diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2012-07-04 16:01:28 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2012-07-04 16:01:28 +0200 |
commit | 9cbe69d61f9826fd368d1eaec939d35fe851b775 (patch) | |
tree | 26bbae168038fd739ec214330047eff25624576a /po/sr.po | |
parent | bfeb5339f7eadbee5a3ee067dff7ebe3b1353c1b (diff) | |
download | marco-9cbe69d61f9826fd368d1eaec939d35fe851b775.tar.bz2 marco-9cbe69d61f9826fd368d1eaec939d35fe851b775.tar.xz |
sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 2434 |
1 files changed, 366 insertions, 2068 deletions
@@ -1,23 +1,21 @@ -# Serbian translation of marco -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. -# -# This file is distributed under the same license as the marco package. -# -# Maintainer: Горан Ракић <[email protected]> -# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <[email protected]>" -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: marco\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=marco&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-21 21:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:37+0100\n" -"Last-Translator: Горан Ракић <[email protected]>\n" -"Language-Team: Serbian (sr) <[email protected]>\n" +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-28 10:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-28 10:56+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" @@ -39,22 +37,14 @@ msgstr "Захтевана је непозната информација о п� #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:96 #, c-format -#| msgid "\"%s\" is not responding." msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> не даје одзив." #: ../src/core/delete.c:101 -#| msgid "" -#| "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" -#| "\n" -#| "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -#| "application to quit entirely.</i>" msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "" -"Можете мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да " -"комплетно прекине са радом." +msgstr "Можете мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да комплетно прекине са радом." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" @@ -69,12 +59,12 @@ msgstr "_Приморај излаз" msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Нисам успео да сазнам име компјутера: %s\n" -#: ../src/core/display.c:258 +#: ../src/core/display.c:266 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s" -#: ../src/core/display.c:336 +#: ../src/core/display.c:344 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Нисам успео да отворим X Window System екран „%s“\n" @@ -85,10 +75,7 @@ msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" -msgstr "" -"Изгубио сам везу са екраном „%s“;\n" -"највероватније је да је Икс сервер угашен или да сте убили\n" -"менаџер прозора.\n" +msgstr "Изгубио сам везу са екраном „%s“;\nнајвероватније је да је Икс сервер угашен или да сте убили\nменаџер прозора.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format @@ -100,23 +87,18 @@ msgstr "Кобна грешка са излазом/улазом: %d (%s) на � msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "" -"Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку " -"функцију\n" +msgstr "Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку функцију\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#. +#. #: ../src/core/keybindings.c:2294 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Јавила се грешка при покретању <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Јавила се грешка при покретању <tt>%s</tt>:\n\n%s" #: ../src/core/keybindings.c:2383 #, c-format @@ -134,14 +116,8 @@ msgid "" "marco %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"метасити %s\n" -"Сва права задржана (C) 2001–%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и остали\n" -"Ово је слободан програм; погледајте изворни код за услове коришћења.\n" -"Никаква гаранција НЕ постоји; чак ни гаранција о подобности за одређену " -"намену.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "метасити %s\nСва права задржана (C) 2001–%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и остали\nОво је слободан програм; погледајте изворни код за услове коришћења.\nНикаква гаранција НЕ постоји; чак ни гаранција о подобности за одређену намену.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" @@ -182,8 +158,7 @@ msgstr "Искључи композицију" #: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "" -"Не постављај преко целог екрана прозоре који нису увећани и не поседују оквир" +msgstr "Не постављај преко целог екрана прозоре који нису увећани и не поседују оквир" #: ../src/core/main.c:528 #, c-format @@ -194,16 +169,13 @@ msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум т� #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Нисам могао да пронђем тему! Проверите да %s постоји и да садржи уобичајне " -"теме.\n" +msgstr "Нисам могао да пронђем тему! Проверите да %s постоји и да садржи уобичајне теме.\n" #: ../src/core/main.c:603 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Нисам успео да се поново покренем: %s\n" -#. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future @@ -212,70 +184,66 @@ msgstr "Нисам успео да се поново покренем: %s\n" #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661 +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 #, c-format msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописну вредност\n" -#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830 +#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 #, c-format msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d сачуван у кључу %s је изван опдега од %d до %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756 -#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129 -#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162 +#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 +#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 +#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 #, c-format msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописни тип\n" -#: ../src/core/prefs.c:1232 +#: ../src/core/prefs.c:1234 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "" -"Компромиси за лоше програме су искључени. Неке апликације се могу понашати " -"чудно.\n" +msgstr "Компромиси за лоше програме су искључени. Неке апликације се могу понашати чудно.