diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-15 15:10:48 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-15 15:10:48 +0100 |
commit | 404cedc8e7dee02dca4a085b0cda446a0193b467 (patch) | |
tree | a711563e81537a936470d284b38cd1bb399dd029 /po/sk.po | |
parent | 83380f66a6f5f980c800d9153860e46b69c08549 (diff) | |
download | marco-404cedc8e7dee02dca4a085b0cda446a0193b467.tar.bz2 marco-404cedc8e7dee02dca4a085b0cda446a0193b467.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 195 |
1 files changed, 98 insertions, 97 deletions
@@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013 +# tibbi <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-10 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:15+0000\n" -"Last-Translator: Ján Ďanovský <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-13 19:51+0000\n" +"Last-Translator: tibbi <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,11 +25,11 @@ msgstr "Pracovná plocha" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Zobraziť dialógové okno \"Spustiť aplikáciu\" z panelu" +msgstr "Zobraziť dialógové okno „Spustiť aplikáciu“ z panela" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3 msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Zobraziť hlavnú ponuku panelu" +msgstr "Zobraziť hlavnú ponuku panela" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4 msgid "Take a screenshot" @@ -260,11 +261,11 @@ msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu vpravo" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu hore" +msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu nahor" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu dolu" +msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu nadol" #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" @@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "<tt>%s</tt> neodpovedá." msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "Môžete chvíľu počkať na pokračovanie aplikácie, alebo ju môžete ukončiť." +msgstr "Môžete chvíľu počkať na pokračovanie aplikácie, alebo ju môžete vynútene ukončiť." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" @@ -338,7 +339,7 @@ msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" -msgstr "Pri spustení <tt>%s</tt> nastala chyba:\n\n%s" +msgstr "Pri spúšťaní <tt>%s</tt> nastala chyba:\n\n%s" #: ../src/core/keybindings.c:2392 #, c-format @@ -357,11 +358,11 @@ msgid "" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "marco %s\nAutorské práva (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., a ostatní\nToto je slobodný softvér; pozrite podmienky kopírovania v zdrojových kódoch.\nZáruka sa NEPOSKYTUJE; ani na PREDAJNOSŤ alebo VHODNOSŤ PRE URČITÝ ÚČEL.\n" +msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., a ostatní\nToto je slobodný softvér; pozrite si podmienky kopírovania v zdrojových kódoch.\nZáruka sa NEPOSKYTUJE; ani na PREDAJNOSŤ alebo VHODNOSŤ PRE KONKRÉTNY ÚČEL.\n" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Zakázať spojenia na správcu relácií" +msgstr "Vypnúť pripojenie na správcu relácií" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Replace the running window manager with Marco" @@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "Inicializovať reláciu z uloženého súboru" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Print version" -msgstr "Vypísať verziu" +msgstr "Vytlačiť verziu" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Make X calls synchronous" @@ -428,26 +429,26 @@ msgstr "Hodnota %d uložená v GSettings kľúči %s nie je v rozsahu od %d do % msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "Náhradné riešenia pre chybné aplikácie nie sú povolené. Niektoré aplikácie sa nemusia správať slušne.\n" +msgstr "Náhradné riešenia pre chybné aplikácie nie sú povolené. Niektoré aplikácie sa nemusia správať správne.\n" #: ../src/core/prefs.c:1075 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "Nepodarilo sa spracovať popis písma \\\"%s\\\" z GSettings kľúča %s\n" +msgstr "Nepodarilo sa spracovať popis písma „%s“ z GSettings kľúča %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1137 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "V konfiguračnej databáze sa našlo \"%s\", čo nie je platná hodnota pre modifikátor tlačidla myši.\n" +msgstr "V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre modifikátor tlačidla myši.\n" #: ../src/core/prefs.c:1649 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "V konfiguračnej databáze sa našlo \"%s\", čo nie je platná hodnota pre klávesovú skratku \"%s\".\n" +msgstr "V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre klávesovú skratku \"%s\".\n" #: ../src/core/prefs.c:1955 #, c-format @@ -464,27 +465,27 @@ msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' nie je platná\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" už má správcu okien. Skúste použiť prepínač --replace, aby sa aktuálny správca predefinoval.