он должен изменить этот параметр на «истина» или жить с «ошибкой»." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" @@ -550,7 +590,15 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Этот ключ определяет действие двойного щелчка на заголовке окна. В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (сворачивает окно в полоску или разворачивает обратно), «toggle_maximize» (распахивает окно или восстанавливает исходный размер), «toggle_maximize_vertically» и «toggle_maximize_horizontally» (распахивает окно только в одном направлении или восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), «shade» (сворачивает окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает окно под другими) и «none» (не делает ничего)." +msgstr "" +"Этот ключ определяет действие двойного щелчка на заголовке окна. В настоящее" +" время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (сворачивает окно в " +"полоску или разворачивает обратно), «toggle_maximize» (распахивает окно или " +"восстанавливает исходный размер), «toggle_maximize_vertically» и " +"«toggle_maximize_horizontally» (распахивает окно только в одном направлении " +"или восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), «shade» " +"(сворачивает окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает " +"окно под другими) и «none» (не делает ничего)." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" @@ -566,7 +614,16 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Этот ключ определяет действие щелчка средней кнопкой мыши по заголовку окна. В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (сворачивает окно в полоску или разворачивает обратно), «toggle_maximize» (распахивает окно или восстанавливает исходный размер), «toggle_maximize_vertically» и «toggle_maximize_horizontally» (распахивает окно только в одном направлении или восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), «shade» (сворачивает окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает окно под другими) и «none» (не делает ничего)." +msgstr "" +"Этот ключ определяет действие щелчка средней кнопкой мыши по заголовку окна." +" В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» " +"(сворачивает окно в полоску или разворачивает обратно), «toggle_maximize» " +"(распахивает окно или восстанавливает исходный размер), " +"«toggle_maximize_vertically» и «toggle_maximize_horizontally» (распахивает " +"окно только в одном направлении или восстанавливает обычный размер), " +"«minimize» (сворачивает окно), «shade» (сворачивает окно вверх), «menu» " +"(показывает меню окна), «lower» (помещает окно под другими) и «none» (не " +"делает ничего)." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" @@ -582,7 +639,16 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Этот ключ определяет действие щелчка правой кнопкой мыши по заголовку окна. В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (сворачивает окно в полоску или разворачивает обратно), «toggle_maximize» (распахивает окно или восстанавливает исходный размер), «toggle_maximize_vertically» и «toggle_maximize_horizontally» (распахивает окно только в одном направлении или восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), «shade» (сворачивает окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает окно под другими) и «none» (не делает ничего)." +msgstr "" +"Этот ключ определяет действие щелчка правой кнопкой мыши по заголовку окна. " +"В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» " +"(сворачивает окно в полоску или разворачивает обратно), «toggle_maximize» " +"(распахивает окно или восстанавливает исходный размер), " +"«toggle_maximize_vertically» и «toggle_maximize_horizontally» (распахивает " +"окно только в одном направлении или восстанавливает обычный размер), " +"«minimize» (сворачивает окно), «shade» (сворачивает окно вверх), «menu» " +"(показывает меню окна), «lower» (помещает окно под другими) и «none» (не " +"делает ничего)." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -594,7 +660,12 @@ msgid "" "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "Если этот ключ установлен в значение true, и режим фокуса либо «sloppy», либо «mouse», тогда окно, находящееся в фокусе, будет автоматически поднято по истечении задержки, указанной в ключе auto_raise_delay. Это не касается ни щелчка по окну для его поднятия, ни перехода в окно путём перетаскивания в него." +msgstr "" +"Если этот ключ установлен в значение true, и режим фокуса либо «sloppy», " +"либо «mouse», тогда окно, находящееся в фокусе, будет автоматически поднято " +"по истечении задержки, указанной в ключе auto_raise_delay. Это не касается " +"ни щелчка по окну для его поднятия, ни перехода в окно путём перетаскивания " +"в него." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" @@ -604,7 +675,9 @@ msgstr "Задержка перед автоматическим подняти� msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." -msgstr "Время задержки поднятия окна, если включён ключ auto_raise. Задержка указывается в тысячных долях секунды." +msgstr "" +"Время задержки поднятия окна, если включён ключ auto_raise. Задержка " +"указывается в тысячных долях секунды." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" @@ -624,7 +697,10 @@ msgstr "Использовать стандартный системный шр� msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "Если этот ключ установлен в значение true, то параметр titlebar_font игнорируется, и для заголовков окон используется стандартный шрифт приложения." +msgstr "" +"Если этот ключ установлен в значение true, то параметр titlebar_font " +"игнорируется, и для заголовков окон используется стандартный шрифт " +"приложения." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" @@ -636,7 +712,11 @@ msgid "" "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." -msgstr "Строка описания шрифта для заголовка окна. Размер из описания будет использоваться, только если для параметра titlebar_font_size выбрано значение 0. Этот параметр также отключён, если для параметра titlebar_uses_desktop_font выбрано значение «истина»." +msgstr "" +"Строка описания шрифта для заголовка окна. Размер из описания будет " +"использоваться, только если для параметра titlebar_font_size выбрано " +"значение 0. Этот параметр также отключён, если для параметра " +"titlebar_uses_desktop_font выбрано значение «истина»." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" @@ -647,7 +727,10 @@ msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." -msgstr "Число рабочих мест. Должно быть больше нуля. Имеет фиксированный максимум, чтобы нельзя было сделать среду непригодной к использованию, запросив слишком много рабочих мест." +msgstr "" +"Число рабочих мест. Должно быть больше нуля. Имеет фиксированный максимум, " +"чтобы нельзя было сделать среду непригодной к использованию, запросив " +"слишком много рабочих мест." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" @@ -663,7 +746,15 @@ msgid "" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." -msgstr "Стиль прокрутки определяет, каким образом пролистывать от одного рабочего места к другому на границе переключателя рабочих мест. Если указано \"no wrap\", то при попытке пролистать рабочее место за границу переключателя ничего не произойдет. если указано \"classic\", то используется старое поведение marco: конец одной строки ведет на начало следующей и конец одной колонки ведет к началу следующей. Если указано \"toroidal\", то рабочие места соединены как бублик: конец каждой строки ведет к её же началу и конец каждой колонки ведёт к её же началу." +msgstr "" +"Стиль прокрутки определяет, каким образом пролистывать от одного рабочего " +"места к другому на границе переключателя рабочих мест. Если указано \"no " +"wrap\", то при попытке пролистать рабочее место за границу переключателя " +"ничего не произойдет. если указано \"classic\", то используется старое " +"поведение marco: конец одной строки ведет на начало следующей и конец одной " +"колонки ведет к началу следующей. Если указано \"toroidal\", то рабочие " +"места соединены как бублик: конец каждой строки ведет к её же началу и конец" +" каждой колонки ведёт к её же началу." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "Enable Visual Bell" @@ -674,7 +765,9 @@ msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." -msgstr "Включает визуальную индикацию системного звукового сигнала. Это полезно для слабослышащих и при работе в шумном окружении." +msgstr "" +"Включает визуальную индикацию системного звукового сигнала. Это полезно для " +"слабослышащих и при работе в шумном окружении." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" @@ -684,7 +777,10 @@ msgstr "Системный сигнал — слышимый" msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "Определяет, могут ли приложения или система подавать слышимые звуковые сигналы. Может быть использован совместно с ключом «видимый сигнал», чтобы подавать бесшумные «гудки»." +msgstr "" +"Определяет, могут ли приложения или система подавать слышимые звуковые " +"сигналы. Может быть использован совместно с ключом «видимый сигнал», чтобы " +"подавать бесшумные «гудки»." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" @@ -699,7 +795,12 @@ msgid "" "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." -msgstr "Указывает Marco, как реализовать индикацию звукового сигнала. Сейчас существуют два значения этого ключа: «fullscreen» вызывает чёрно-белое мерцание экрана, «frame_flash» вызывает мерцание строки заголовка того окна, приложение в котором подало звуковой сигнал. Если неизвестно, какое приложение подало сигнал, мерцать будет заголовок активного окна." +msgstr "" +"Указывает Marco, как реализовать индикацию звукового сигнала. Сейчас " +"существуют два значения этого ключа: «fullscreen» вызывает чёрно-белое " +"мерцание экрана, «frame_flash» вызывает мерцание строки заголовка того окна," +" приложение в котором подало звуковой сигнал. Если неизвестно, какое " +"приложение подало сигнал, мерцать будет заголовок активного окна." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" @@ -711,18 +812,24 @@ msgstr "Определяет, является ли Marco композитным #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" -msgstr "Быстрое переключение Alt+Tab для композитного менеджера (без миниатюр)" +msgstr "" +"Быстрое переключение Alt+Tab для композитного менеджера (без миниатюр)" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup " "window when the compositing manager is enabled. Application icons will be " "displayed instead." -msgstr "С данной опцией миниатюры предварительного просмотра не будут отображаться во всплывающем окне Alt+Tab, когда включён композитный менеджер. Вместо них, будут отображаться значки приложений." +msgstr "" +"С данной опцией миниатюры предварительного просмотра не будут отображаться " +"во всплывающем окне Alt+Tab, когда включён композитный менеджер. Вместо них," +" будут отображаться значки приложений." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Если установлено значение true, то Marco использует меньше системных ресурсов за счёт пониженного удобства в использовании." +msgstr "" +"Если установлено значение true, то Marco использует меньше системных " +"ресурсов за счёт пониженного удобства в использовании." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -731,7 +838,13 @@ msgid "" "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "Если этот ключ установлен, Marco предоставляет пользователю меньше обратной связи за счёт использования контурных рамок, отключения анимации и другими способами. Это существенно снижает удобство для многих пользователей, но позволяет продлить срок службы старых приложений, а также может быть полезно для терминальных серверов. Следует отметить, что отображение контурной рамки отключается при включении специальных возможностей." +msgstr "" +"Если этот ключ установлен, Marco предоставляет пользователю меньше обратной " +"связи за счёт использования контурных рамок, отключения анимации и другими " +"способами. Это существенно снижает удобство для многих пользователей, но " +"позволяет продлить срок службы старых приложений, а также может быть полезно" +" для терминальных серверов. Следует отметить, что отображение контурной " +"рамки отключается при включении специальных возможностей." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" @@ -747,11 +860,19 @@ msgid "" "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." -msgstr "Если этот ключ установлен, Marco работает с приложениями, а не с окнами. Архитектура, основанная на приложениях, больше похожа на системы Mac, чем на Windows. При активации окна в режиме, основанном на приложениях, поднимаются все окна приложения. Кроме того, в режиме, основанном на приложениях, щелчки мышью для переключения фокуса не передаются в окна других приложений. Реализация режима, основанного на приложениях, в настоящий момент ещё весьма далека от завершения." +msgstr "" +"Если этот ключ установлен, Marco работает с приложениями, а не с окнами. " +"Архитектура, основанная на приложениях, больше похожа на системы Mac, чем на" +" Windows. При активации окна в режиме, основанном на приложениях, " +"поднимаются все окна приложения. Кроме того, в режиме, основанном на " +"приложениях, щелчки мышью для переключения фокуса не передаются в окна " +"других приложений. Реализация режима, основанного на приложениях, в " +"настоящий момент ещё весьма далека от завершения." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "Отключить неправильные свойства, нужные старым или сломанным приложениям" +msgstr "" +"Отключить неправильные свойства, нужные старым или сломанным приложениям" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" @@ -759,7 +880,12 @@ msgid "" "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." -msgstr "Некоторые приложения игнорируют спецификации, поэтому в менеджер окон встроены возможности для обхода ошибок в этих приложениях. Этот ключ переводит Marco в режим строгого соответствия спецификациям, что даёт всем окнам более последовательный внешний вид, но при этом приложения с ошибками могут работать неправильно." +msgstr "" +"Некоторые приложения игнорируют спецификации, поэтому в менеджер окон " +"встроены возможности для обхода ошибок в этих приложениях. Этот ключ " +"переводит Marco в режим строгого соответствия спецификациям, что даёт всем " +"окнам более последовательный внешний вид, но при этом приложения с ошибками " +"могут работать неправильно." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" @@ -769,11 +895,13 @@ msgstr "Определяет, создавать ли новые окна в с� msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." -msgstr "Если значение установлено верно, новые окна будут открываться в центре экрана. В противном случае, они будут открыты в левом верхнем углу экрана." +msgstr "" +"Если значение установлено верно, новые окна будут открываться в центре " +"экрана. В противном случае, они будут открыты в левом верхнем углу экрана." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to enable window tiling" -msgstr "" +msgstr "Включить ли тайлинг окна" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54 msgid "" @@ -781,16 +909,21 @@ msgid "" "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled." msgstr "" +"Если включено, перетаскивание окна на границу экрана разворачивает окно " +"вертикально и изменяет размер горизонтально для покрытия половины доступного" +" пространства. Перетаскивание окна наверх разворачивает окно." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen" -msgstr "" +msgstr "Максимизировать ли окно при перетягивании к верхнему краю экрана" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56 msgid "" "If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize " "it. Only works when allow-tiling is enabled." msgstr "" +"Если включено, перетаскивание окна в верхнюю часть экрана максимизирует его." +" Работает только в том случае, если опция разрешения тайлинга включена." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57 msgid "Window placement mode" @@ -804,7 +937,14 @@ msgid "" "space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " "pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" " window with the mouse or keyboard." -msgstr "Режим размещения окна указывает как будут позиционироваться новые окна. \"автоматический\" означает, что система выбирает местоположение автоматом на основе доступного пространства на рабочем столе, или с помощью простого каскада, если нет места; \"указатель\" означает, что новые окна размещаются в соответствии с положением указателя мыши; \"ручной\" означает, что пользователь должен вручную расположить новое окно с помощью мыши или клавиатуры." +msgstr "" +"Режим размещения окна указывает как будут позиционироваться новые окна. " +"\"автоматический\" означает, что система выбирает местоположение автоматом " +"на основе доступного пространства на рабочем столе, или с помощью простого " +"каскада, если нет места; \"указатель\" означает, что новые окна размещаются " +"в соответствии с положением указателя мыши; \"ручной\" означает, что " +"пользователь должен вручную расположить новое окно с помощью мыши или " +"клавиатуры." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59 msgid "List of applications ignored by show-desktop" @@ -814,7 +954,10 @@ msgstr "Список приложений, игнорируемых функци msgid "" "Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given" " windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality." -msgstr "Список классов, разделенных запятой. Каждое запущенное приложение GUI, относящееся к заданному классу диспетчера окон, будет игнорироваться функцией «Показать рабочий стол»." +msgstr "" +"Список классов, разделенных запятой. Каждое запущенное приложение GUI, " +"относящееся к заданному классу диспетчера окон, будет игнорироваться " +"функцией «Показать рабочий стол»." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Name of workspace" @@ -836,7 +979,13 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Комбинация клавиш, которая запускает соответствующую номеру команду в /apps/marco/keybinding_commands Формат выглядит как \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1\". Парсер достаточно либерален и допускает нижний или верхний регистр, а также такие сокращения как \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Если вы зададите этот параметр специальной строкой \"disabled\", то для данного действие не будет назначено комбинаций клавиш." +msgstr "" +"Комбинация клавиш, которая запускает соответствующую номеру команду в " +"/apps/marco/keybinding_commands Формат выглядит как \"<Control>a\" или" +" \"<Shift><Alt>F1\". Парсер достаточно либерален и допускает " +"нижний или верхний регистр, а также такие сокращения как \"<Ctl>\" and" +" \"<Ctrl>\". Если вы зададите этот параметр специальной строкой " +"\"disabled\", то для данного действие не будет назначено комбинаций клавиш." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -845,7 +994,12 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Формат выглядит как \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1\". Парсер достаточно либерален и допускает нижний или верхний регистр, а также такие сокращения как \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Если вы зададите этот параметр специальной строкой \"disabled\", то для данного действие не будет назначено комбинаций клавиш." +msgstr "" +"Формат выглядит как \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1\"." +" Парсер достаточно либерален и допускает нижний или верхний регистр, а также" +" такие сокращения как \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Если вы зададите" +" этот параметр специальной строкой \"disabled\", то для данного действие не " +"будет назначено комбинаций клавиш." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84 msgid "" @@ -856,27 +1010,44 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be " "reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be " "one of the keys it uses." -msgstr "Формат выглядит как \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1\". Парсер достаточно либерален и допускает нижний или верхний регистр, а также такие сокращения как \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Если вы зададите этот параметр специальной строкой \"disabled\", то для данного действие не будет назначено комбинаций клавиш. Комбинации клавиш могут быть обращены удерживанием клавиши \"shift\"; поэтому клавиша \"shift\" не может быть используемой клавишей." +msgstr "" +"Формат выглядит как \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1\"." +" Парсер достаточно либерален и допускает нижний или верхний регистр, а также" +" такие сокращения как \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Если вы зададите" +" этот параметр специальной строкой \"disabled\", то для данного действие не " +"будет назначено комбинаций клавиш. Комбинации клавиш могут быть обращены " +"удерживанием клавиши \"shift\"; поэтому клавиша \"shift\" не может быть " +"используемой клавишей." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами приложения через всплывающее окно" +msgstr "" +"Переключиться в обратном порядке между окнами приложения через всплывающее " +"окно" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами с использованием всплывающего окна" +msgstr "" +"Переключиться в обратном порядке между окнами с использованием всплывающего " +"окна" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "Переключиться между окнами на всех рабочих местах с использованием всплывающего окна" +msgstr "" +"Переключиться между окнами на всех рабочих местах с использованием " +"всплывающего окна" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами на всех рабочих местах с использованием всплывающего окна" +msgstr "" +"Переключиться в обратном порядке между окнами на всех рабочих местах с " +"использованием всплывающего окна" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом через всплывающее окно" +msgstr "" +"Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом через " +"всплывающее окно" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 msgid "Move backward between windows of an application immediately" @@ -888,7 +1059,8 @@ msgstr "Переключиться в обратном порядке между #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом немедленно" +msgstr "" +"Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом немедленно" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 msgid "Commands to run in response to keybindings" @@ -899,7 +1071,10 @@ msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." -msgstr "Ключи /apps/marco/global_keybindings/run_command_N определяют комбинации клавиш, которые соответствуют этим командам. Нажатие комбинации run_command_N запустит на выполнение command_N." +msgstr "" +"Ключи /apps/marco/global_keybindings/run_command_N определяют комбинации " +"клавиш, которые соответствуют этим командам. Нажатие комбинации " +"run_command_N запустит на выполнение command_N." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "The screenshot command" @@ -909,7 +1084,9 @@ msgstr "Команда для получения снимка экрана" msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "Комбинация клавиш, которая вызывает запуск команды для создания снимка экрана." +msgstr "" +"Комбинация клавиш, которая вызывает запуск команды для создания снимка " +"экрана." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The window screenshot command" @@ -920,7 +1097,8 @@ msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." -msgstr "Комбинация клавиш, которая вызывает запуск команды для создания снимка окна." +msgstr "" +"Комбинация клавиш, которая вызывает запуск команды для создания снимка окна." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" @@ -928,19 +1106,19 @@ msgstr "Будет ли окно всегда расположено повер� #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" -msgstr "" +msgstr "Пригнать окно к северо-западному (верхнему левому) углу экрана" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147 msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen" -msgstr "" +msgstr "Пригнать окно к северо-восточному (верхнему правому) углу экрана" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148 msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen" -msgstr "" +msgstr "Пригнать окно к юго-восточному (нижнему правому) углу экрана" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149 msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen" -msgstr "" +msgstr "Пригнать окно к юго-западному (нижнему левому) углу экрана" #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" @@ -995,39 +1173,42 @@ msgstr "Клавишу «%s» с модификаторами «%x» уже ис #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2377 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" -msgstr "Произошла ошибка при запуске программы <tt>%s</tt>:\n\n%s" +msgstr "" +"Произошла ошибка при запуске программы <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2466 +#: ../src/core/keybindings.c:2470 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Команда %d не была определена.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3518 +#: ../src/core/keybindings.c:3526 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Команда терминала не была определена.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3658 +#: ../src/core/keybindings.c:3666 #, c-format msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" msgstr "<tt>Переименовать рабочее место</tt>" -#: ../src/core/keybindings.c:3659 +#: ../src/core/keybindings.c:3667 #, c-format msgid "New Workspace Name:" msgstr "Новое название рабочего места:" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -1038,11 +1219,15 @@ msgid "" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "marco %s\nАвторские права © 2001—%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. и другие\nЭто свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в исходном тексте.\nРаспространяется без каких-либо гарантий, в том числе и БЕЗ гарантий потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то ни было определённых задач.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Авторские права © 2001—%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. и другие\n" +"Это свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в исходном тексте.\n" +"Распространяется без каких-либо гарантий, в том числе и БЕЗ гарантий потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то ни было определённых задач.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов" +msgstr "Не соединиться с менеджером сеансов" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" @@ -1050,7 +1235,7 @@ msgstr "Заменить запущенный менеджер окон на Mar #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Указать идентификатор управления сеансом" +msgstr "Указать ID сеанса" #: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" @@ -1062,11 +1247,11 @@ msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённог� #: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" -msgstr "Вывести версию" +msgstr "Версия для печати" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Сделать X-вызовы синхронными" +msgstr "Выполнять вызовы системы X синхронно" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" @@ -1090,7 +1275,9 @@ msgstr "Не удалось прочитать каталог тем: %s\n" #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные темы.\n" +msgstr "" +"Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные " +"темы.\n" #: ../src/core/main.c:594 #, c-format @@ -1103,13 +1290,16 @@ msgstr "Не удалось перезапустить: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "Значение %d ключа GSettings «%s» не входит в диапазон значений от %d до %d\n" +msgstr "" +"Значение %d ключа GSettings «%s» не входит в диапазон значений от %d до %d\n" #: ../src/core/prefs.c:1053 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые приложения могут работать неправильно.\n" +msgstr "" +"Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые " +"приложения могут работать неправильно.\n" #: ../src/core/prefs.c:1132 #, c-format @@ -1121,14 +1311,18 @@ msgstr "Не удалось разобрать описание шрифта «% msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "Значение «%s» из базы данных параметров является недопустимым значением для модификатора кнопки мыши\n" +msgstr "" +"Значение «%s» из базы данных параметров является недопустимым значением для " +"модификатора кнопки мыши\n" #: ../src/core/prefs.c:1753 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "Значение «%s» из базы данных параметров является недопустимым значением для комбинации клавиш «%s»\n" +msgstr "" +"Значение «%s» из базы данных параметров является недопустимым значением для " +"комбинации клавиш «%s»\n" #: ../src/core/prefs.c:2056 #, c-format @@ -1145,7 +1339,9 @@ msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n" +msgstr "" +"У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать " +"параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n" #: ../src/core/screen.c:402 #, c-format @@ -1213,7 +1409,9 @@ msgstr "Элемент %s неизвестен" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." -msgstr "Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущие настройки». При следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную." +msgstr "" +"Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущие настройки». При " +"следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -1258,12 +1456,14 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5880 +#: ../src/core/window.c:5893 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n" +msgstr "" +"Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением " +"WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1271,12 +1471,15 @@ msgstr "Окно %s установило на себя значение SM_CLIEN #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6445 +#: ../src/core/window.c:6458 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "Окно %s установило подсказку MWM, определяющую, что его размер не меняется, но установило минимальный размер %d × %d и максимальный размер %d × %d, что не имеет смысла.\n" +msgstr "" +"Окно %s установило подсказку MWM, определяющую, что его размер не меняется, " +"но установило минимальный размер %d × %d и максимальный размер %d × %d, что " +"не имеет смысла.\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format @@ -1322,7 +1525,12 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "У окна 0x%lx есть свойство %s,\nу которого должен быть тип %s, формат %d,\nа на самом деле используется тип %s, формат %d, число элементов %d.\nПохоже на ошибку в приложении, а не в менеджере окон.\nЗаголовок окна — «%s», класс — «%s», имя — «%s»\n" +msgstr "" +"У окна 0x%lx есть свойство %s,\n" +"у которого должен быть тип %s, формат %d,\n" +"а на самом деле используется тип %s, формат %d, число элементов %d.\n" +"Похоже на ошибку в приложении, а не в менеджере окон.\n" +"Заголовок окна — «%s», класс — «%s», имя — «%s»\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -1334,7 +1542,9 @@ msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недоп� msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" -msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %d в списке\n" +msgstr "" +"Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента " +"%d в списке\n" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format @@ -1439,27 +1649,27 @@ msgstr "_Всегда на видимом рабочем месте" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Т_олько на этом рабочем месте" +msgstr "_Только на этом рабочем месте" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Переместить на рабочее место в_лево" +msgstr "Переместить на рабочее место с_лева" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Переместить на рабочее место в_право" +msgstr "_Переместить на рабочее место справа" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Переместить на рабочее место _вверх" +msgstr "Переместить на рабочее место _выше" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Переместить на рабочее место в_низ" +msgstr "Переместить на рабочее место _ниже" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! @@ -1571,7 +1781,7 @@ msgstr "Mod5" #: ../src/ui/resizepopup.c:115 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "%d × %d" +msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:252 msgid "top" @@ -1583,11 +1793,11 @@ msgstr "bottom" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "left" -msgstr "left" +msgstr "левый" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "right" -msgstr "right" +msgstr "правый" #: ../src/ui/theme.c:285 #, c-format @@ -1619,14 +1829,19 @@ msgstr "У градиентов должно быть не меньше двух msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "У спецификации цвета GTK+ в скобках должен быть указан режим, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»" +msgstr "" +"У спецификации цвета GTK+ в скобках должен быть указан режим, например, " +"gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "У спецификации цвета GTK+ после указания режима должна быть закрывающая скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»" +msgstr "" +"У спецификации цвета GTK+ после указания режима должна быть закрывающая " +"скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось " +"разобрать «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format @@ -1643,7 +1858,9 @@ msgstr "Не удалось распознать составную часть � msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "Формат определения смешанного цвета — «blend/bg_color/fg_color/alpha»; «%s» не соответствует формату" +msgstr "" +"Формат определения смешанного цвета — «blend/bg_color/fg_color/alpha»; «%s» " +"не соответствует формату" #: ../src/ui/theme.c:1259 #, c-format @@ -1653,12 +1870,15 @@ msgstr "Не удалось разобрать значение альфа-ка� #: ../src/ui/theme.c:1269 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете не входит в диапазон между 0.0 и 1.0" +msgstr "" +"Значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете не входит в диапазон между 0.0 " +"и 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату" +msgstr "" +"Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату" #: ../src/ui/theme.c:1327 #, c-format @@ -1678,26 +1898,32 @@ msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1706 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Выражение координаты содержит символ «%s», который нельзя использовать" +msgstr "" +"Выражение координаты содержит символ «%s», который нельзя использовать" #: ../src/ui/theme.c:1733 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" -msgstr "Выражение координаты содержит число с плавающей запятой «%s», которое не удалось разобрать" +msgstr "" +"Выражение координаты содержит число с плавающей запятой «%s», которое не " +"удалось разобрать" #: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать" +msgstr "" +"Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать" #: ../src/ui/theme.c:1869 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего текста: «%s»" +msgstr "" +"Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего " +"текста: «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1926 #, c-format @@ -1713,17 +1939,22 @@ msgstr "Вычисление выражения координаты приве� #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от деления для числа с плавающей запятой" +msgstr "" +"Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от " +"деления для числа с плавающей запятой" #: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть операнд" +msgstr "" +"В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть " +"операнд" #: ../src/ui/theme.c:2154 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор" +msgstr "" +"В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор" #: ../src/ui/theme.c:2162 #, c-format @@ -1735,7 +1966,9 @@ msgstr "Выражение координаты заканчивается оп� msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "В выражении координаты за оператором «%c» следует оператор «%c», между ними нет операнда" +msgstr "" +"В выражении координаты за оператором «%c» следует оператор «%c», между ними " +"нет операнда" #: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360 #, c-format @@ -1750,13 +1983,17 @@ msgstr "Произошло переполнение буфера обработ� #: ../src/ui/theme.c:2443 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет соответствующих открывающих скобок" +msgstr "" +"В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет " +"соответствующих открывающих скобок" #: ../src/ui/theme.c:2507 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет соответствующих закрывающих скобок" +msgstr "" +"В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет " +"соответствующих закрывающих скобок" #: ../src/ui/theme.c:2518 #, c-format @@ -1773,7 +2010,9 @@ msgstr "В теме было выражение, которое вызвало � msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>" +msgstr "" +"для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" " +"state=\"%s\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>" #: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format @@ -1796,12 +2035,16 @@ msgstr "Отсутствует элемент <%s> для темы «%s»" msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "Нет стиля рамки для типа окна «%s» в теме «%s», добавьте элемент <window type=\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>" +msgstr "" +"Нет стиля рамки для типа окна «%s» в теме «%s», добавьте элемент <window " +"type=\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s» не начинается с заглавной буквы" +msgstr "" +"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s»" +" не начинается с заглавной буквы" #: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722 #, c-format @@ -1813,7 +2056,7 @@ msgstr "Константа «%s» уже задана" #: ../src/ui/theme-parser.c:226 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Отсутствует атрибут «%s» для элемента <%s>" +msgstr "Атрибут «%s» отсутствует в элементе <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273 #, c-format @@ -1828,7 +2071,7 @@ msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном #: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Атрибут «%s» не может применяться в элементе <%s> в этом контексте" +msgstr "Атрибут «%s» не допустим в элементе <%s> в этом контексте" #: ../src/ui/theme-parser.c:547 #, c-format @@ -1868,14 +2111,18 @@ msgstr "Угол должен быть от 0,0 до 360,0, а был %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:751 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная непрозрачность), а был %g\n" +msgstr "" +"Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная непрозрачность)," +" а был %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:816 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "Масштаб заголовка «%s» (возможные значения: xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large) недопустим\n" +msgstr "" +"Масштаб заголовка «%s» (возможные значения: xx-small, x-small, small, " +"medium, large, x-large, xx-large) недопустим\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 @@ -1897,7 +2144,9 @@ msgstr "Геометрия «%s» объекта <%s> не определена" #: ../src/ui/theme-parser.c:1107 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "В элементе <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский объект, имеющий геометрию" +msgstr "" +"В элементе <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский " +"объект, имеющий геометрию" #: ../src/ui/theme-parser.c:1149 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" @@ -1926,14 +2175,16 @@ msgstr "Типу окна «%s» уже был приписан набор ст� #: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Использование элемента <%s> под <%s> недопустимо" +msgstr "Элемент <%s> не может находиться в узле <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393 #: ../src/ui/theme-parser.c:1438 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" -msgstr "Невозможно одновременно задать параметры «button_width»/«button_height» и «aspect_ratio» для кнопок" +msgstr "" +"Невозможно одновременно задать параметры «button_width»/«button_height» и " +"«aspect_ratio» для кнопок" #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #, c-format @@ -2019,7 +2270,8 @@ msgstr "Неизвестная функция «%s» для кнопки" #: ../src/ui/theme-parser.c:2918 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)" +msgstr "" +"Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format @@ -2056,12 +2308,16 @@ msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибу msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развернутого и скрученного состояний" +msgstr "" +"Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развернутого и " +"скрученного состояний" #: ../src/ui/theme-parser.c:3107 