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1303 +#: ../src/core/prefs.c:1305 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" msgstr "Нисам могао да обрадим опис „%s“ из кључа %s у гном подешавањима\n" -#: ../src/core/prefs.c:1365 +#: ../src/core/prefs.c:1367 #, c-format msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"“%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност за типку која " -"мења понашање тастера миша\n" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" +" modifier\n" +msgstr "“%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност за типку која мења понашање тастера миша\n" -#: ../src/core/prefs.c:1786 +#: ../src/core/prefs.c:1788 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Грешка приликом постављања броја радних површина на %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478 +#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. радни простор" -#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183 +#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "“%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n" -#: ../src/core/prefs.c:2559 +#: ../src/core/prefs.c:2537 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Грешка приликом постављања имена за радну површину %d у „%s“: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2763 +#: ../src/core/prefs.c:2741 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Грешка при постављању стања композитора: %s\n" @@ -288,18 +256,14 @@ msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ није исправан\n" #: ../src/core/screen.c:373 #, c-format msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"Приказ %d на екрану „%s“ већ има покренут менаџер прозора; покушајте да " -"користите --replace опцију како бисте заменили тренутни менаџер прозора.\n" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " +"--replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има покренут менаџер прозора; покушајте да користите --replace опцију како бисте заменили тренутни менаџер прозора.\n" #: ../src/core/screen.c:400 #, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"Нисам могао да добијем избор менаџера прозора на приказу %d еркана „%s“\n" +msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "Нисам могао да добијем избор менаџера прозора на приказу %d еркана „%s“\n" #: ../src/core/screen.c:458 #, c-format @@ -314,42 +278,22 @@ msgstr "Нисам могао да испустим приказ %d на екр� #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). #. * "disabled" must also stay as it is. -#. +#. #: ../src/core/schema-bindings.c:169 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" "\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“.\n" -"\n" -"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -"скраћенице попут „<Ctl>“ или „<Ctrl>“. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову радњу." +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“.\n\nПрограм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „<Ctrl>“. Уколико поставите опцију на „disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову радњу." #: ../src/core/schema-bindings.c:177 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" "\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"Облик записа је „<Control>“ или „<Shift><Alt>F1“.\n" -"\n" -"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -"скраћенице попут „<Ctl>“ или „<Ctrl>“. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову радњу.\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n" "\n" -"Можете обрнути комбинацију тастера притиском на „<Shift>“, па тастер " -"„<Shift>“ не може бити један од оних које овде користе." +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "Облик записа је „<Control>“ или „<Shift><Alt>F1“.\n\nПрограм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „<Ctrl>“. Уколико поставите опцију на „disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову радњу.\n\nМожете обрнути комбинацију тастера притиском на „<Shift>“, па тастер „<Shift>“ не може бити један од оних које овде користе." #: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 #, c-format @@ -371,47 +315,38 @@ msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку сесиј� msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Грешка приликом затварања датотеке сесије '%s': %s\n" -#. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1106 -#, c-format -msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Нисам успео да прочитам сачувану датотеку сесије %s: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1145 +#: ../src/core/session.c:1143 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Нисам успео да обрадим сачувану датотеку сесије: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1194 +#: ../src/core/session.c:1192 #, c-format msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "" -"<marco_session> атрибут је примећен али ми већ имамо индетификацију сесије" +msgstr "<marco_session> атрибут је примећен али ми већ имамо индетификацију сесије" -#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 -#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 -#: ../src/core/session.c:1446 +#: ../src/core/session.c:1205 ../src/core/session.c:1280 +#: ../src/core/session.c:1312 ../src/core/session.c:1384 +#: ../src/core/session.c:1444 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Непознат атрибут %s у <%s> елементу" -#: ../src/core/session.c:1224 +#: ../src/core/session.c:1222 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "угњежден <window> елемент" -#: ../src/core/session.c:1466 +#: ../src/core/session.c:1464 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Непознат елемент %s" -#: ../src/core/session.c:1818 +#: ../src/core/session.c:1816 msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Ови прозори не подржавају могућност „сними тренутна подешавања“ па ћете " -"морати да их ручно поново покренете када се следећи пут пријавите." +"These windows do not support "save current setup" and will have to" +" be restarted manually next time you log in." +msgstr "Ови прозори не подржавају могућност „сними тренутна подешавања“ па ћете морати да их ручно поново покренете када се следећи пут пријавите." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -457,14 +392,12 @@ msgid "Marco" msgstr "Метасити" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5642 +#: ../src/core/window.c:5660 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"Прозор %s је поставио SM_CLIENT_ID на самог себе уместо на WM_CLIENT_LEADER " -"прозор као што је наведено у ICCCM.\n" +msgstr "Прозор %s је поставио SM_CLIENT_ID на самог себе уместо на WM_CLIENT_LEADER прозор као што је наведено у ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -472,16 +405,13 @@ msgstr "" #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:6207 +#. +#: ../src/core/window.c:6225 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"Прозор %s је поставио MWM што наговештава да није променљиве величине, али " -"је поставиоминималну величину %d x %d и максималну величину %d x %d што нема " -"много смисла.