\n" +msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ už má správcu okien. Skúste použiť možnosť --replace, aby sa aktuálny správca predefinoval.\n" #: ../src/core/screen.c:400 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku %d na displeji \"%s\".\n" +msgstr "Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku %d na displeji „%s“.\n" #: ../src/core/screen.c:458 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" už má správcu okien\n" +msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ už má správcu okien\n" #: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku %d na displeji \"%s\"\n" +msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku %d na displeji „%s“\n" #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok '%s': %s\n" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format @@ -521,7 +522,7 @@ msgstr "Neznámy atribút %s v prvku <%s>" #: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested <window> tag" -msgstr "vnorená značka <window>" +msgstr "vnorený štítok <window>" #: ../src/core/session.c:1456 #, c-format @@ -556,19 +557,19 @@ msgstr "Marco bol skompilovaný bez podpory zobrazovania informácií\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " -msgstr "Správca okien:" +msgstr "Správca okien: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Chyba v správcovi okien:" +msgstr "Chyba v správcovi okien: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " -msgstr "Varovanie správcu okien:" +msgstr "Varovanie správcu okien: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " -msgstr "Chyba správcu okien:" +msgstr "Chyba správcu okien: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 @@ -641,7 +642,7 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "Okno 0x%lx má vlastnosť %s,\nktorá by mala mať typ %s, formát %d,\na v skutočnosti má typ %s a formát %d, počet položiek %d.\nAsi sa jedná o chybu aplikácie, a nie správcu okien.\nOkno má titulok \"%s\", triedu \"%s\" a názov \"%s\"\n" +msgstr "Okno 0x%lx má vlastnosť %s,\nktorá by mala mať typ %s, formát %d,\na v skutočnosti má typ %s a formát %d, počet položiek %d.\nAsi sa jedná o chybu aplikácie, a nie správcu okien.\nOkno má titulok „%s“, triedu „%s“ a názov „%s“\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format @@ -742,7 +743,7 @@ msgstr "Zmeniť veľko_sť" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Presunúť titulok na _obrazovku" +msgstr "Presunúť panel titulku na _obrazovku" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! @@ -758,7 +759,7 @@ msgstr "Vž_dy na viditeľnej pracovnej ploche" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "_Len na tejto pracovnej ploche" +msgstr "_Iba na tejto pracovnej ploche" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 @@ -911,12 +912,12 @@ msgstr "vpravo" #: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "geometria rámca neurčuje rozmer \"%s\"" +msgstr "geometria rámca neurčuje rozmer „%s“" #: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "geometria rámca neurčuje rozmer \"%s\" pre okraj \"%s\"" +msgstr "geometria rámca neurčuje rozmer „%s“ pre okraj „%s“" #: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format @@ -938,61 +939,61 @@ msgstr "Prechody by mali mať aspoň dve farby" msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "Špecifikácia farby GTK musí mať stav v hranatých zátvorkách, napr. gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať \"%s\"" +msgstr "Špecifikácia farby GTK musí mať stav v hranatých zátvorkách, napr. gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1163 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "Špecifikácia farby GTK musí mať stav uzavretý v hranatých zátvorkách, napr. gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať \"%s\"" +msgstr "Špecifikácia farby GTK musí mať stav uzavretý v hranatých zátvorkách, napr. gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1174 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "V špecifikácii farby je nerozpoznaný stav \"%s\"" +msgstr "V špecifikácii farby je nerozpoznaný stav „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1187 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "V špecifikácii farby je nerozpoznaný komponent \"%s\"" +msgstr "V špecifikácii farby je nerozpoznaný komponent „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1217 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "Formát miešania je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" tomu neodpovedá" +msgstr "Formát miešania je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ tomu neodpovedá" #: ../src/ui/theme.c:1228 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu alfa \"%s\" v miešanej farbe" +msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu alfa „%s“ v miešanej farbe" #: ../src/ui/theme.c:1238 