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых состояний" +msgstr "" +"Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых " +"состояний" #: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format @@ -2079,30 +2335,39 @@ msgstr "Для атрибутов state %s focus %s стиль уже задан msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)" +msgstr "" +"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в теме " +"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)" +msgstr "" +"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в теме" +" указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> (в теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)" +msgstr "" +"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> (в " +"теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "Наиболее удалённым элементом в теме должен быть <metacity_theme>, а не <%s>" +msgstr "" +"Наиболее удалённым элементом в теме должен быть <metacity_theme>, а не <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3415 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description недопустимо" +msgstr "" +"Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description " +"недопустимо" #: ../src/ui/theme-parser.c:3420 #, c-format @@ -2113,18 +2378,21 @@ msgstr "Использование элемента <%s> внутри элеме #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio недопустимо" +msgstr "" +"Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio " +"недопустимо" #: ../src/ui/theme-parser.c:3454 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента draw operation недопустимо" +msgstr "" +"Использование элемента <%s> внутри элемента draw operation недопустимо" #: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506 #: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <%s> недопустимо" +msgstr "Элемент <%s> не может находиться внутри элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "No draw_ops provided for frame piece" @@ -2137,7 +2405,7 @@ msgstr "Не задан параметр draw_ops для кнопки" #: ../src/ui/theme-parser.c:3815 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "Использование текста внутри элемента <%s> недопустимо" +msgstr "Текст не может находиться внутри элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882 #: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906 @@ -2151,100 +2419,107 @@ msgstr "<%s> указан для этой темы дважды" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Не удалось найти допустимый файл для темы %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:256 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Это образец сообщения в образце диалогового окна" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:352 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Фальшивый элемент меню %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Border-only window" msgstr "Окно только с рамкой" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Bar" -msgstr "Панель" +msgstr "Полоса" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Normal Application Window" msgstr "Обычное окно приложения" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:411 msgid "Dialog Box" msgstr "Диалоговое окно" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:415 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Модальное диалоговое окно" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:419 msgid "Utility Palette" msgstr "Вспомогательная палитра" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:423 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Отделённое меню" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:427 msgid "Border" msgstr "Рамка" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:782 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:784 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Проверка размещения кнопок %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:809 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g мс для рисования одной рамки окна" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:847 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:849 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Применение: marco-theme-viewer [ИМЯТЕМЫ]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:856 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Ошибка загрузки темы: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:862 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Тема «%s» загружена за %g секунд\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:904 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 msgid "Normal Title Font" msgstr "Обычный текст заголовка" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:910 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:912 msgid "Small Title Font" msgstr "Маленький шрифт заголовка" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:918 msgid "Large Title Font" msgstr "Большой шрифт заголовка" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Button Layouts" msgstr "Расположение кнопок" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:926 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:928 msgid "Benchmark" msgstr "Рейтинг производительности" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:983 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:985 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Тут будет заголовок окна" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "Отрисовано %d кадров за %g секунд клиентского времени (%g миллисекунд на кадр) и %g секунд календарного времени, включая ресурсы X-сервера (%g миллисекунд на кадр)\n" +msgstr "" +"Отрисовано %d кадров за %g секунд клиентского времени (%g миллисекунд на " +"кадр) и %g секунд календарного времени, включая ресурсы X-сервера (%g " +"миллисекунд на кадр)\n" |