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v miešanej farbe nie je medzi 0.0 a 1.0" +msgstr "Hodnota alfa „%s“ v miešanej farbe nie je medzi 0.0 a 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1285 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Formát tieňa je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" tomu neodpovedá" +msgstr "Formát tieňa je „shade/base_color/factor“, „%s“ tomu neodpovedá" #: ../src/ui/theme.c:1296 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu tieňa \"%s\" v tieňovanej farbe" +msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu tieňa „%s“ v tieňovanej farbe" #: ../src/ui/theme.c:1306 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Faktor tieňa \"%s\" v tieňovanej farbe je záporný." +msgstr "Faktor tieňa „%s“ v tieňovanej farbe je záporný." #: ../src/ui/theme.c:1335 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Nepodarilo sa spracovať farbu \"%s\"" +msgstr "Nepodarilo sa spracovať farbu „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1589 #, c-format @@ -1016,7 +1017,7 @@ msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje celé číslo '%s', ktoré nie je možné sp msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámy operátor na začiatku tohto textu: \"%s\"" +msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámy operátor na začiatku tohto textu: „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1809 #, c-format @@ -1037,7 +1038,7 @@ msgstr "Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na číslo s des #: ../src/ui/theme.c:2028 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operátor \"%s\" tam, kde sa očakáva operand" +msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operátor „%s“ tam, kde sa očakáva operand" #: ../src/ui/theme.c:2037 #, c-format @@ -1054,12 +1055,12 @@ msgstr "Výraz umiestnenia skončil operátorom namiesto operandom" msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operátor \"%c\" za operátorom \"%c\" bez operandov medzi nimi." +msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operátor „%c“ za operátorom „%c“ bez operandov medzi nimi." #: ../src/ui/theme.c:2202 ../src/ui/theme.c:2243 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámu premennú alebo konštantu \"%s\"" +msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámu premennú alebo konštantu „%s“" #: ../src/ui/theme.c:2297 #, c-format @@ -1092,47 +1093,47 @@ msgstr "Téma obsahuje výraz, ktorý spôsobil chybu: %s\n" msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "Pre tento štýl rámca musí byť uvedené <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>" +msgstr "Pre tento štýl rámca musí byť uvedené <button function=„%s“ state=„%s“ draw_ops=„whatever“/>" #: ../src/ui/theme.c:4730 ../src/ui/theme.c:4755 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "Chýbajúce <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "Chýbajúce <frame state=„%s“ resize=„%s“ focus=„%s“ style=„whatever“/>" #: ../src/ui/theme.c:4799 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Nepodarilo sa prečítať tému \"%s\": %s\n" +msgstr "Nepodarilo sa načítať tému „%s“: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4929 ../src/ui/theme.c:4936 ../src/ui/theme.c:4943 #: ../src/ui/theme.c:4950 ../src/ui/theme.c:4957 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <%s>" +msgstr "Pre tému „%s“ nie je nastavené <%s>" #: ../src/ui/theme.c:4965 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "Pre typ okna \"%s\" nie je sada štýlov v téme \"%s\", pridajte prvok <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" +msgstr "Pre typ okna „%s“ nie je sada štýlov v téme „%s“, pridajte prvok <window type=„%s“ style_set=„whatever“/>" #: ../src/ui/theme.c:5408 ../src/ui/theme.c:5470 ../src/ui/theme.c:5533 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "Používateľské konštanty musia začínať veľkým písmenom, \"%s\" nezačína" +msgstr "Používateľské konštanty musia začínať veľkým písmenom, „%s“ nezačína" #: ../src/ui/theme.c:5416 ../src/ui/theme.c:5478 ../src/ui/theme.c:5541 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "Konštanta \"%s\" už je definovaná" +msgstr "Konštanta „%s“ už je definovaná" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #: ../src/ui/theme-parser.c:226 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Chýbajúci atribút \"%s\" v prvku <%s>" +msgstr "Chýbajúci atribút „%s“ v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273 #, c-format @@ -1142,22 +1143,22 @@ msgstr "Riadok %d znak %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:437 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atribút \"%s\" je uvedený dvakrát v jednom prvku <%s>" +msgstr "Atribút „%s“ je uvedený dvakrát v jednom prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:461 ../src/ui/theme-parser.c:504 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atribút \"%s\" je neplatný v tomto kontexte v prvku <%s>" +msgstr "Atribút „%s“ je neplatný v tomto kontexte v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:546 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Nepodarilo sa spracovať \"%s\" ako celé číslo" +msgstr "Nepodarilo sa spracovať „%s“ ako celé číslo" #: ../src/ui/theme-parser.c:555 ../src/ui/theme-parser.c:610 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Nerozpoznané znaky na konci \"%s\" v reťazci \"%s\"" +msgstr "Nerozpoznané znaky na konci „%s“ v reťazci „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:565 #, c-format @@ -1172,12 +1173,12 @@ msgstr "Celé číslo %ld je príliš veľké, maximum je %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:601 ../src/ui/theme-parser.c:717 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Nepodarilo sa spracovať \"%s\" ako číslo s plávajúcou desatinnou čiarkou" +msgstr "Nepodarilo sa spracovať „%s“ ako číslo s plávajúcou desatinnou čiarkou" #: ../src/ui/theme-parser.c:632 ../src/ui/theme-parser.c:660 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Pravdivostná hodnota musí byť \"true\" alebo \"false\", nie \"%s\"" +msgstr "Pravdivostná hodnota musí byť „true“ alebo „false“, nie „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:687 #, c-format @@ -1187,31 +1188,31 @@ msgstr "Uhol musí byť medzi 0.0 a 360.0, a teraz je %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "Alfa musí byť medzi 0.0 (neviditeľné) a 1.0 (úplne nakreslené), a je %g\n" +msgstr "Alfa musí byť medzi 0.0 (neviditeľné) a 1.0 (nepriehľadné), a je %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:815 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "Neplatná mierka titulku \"%s\" (musí byť xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "Neplatná mierka titulku „%s“ (musí byť xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:971 ../src/ui/theme-parser.c:1034 #: ../src/ui/theme-parser.c:1068 ../src/ui/theme-parser.c:1171 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "Názov <%s> pre \"%s\" použitý dvakrát" +msgstr "Názov <%s> pre „%s“ použitý dvakrát" #: ../src/ui/theme-parser.c:983 ../src/ui/theme-parser.c:1080 #: ../src/ui/theme-parser.c:1183 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "Nedefinovaný rodič <%s> pre \"%s\"" +msgstr "Nedefinovaný rodič <%s> pre „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:1093 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "Nedefinovaná geometria <%s> pre \"%s\"" +msgstr "Nedefinovaná geometria <%s> pre „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:1106 #, c-format @@ -1225,17 +1226,17 @@ msgstr "Ak má byť hodnota alpha zmysluplná, tak musíte vybrať nejaké pozad #: ../src/ui/theme-parser.c:1215 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Neznámy typ \"%s\" v prvku <%s>" +msgstr "Neznámy typ „%s“ v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1226 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Neznámy style_set \"%s\" v prvku <%s>" +msgstr "Neznámy style_set „%s“ v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1234 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "Typ okna \"%s\" už má priradenú sadu štýlov" +msgstr "Typ okna „%s“ už má priradenú sadu štýlov" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 ../src/ui/theme-parser.c:1328 #: ../src/ui/theme-parser.c:1554 ../src/ui/theme-parser.c:2775 @@ -1252,73 +1253,73 @@ msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v <%s>" msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" -msgstr "Pre tlačidlá nie je možné zadať zároveň \"button_width\"/\"button_height\" spolu s \"aspect_ratio\"" +msgstr "Pre tlačidlá nie je možné zadať zároveň „button_width“/„button_height“ spolu s „aspect_ratio“" #: ../src/ui/theme-parser.c:1401 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "Vzdialenosť \"%s\" je neznáma" +msgstr "Vzdialenosť „%s“ je neznáma" #: ../src/ui/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "Pomer strán \"%s\" je neznámy" +msgstr "Pomer strán „%s“ je neznámy" #: ../src/ui/theme-parser.c:1508 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "Okraj \"%s\" je neznámy" +msgstr "Okraj „%s“ je neznámy" #: ../src/ui/theme-parser.c:1819 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "Chýba atribút \"start_angle\" alebo \"from\" v prvku <%s>" +msgstr "Chýba atribút „start_angle“ alebo „from“ v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1826 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "Chýba atribút \"extent_angle\" alebo \"to\" v prvku <%s>" +msgstr "Chýba atribút „extent_angle“ alebo „to“ v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2066 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "Nerozpoznaná hodnota \"%s\" pre typ prechodu" +msgstr "Nerozpoznaná hodnota „%s“ pre typ prechodu" #: ../src/ui/theme-parser.c:2144 ../src/ui/theme-parser.c:2519 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nerozpoznaný typ výplne \"%s\" pre prvok <%s>" +msgstr "Nerozpoznaný typ výplne „%s“ pre prvok <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394 #: ../src/ui/theme-parser.c:2457 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nerozpoznaný stav \"%s\" pre prvok <%s>" +msgstr "Nerozpoznaný stav „%s“ pre prvok <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2321 ../src/ui/theme-parser.c:2404 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nerozpoznaný tieň \"%s\" pre prvok <%s>" +msgstr "Nerozpoznaný tieň „%s“ pre prvok <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2331 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nerozpoznaná šípka \"%s\" pre prvok <%s>" +msgstr "Nerozpoznaná šípka „%s“ pre prvok <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2631 ../src/ui/theme-parser.c:2727 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "Nebola definovaná <draw_ops> nazvaná \"%s\"" +msgstr "Nebola definovaná <draw_ops> nazvaná „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:2643 ../src/ui/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "Pridaním draw_ops \"%s\" na tomto mieste vznikne cyklická referencia" +msgstr "Pridaním draw_ops „%s“ na tomto mieste vznikne cyklická referencia" #: ../src/ui/theme-parser.c:2854 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "Neznáma pozícia \"%s\" pre časť rámca" +msgstr "Neznáma pozícia „%s“ pre časť rámca" #: ../src/ui/theme-parser.c:2862 #, c-format @@ -1328,22 +1329,22 @@ msgstr "Štýl rámca už má časť na pozícii %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2879 ../src/ui/theme-parser.c:2954 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "Nebola definovaná <draw_ops> nazvaná \"%s\"" +msgstr "Nebola definovaná <draw_ops> nazvaná „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:2908 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Neznáma funkcia \"%s\" pre tlačidlo" +msgstr "Neznáma funkcia „%s“ pre tlačidlo" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "Funkcia tlačidla \"%s\" v tejto verzii neexistuje (%d, potrebná %d)" +msgstr "Funkcia tlačidla „%s“ v tejto verzii neexistuje (%d, potrebná %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2929 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "Neznámy stav \"%s\" pre tlačidlo" +msgstr "Neznámy stav „%s“ pre tlačidlo" #: ../src/ui/theme-parser.c:2937 #, c-format @@ -1353,34 +1354,34 @@ msgstr "Štýl rámca už má tlačidlo pre funkciu %s stav %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3018 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút fokusu" +msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút zamerania" #: ../src/ui/theme-parser.c:3027 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút stavu" +msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút stavu" #: ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "Štýl \"%s\" nie je definovaný" +msgstr "Štýl „%s“ nie je definovaný" #: ../src/ui/theme-parser.c:3058 ../src/ui/theme-parser.c:3081 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút zmeny veľkosti" +msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút zmeny veľkosti" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "Pre prvok <%s> by nemal byť atribút \"resize\" pre stavy maximalizované/zabalené" +msgstr "Pre prvok <%s> by nemal byť atribút „resize“ pre stavy maximalizované/zabalené" #: ../src/ui/theme-parser.c:3106 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "Pre prvok <%s> by nemal byť atribút \"resize\" pre maximalizované stavy" +msgstr "Pre prvok <%s> by nemal byť atribút „resize“ pre maximalizované stavy" #: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142 #, c-format @@ -1528,7 +1529,7 @@ msgstr "Toto je ukážková správa v ukážkovom dialógovom okne" #: ../src/ui/theme-viewer.c:327 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" -msgstr "Vymyslená položka ponuky %d\n" +msgstr "Falošná položka ponuky %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Border-only window" @@ -1536,7 +1537,7 @@ msgstr "Okno len s okrajom" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Bar" -msgstr "Lišta" +msgstr "Panel" #: ../src/ui/theme-viewer.c:380 msgid "Normal Application Window" @@ -1585,19 +1586,19 @@ msgstr "Chyba pri načítavaní témy: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "Téma \"%s\" načítaná za %g sekúnd\n" +msgstr "Téma „%s“ načítaná za %g sekúnd\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:854 msgid "Normal Title Font" -msgstr "Obyčajné písmo nadpisu" +msgstr "Obyčajné písmo titulku" #: ../src/ui/theme-viewer.c:860 msgid "Small Title Font" -msgstr "Malé písmo nadpisu" +msgstr "Malé písmo titulku" #: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Large Title Font" -msgstr "Veľké písmo nadpisu" +msgstr "Veľké písmo titulku" #: ../src/ui/theme-viewer.c:871 msgid "Button Layouts" |