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "Прозор %s је поставио MWM што наговештава да није променљиве величине, али је поставиоминималну величину %d x %d и максималну величину %d x %d што нема много смисла.\n" #: ../src/core/window-props.c:244 #, c-format @@ -527,12 +457,7 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"Прозор 0x%lx има особину %s\n" -"тако да је очекивано да има тип %s формат %d,\n" -"а заправоand има тип %s формат %d n_items %d.\n" -"Ово је највероватније грешка у програму, а не у менаџеру прозора.\n" -"Прозор има наслов=\"%s\" класа=\"%s\" име=\"%s\"\n" +msgstr "Прозор 0x%lx има особину %s\nтако да је очекивано да има тип %s формат %d,\nа заправоand има тип %s формат %d n_items %d.\nОво је највероватније грешка у програму, а не у менаџеру прозора.\nПрозор има наслов=\"%s\" класа=\"%s\" име=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format @@ -542,9 +467,9 @@ msgstr "Особина %s прозора 0x%lx садржи неисправан #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"Особина %s прозора 0x%lx садржи неисправан UTF-8 за ставку %d у листи\n" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " +"list\n" +msgstr "Особина %s прозора 0x%lx садржи неисправан UTF-8 за ставку %d у листи\n" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" @@ -851,7 +776,8 @@ msgid "Move window to center of screen" msgstr "Премести прозор на средину екрана" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgid "" +"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Није уграђено) Навигација ради у контексту програма, не и прозора" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 @@ -860,11 +786,7 @@ msgid "" "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." -msgstr "" -"Низ карактера који описује словни лик за насловну линију прозора. Величина " -"из описа ће бити коришћена само ако је опција titlebar_font_size подешена на " -"0. Такође, ова опција је искључена ако је опцијаtitlebar_uses_desktop_font " -"постављена на „true“." +msgstr "Низ карактера који описује словни лик за насловну линију прозора. Величина из описа ће бити коришћена само ако је опција titlebar_font_size подешена на 0. Такође, ова опција је искључена ако је опцијаtitlebar_uses_desktop_font постављена на „true“." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" @@ -891,38 +813,20 @@ msgid "" "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"Распоред дугмића на насловној линији. Вредност треба да буде низ карактера, " -"као на пример „menu:minimize,maximize,close“; две тачке раздвајају леви угао " -"прозора од десног, а дугмићи су раздвојени запетама. Дуплирање дугмића није " -"дозвољено. Непозната имена дугмића се игноришу тако да дугмићи који у " -"будућности буду додати у метасити не разбију подешавања старијих издања. " -"Могу се користити специјалне ознака за раздвајање како би се направило места " -"између два суседна дугмета." +msgstr "Распоред дугмића на насловној линији. Вредност треба да буде низ карактера, као на пример „menu:minimize,maximize,close“; две тачке раздвајају леви угао прозора од десног, а дугмићи су раздвојени запетама. Дуплирање дугмића није дозвољено. Непозната имена дугмића се игноришу тако да дугмићи који у будућности буду додати у метасити не разбију подешавања старијих издања. Могу се користити специјалне ознака за раздвајање како би се направило места између два суседна дугмета." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Аутоматски подигни прозор са фокусом" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 -#| msgid "" -#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " -#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " -#| "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " -#| "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " -#| "or \"<Super>\" for example." msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" -"\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Клик на прозор за време држања овог тастера ће преместити прозор (леви " -"клик), променити величину прозора (средњи клик) или приказати мени прозора " -"(десни клик). Можете заменити леви и десни тастер миша помоћу кључа " -"„resize_with_right_button“. На пример, тастер може бити „<Алт>“ или " -"„<Супер>“." +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " +"\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "Клик на прозор за време држања овог тастера ће преместити прозор (леви клик), променити величину прозора (средњи клик) или приказати мени прозора (десни клик). Можете заменити леви и десни тастер миша помоћу кључа „resize_with_right_button“. На пример, тастер може бити „<Алт>“ или „<Супер>“." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" @@ -952,9 +856,7 @@ msgstr "Одређује да ли је Метасити композитни у msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Одређује да ли програми или систем могу да пусте звучне сигнале; може се " -"користити уз „визуелне звуке“ ради дозвољавања тихих звукова." +msgstr "Одређује да ли програми или систем могу да пусте звучне сигнале; може се користити уз „визуелне звуке“ ради дозвољавања тихих звукова." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" @@ -970,19 +872,13 @@ msgid "" "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Ако је тачно, а начин фокуса је или „sloppy“ или „mouse“ онда ће прозор у " -"фокусу бити аутоматски подигнут након истека временског периода (који је " -"подешен преко auto_raise_delay кључа). Ово није повезано са подизањем " -"прозора кликом, нити са фокусирањем у току повуци-и-испусти." +msgstr "Ако је тачно, а начин фокуса је или „sloppy“ или „mouse“ онда ће прозор у фокусу бити аутоматски подигнут након истека временског периода (који је подешен преко auto_raise_delay кључа). Ово није повезано са подизањем прозора кликом, нити са фокусирањем у току повуци-и-испусти." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "" -"Ако је тачно, игнорише се опција titlebar_font, и метасити ће користити " -"стандардан словни лик програма за словни лик наслова прозора." +msgstr "Ако је тачно, игнорише се опција titlebar_font, и метасити ће користити стандардан словни лик програма за словни лик наслова прозора." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 msgid "" @@ -991,35 +887,22 @@ msgid "" "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Ако је постављено, Метасити ће кориснику приказати мање података и мање " -"осећаја о „непосредном управљању“, употребом линија, избегавањем анимација " -"или другим средствима. Ово је значајни недостатак по питању употребљивости " -"за многе кориснике, али може омогућити старим програмима и терминалским " -"серверима да раде када би иначе били непрактични. Такође, употреба линија је " -"онемогућена када је укључена приступачност." +msgstr "Ако је постављено, Метасити ће кориснику приказати мање података и мање осећаја о „непосредном управљању“, употребом линија, избегавањем анимација или другим средствима. Ово је значајни недостатак по питању употребљивости за многе кориснике, али може омогућити старим програмима и терминалским серверима да раде када би иначе били непрактични. Такође, употреба линија је онемогућена када је укључена приступачност." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 msgid "" -"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The " +"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more" +" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" +"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " +"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " +"other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Ако је тачно, метасити рада у контексту програма, а не прозора. Концепт је " -"помало чудан, али у општем случају поставке базиране на програму су више " -"сличне Mac систему, а мање сличне Windows систему. Када поставите прозор у " -"фокус у овом начину рада, сви прозори те апликације ће бити подигнути. " -"Такође, у овом начину рада, фокусни клик се не шаље прозорима других " -"програма. Такође овај начин рада је увелико недовршен у садашњим верзијама." +msgstr "Ако је тачно, метасити рада у контексту програма, а не прозора. Концепт је помало чудан, али у општем случају поставке базиране на програму су више сличне Mac систему, а мање сличне Windows систему. Када поставите прозор у фокус у овом начину рада, сви прозори те апликације ће бити подигнути. Такође, у овом начину рада, фокусни клик се не шаље прозорима других програма. Такође овај начин рада је увелико недовршен у садашњим верзијама." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" -"Уколико је постављено, жртвуј употребљивост зарад употребе мање ресурса" +msgstr "Уколико је постављено, жртвуј употребљивост зарад употребе мање ресурса" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 msgid "Modifier to use for modified window click actions" @@ -1038,10 +921,7 @@ msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." -msgstr "" -"Број радних простора. Мора бити већи од нуле, и имати фиксиран максимум како " -"бисте спречили да случајно уништите радну површину тражећи превише радних " -"простора." +msgstr "Број радних простора. Мора бити већи од нуле, и имати фиксиран максимум како бисте спречили да случајно уништите радну површину тражећи превише радних простора." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" @@ -1050,53 +930,31 @@ msgstr "Покрени дефинисану команду" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Поставите на „true“ за промену величине прозора десним тастером и приказ " -"менија средњим тастером уз држање задатог тастера преко кључа " -"„mouse_button_modifier“. Поставите на „false“ како би користили обрнут " -"распоред тастера." +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" +" set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "Поставите на „true“ за промену величине прозора десним тастером и приказ менија средњим тастером уз држање задатог тастера преко кључа „mouse_button_modifier“. Поставите на „false“ како би користили обрнут распоред тастера." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions" +" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." +"ignore raise requests generated by applications. See " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " +"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " +"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " +"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " +"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " +"regardless of the reason for the request. If you are an application " +"developer and have a user complaining that your application does not work " +"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" +" window manager and that they need to change this option back to true or " +"live with the \"bug\" they requested." msgstr "" -"Постављање ове опције на „false“ (нетачно) може проузроковати неисправно " -"понашање програма, па није препоручљиво. Многе наредбе (нпр. клик усред " -"области клијента, померање или промена величине прозора) обично уједно и " -"подижу прозор. Искључивањем ове опције ће раздвојити подизање прозора од " -"осталих радњи и занемарити захтеве за подизање прозора од стране програма. " -"Погледајте http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Чак и " -"уколико искључите ову опцију, прозоре можете подићи левим кликом унутар " -"прозора уз држање тастера Алт, обичним кликом на насловну линију прозора или " -"преко посебних порука из пребацивача радних површина (као што је укључивање " -"захтева из програмчета са списком задатака). Ова опција је тренутно " -"искључена у режиму „click-to-focus“ (клик за фокус). Списак начина за " -"подизање прозора када је „raise_on_click“ (подигни на клик) постављен на " -"„false“ (нетачно) не укључује захтеве из програма за подизање прозора, па ће " -"такви захтеви бити занемарени без обзира на на разлог. Уколико пишете " -"сопствени програм и добијете примедбе од стране корисника како ваш програм " -"не ради по искључивању ове опције, кажите им да је њихова кривица за " -"неисправан рад управника прозорима и да врате опцију на „true“ (тачно) или " -"да се навикну на пропратне појаве." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 msgid "" @@ -1104,11 +962,7 @@ msgid "" "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Неки програми не поштују спецификације на начин који води до тога да " -"управник прозора не може да функционише. Ово подешавање поставља Метасити у " -"строг режим рада који доприноси правилнијем понашању, под условом да се не " -"покушава покретање неисправних програма." +msgstr "Неки програми не поштују спецификације на начин који води до тога да управник прозора не може да функционише. Ово подешавање поставља Метасити у строг режим рада који доприноси правилнијем понашању, под условом да се не покушава покретање неисправних програма." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 msgid "System Bell is Audible" @@ -1116,64 +970,44 @@ msgstr "Системско звонце се чује" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 msgid "" -"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Наређује Метаситију да прикаже нешто када зазвони системско звонце или неки " -"други програм зазвони. Тренутно су могуће две вредности, „fullscreen“ којим " -"цео екран трепери црно-бело, и „frame_flash“ када трепери само насловна " -"линија прозора који је зазвонио. Уколико није познат програм који је " -"зазвонио (као што је то обично случај са „системским звонцетом“), трепереће " -"насловна линија прозора који је тренутно у жижи." +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, " +"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent " +"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " +"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " +"focused window's titlebar is flashed." +msgstr "Наређује Метаситију да прикаже нешто када зазвони системско звонце или неки други програм зазвони. Тренутно су могуће две вредности, „fullscreen“ којим цео екран трепери црно-бело, и „frame_flash“ када трепери само насловна линија прозора који је зазвонио. Уколико није познат програм који је зазвонио (као што је то обично случај са „системским звонцетом“), трепереће насловна линија прозора који је тренутно у жижи." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Кључ /apps/marco/global_keybindings/run_command_N дефинише тастере који " -"одговарају овим командама. Притиском комбинације тастера за покрени_комаду_Н " -"ће извршити команду_Н." +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" +" will execute command_N." +msgstr "Кључ /apps/marco/global_keybindings/run_command_N дефинише тастере који одговарају овим командама. Притиском комбинације тастера за покрени_комаду_Н ће извршити команду_Н." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"Кључ /apps/marco/global_keybindings/run_command_N дефинише функцију " -"тастера којим се покреће наредба наведена помоћу њега." +msgstr "Кључ /apps/marco/global_keybindings/run_command_N дефинише функцију тастера којим се покреће наредба наведена помоћу њега." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 msgid "" -"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"Кључ /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -"дефинише функцију тастера којим се покреће наредба наведена помоћу њега." +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" +" a keybinding which causes the command specified by this setting to be " +"invoked." +msgstr "Кључ /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot дефинише функцију тастера којим се покреће наредба наведена помоћу њега." -# bug: missing dot (.) after keybinding_commands? #: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " +"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " +"or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинације тастера који покрећу одговарајуће означену команду у /apps/" -"marco/keybinding_commands кључу. Облик записа је „<Control>a“ или " -"„<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " -"дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " -"„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " -"онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." +msgstr "Комбинације тастера који покрећу одговарајуће означену команду у /apps/marco/keybinding_commands кључу. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." @@ -1187,30 +1021,22 @@ msgstr "Наредба за снимак екрана" msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." -msgstr "" -"Тема утврђује изглед ивица прозора, насловне линије и свега осталог сличног." +msgstr "Тема утврђује изглед ивица прозора, насловне линије и свега осталог сличног." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"Временски период пре подизања прозора ако је опција auto_raise постављена на " -"„true“. Период се изражава у хиљадитим деловима секунде." +msgstr "Временски период пре подизања прозора ако је опција auto_raise постављена на „true“. Период се изражава у хиљадитим деловима секунде." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"Фокус прозора подешава како ће прозори бити активирани. Има три могуће " -"вредности „click“ значи да прозор мора бити селектован да би добио фокус, " -"„sloppy“ значи да прозор добија фокус када показивач миша уђе у прозор и " -"„mouse“ штп значи да ће прозор бити фокуситан када показивачка стрелица миша " -"уђе у прозор и бити дефокусиран када стрелица изађе из прозора." +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," +" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " +"and unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "Фокус прозора подешава како ће прозори бити активирани. Има три могуће вредности „click“ значи да прозор мора бити селектован да би добио фокус, „sloppy“ значи да прозор добија фокус када показивач миша уђе у прозор и „mouse“ штп значи да ће прозор бити фокуситан када показивачка стрелица миша уђе у прозор и бити дефокусиран када стрелица изађе из прозора." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 msgid "The window screenshot command" @@ -1222,19 +1048,11 @@ msgid "" "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" +" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Ова могућност одређује ефекат дуплог клика на насловну линију прозора. " -"Тренутно исправни су „toggle_shade“ што ће замотати/одмотати прозор, " -"„toggle_maximize“ што ће увећати или поништити увећање прозора, " -"„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, што ће " -"увећати или поништити увећање прозора само у хоризонтално или усправно, " -"„minimize“ што ће умањити прозор, „shade“ што ће замотат прозор, „menu“ што " -"ће приказати мени прозора, „lower“ што ће поставити прозор иза осталих и " -"„none“ чиме се не обавља никаква радња." +msgstr "Ова могућност одређује ефекат дуплог клика на насловну линију прозора. Тренутно исправни су „toggle_shade“ што ће замотати/одмотати прозор, „toggle_maximize“ што ће увећати или поништити увећање прозора, „toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, што ће увећати или поништити увећање прозора само у хоризонтално или усправно, „minimize“ што ће умањити прозор, „shade“ што ће замотат прозор, „menu“ што ће приказати мени прозора, „lower“ што ће поставити прозор иза осталих и „none“ чиме се не обавља никаква радња." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 msgid "" @@ -1242,19 +1060,11 @@ msgid "" "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" +" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Ова могућност одређује ефекат средњег клика на насловну линију прозора. " -"Тренутно исправни су „toggle_shade“ што ће замотати/одмотати прозор, " -"„toggle_maximize“ што ће увећати или поништити увећање прозора, " -"„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, што ће " -"увећати или поништити увећање прозора само у хоризонтално или усправно, " -"„minimize“ што ће умањити прозор, „shade“ што ће замотат прозор, „menu“ што " -"ће приказати мени прозора, „lower“ што ће поставити прозор иза осталих и " -"„none“ чиме се не обавља никаква радња." +msgstr "Ова могућност одређује ефекат средњег клика на насловну линију прозора. Тренутно исправни су „toggle_shade“ што ће замотати/одмотати прозор, „toggle_maximize“ што ће увећати или поништити увећање прозора, „toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, што ће увећати или поништити увећање прозора само у хоризонтално или усправно, „minimize“ што ће умањити прозор, „shade“ што ће замотат прозор, „menu“ што ће приказати мени прозора, „lower“ што ће поставити прозор иза осталих и „none“ чиме се не обавља никаква радња." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 msgid "" @@ -1262,39 +1072,26 @@ msgid "" "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" +" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Ова могућност одређује ефекат десног клика на насловну линију прозора. " -"Тренутно исправни су „toggle_shade“ што ће замотати/одмотати прозор, " -"„toggle_maximize“ што ће увећати или поништити увећање прозора, " -"„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, што ће " -"увећати или поништити увећање прозора само у хоризонтално или усправно, " -"„minimize“ што ће умањити прозор, „shade“ што ће замотат прозор, „menu“ што " -"ће приказати мени прозора, „lower“ што ће поставити прозор иза осталих и " -"„none“ чиме се не обавља никаква радња." +msgstr "Ова могућност одређује ефекат десног клика на насловну линију прозора. Тренутно исправни су „toggle_shade“ што ће замотати/одмотати прозор, „toggle_maximize“ што ће увећати или поништити увећање прозора, „toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, што ће увећати или поништити увећање прозора само у хоризонтално или усправно, „minimize“ што ће умањити прозор, „shade“ што ће замотат прозор, „menu“ што ће приказати мени прозора, „lower“ што ће поставити прозор иза осталих и „none“ чиме се не обавља никаква радња." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" +" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "" -"Ова опција пружа додатну контролу над начином на који нови прозори улазе у " -"фокус. Има две могуће вредности: „smart“ поставља нормални режим фокуса и " -"„strict“ када прозори покренути из командне линије не улазе у фокус." +msgstr "Ова опција пружа додатну контролу над начином на који нови прозори улазе у фокус. Има две могуће вредности: „smart“ поставља нормални режим фокуса и „strict“ када прозори покренути из командне линије не улазе у фокус." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." -msgstr "" -"Укључује визуелни приказ када програм или систем „зазвони“; корисно у бучним " -"условима." +msgstr "Укључује визуелни приказ када програм или систем „зазвони“; корисно у бучним условима." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 msgid "Use standard system font in window titles" @@ -1306,9 +1103,7 @@ msgstr "Врста визелног звонцета" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Да ли подизање прозора треба да буде бочни ефекат неких других корисникових " -"радњи" +msgstr "Да ли подизање прозора треба да буде бочни ефекат неких других корисникових радњи" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to resize with the right button" @@ -1327,148 +1122,148 @@ msgstr "Словни лик наслова прозора" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Close Window" msgstr "Затвори прозор" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Window Menu" msgstr "Мени прозора" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Minimize Window" msgstr "Умањи прозор" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Maximize Window" msgstr "Увећај прозор" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Restore Window" msgstr "Врати величину прозору" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Roll Up Window" msgstr "Замотај прозор" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Unroll Window" msgstr "Одмотај прозор" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Стави прозор изнад осталих" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1148 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Склони прозор са врха" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1151 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Увек на приказаној радној површини" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1154 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Стави прозор само на једну радну површину" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "Умањи" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "Увећај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "Поништи увећање" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "Замотај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "Одмотај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "Помери" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "Промени величину" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Премести насловну линију на екран" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "Увек изнад ос_талих" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Увек на приказаној радној површини" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Само на _овој радној површини" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Премести на _леви радни простор" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Премести на _десни радни простор" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Премести на радни простор _изнад" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Премести на радни простор ис_под" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 +#: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "Затвори" -#: ../src/ui/menu.c:203 +#: ../src/ui/menu.c:197 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Радни простор %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:207 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0. радни простор" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:209 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d. радни простор" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:387 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Премести на други _радни простор" @@ -1476,7 +1271,7 @@ msgstr "Премести на други _радни простор" #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1485,7 +1280,7 @@ msgstr "Shift" #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1494,7 +1289,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1503,7 +1298,7 @@ msgstr "Alt" #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Мета" @@ -1512,7 +1307,7 @@ msgstr "Мета" #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Супер" @@ -1521,7 +1316,7 @@ msgstr "Супер" #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Хипер" @@ -1530,7 +1325,7 @@ msgstr "Хипер" #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Мод2" @@ -1539,7 +1334,7 @@ msgstr "Мод2" #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Мод3" @@ -1548,7 +1343,7 @@ msgstr "Мод3" #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Мод4" @@ -1557,638 +1352,600 @@ msgstr "Мод4" #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Мод5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#. +#. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:254 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "горњу" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "доњу" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "леву" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "десну" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију" -#: ../src/ui/theme.c:306 +#: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:343 +#: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Однос дугмета %g није разуман" -#: ../src/ui/theme.c:355 +#: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића" -#: ../src/ui/theme.c:1020 +#: ../src/ui/theme.c:1021 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Градијенти морају имати најмање две боје" -#: ../src/ui/theme.c:1146 +#: ../src/ui/theme.c:1147 #, c-format msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg" -"[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" +" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1160 +#: ../src/ui/theme.c:1161 #, c-format msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg" -"[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1171 +#: ../src/ui/theme.c:1172 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Нисам могао да разумем стање „%s“ у спецификацији боје" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1185 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Нисам могао да разумем део боје „%s“ у спецификацији боје" -#: ../src/ui/theme.c:1214 +#: ../src/ui/theme.c:1215 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "" -"Формат бленде је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у " -"тражени формат записа" +msgstr "Формат бленде је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у тражени формат записа" -#: ../src/ui/theme.c:1225 +#: ../src/ui/theme.c:1226 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Нисам могао да обрадим алфа вредност „%s“ у бленди боје" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1236 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Алфа вредност „%s“ у бленди боје није између 0.0 и 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1282 +#: ../src/ui/theme.c:1283 #, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат" -#: ../src/ui/theme.c:1293 +#: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Нисам могао да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји" -#: ../src/ui/theme.c:1303 +#: ../src/ui/theme.c:1304 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1333 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Нисам могао да обрадим боју „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1582 +#: ../src/ui/theme.c:1587 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Израз координата садржи карактер „%s“ што није дозвољено" -#: ../src/ui/theme.c:1609 +#: ../src/ui/theme.c:1614 #, c-format msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" +" parsed" msgstr "Израз координата садржи децимални број „%s“ што не може бити обрађено" -#: ../src/ui/theme.c:1623 +#: ../src/ui/theme.c:1628 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ што не може бити обрађено" -#: ../src/ui/theme.c:1745 +#: ../src/ui/theme.c:1750 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "" -"Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“" +msgstr "Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1802 +#: ../src/ui/theme.c:1807 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив" -#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#: ../src/ui/theme.c:1918 ../src/ui/theme.c:1928 ../src/ui/theme.c:1962 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Израз са координатама води дељењу са нулом" -#: ../src/ui/theme.c:1965 +#: ../src/ui/theme.c:1970 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за " -"децимални број" +msgstr "Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за децимални број" -#: ../src/ui/theme.c:2021 +#: ../src/ui/theme.c:2026 #, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд" -#: ../src/ui/theme.c:2030 +#: ../src/ui/theme.c:2035 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Израз са координарама има операнд где је очекиван оператор" -#: ../src/ui/theme.c:2038 +#: ../src/ui/theme.c:2043 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Израз са координарама је завршио са оператором уместо са операндом" -#: ../src/ui/theme.c:2048 +#: ../src/ui/theme.c:2053 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "" -"Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без опеанда " -"између" +msgstr "Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без опеанда између" -#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2200 ../src/ui/theme.c:2241 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константи „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2290 +#: ../src/ui/theme.c:2295 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду" -#: ../src/ui/theme.c:2319 +#: ../src/ui/theme.c:2324 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда" -#: ../src/ui/theme.c:2383 +#: ../src/ui/theme.c:2388 #, c-format -msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgid "" +"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Израз са координатама има отворене заграде без затворених заграда" -#: ../src/ui/theme.c:2394 +#: ../src/ui/theme.c:2399 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Израз са координатама нема ни један оператор или операнд" -#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#: ../src/ui/theme.c:2603 ../src/ui/theme.c:2623 ../src/ui/theme.c:2643 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4203 +#: ../src/ui/theme.c:4220 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"било шта\"/> мора бити " -"наведен за овај стил оквира" +msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"било шта\"/> мора бити наведен за овај стил оквира" -#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#: ../src/ui/theme.c:4728 ../src/ui/theme.c:4753 #, c-format -msgid "" -"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" -"Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"било шта\"/>" +msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"било шта\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4780 +#: ../src/ui/theme.c:4797 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 -#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#: ../src/ui/theme.c:4927 ../src/ui/theme.c:4934 ../src/ui/theme.c:4941 +#: ../src/ui/theme.c:4948 ../src/ui/theme.c:4955 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Није дефинисан елемент <%s> за тему „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:4946 +#: ../src/ui/theme.c:4963 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" -"Није подешен стил оквира за прозор типа „%s“ у теми „%s“. Додајте <window " -"type=\"%s\" style_set=\"било шта\"/> елемент." +msgstr "Није подешен стил оквира за прозор типа „%s“ у теми „%s“. Додајте <window type=\"%s\" style_set=\"било шта\"/> елемент." -#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#: ../src/ui/theme.c:5406 ../src/ui/theme.c:5468 ../src/ui/theme.c:5531 #, c-format -msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" -"Кориснички дефинисане константе морају почети великим словом; „%s“ не почиње" +msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "Кориснички дефинисане константе морају почети великим словом; „%s“ не почиње" -#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#: ../src/ui/theme.c:5414 ../src/ui/theme.c:5476 ../src/ui/theme.c:5539 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Константа „%s“ је већ дефинисана" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. -#. -#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:226 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Није дефинисан „%s“ атрибут у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Линија %d карактер %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#: ../src/ui/theme-parser.c:461 ../src/ui/theme-parser.c:504 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Атрибут „%s“ је неисправан у елементу <%s> у овом контексту" -#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#: ../src/ui/theme-parser.c:546 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Нисам могао да издвојим „%s“ као целобројну вредност" -#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#: ../src/ui/theme-parser.c:555 ../src/ui/theme-parser.c:610 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Нисам разумео водеће карактере „%s“ у низу карактера „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#: ../src/ui/theme-parser.c:565 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Цели број %ld мора бити позитивна" -#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#: ../src/ui/theme-parser.c:573 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Цели број %ld је превиш велики, тренутни максимум је %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#: ../src/ui/theme-parser.c:601 ../src/ui/theme-parser.c:717 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Нисам могао да обрадим „%s“ као децимални број" -#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#: ../src/ui/theme-parser.c:632 ../src/ui/theme-parser.c:660 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Логичке вредности морају бити „true“ или „false“, а не „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#: ../src/ui/theme-parser.c:687 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Угао мора бити између 0.0 и 360.0, био је %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "" -"Алфа степен мора бити између 0.0 (невидљиво) и 1.0 (потпуно видљиво), био је " -"%g\n" +msgstr "Алфа степен мора бити између 0.0 (невидљиво) и 1.0 (потпуно видљиво), био је %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:815 #, c-format msgid "" -"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," -"large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "" -"Нетачно скалирање наслова „%s“ (мора бити један од следећих: xx-small,x-" -"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" +"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "Нетачно скалирање наслова „%s“ (мора бити један од следећих: xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:971 ../src/ui/theme-parser.c:1034 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1068 ../src/ui/theme-parser.c:1171 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> име „%s“ је коришћено по други пут" -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:983 ../src/ui/theme-parser.c:1080 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1183 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> старији „%s“ није дефинисан" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1093 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> геометрија „%s“ није дефинисана" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1106 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "" -"<%s> мора бити наведена или геометрија или старији елемент који има " -"геометрију" +msgstr "<%s> мора бити наведена или геометрија или старији елемент који има геометрију" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Морате навести позадину да би алфа вредност имала смисла" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1215 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Непознат тип „%s“ у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1226 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Непознат style_set „%s“ у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1234 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Типу прозора „%s“ је већ додељен сет стила" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 ../src/ui/theme-parser.c:1328 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1554 ../src/ui/theme-parser.c:2775 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2821 ../src/ui/theme-parser.c:2979 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3171 ../src/ui/theme-parser.c:3209 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3247 ../src/ui/theme-parser.c:3265 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3281 ../src/ui/theme-parser.c:3319 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1378 ../src/ui/theme-parser.c:1392 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1437 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "Не могу да подесим и ширину/висину и размеру дугмади" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1401 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Удаљеност „%s“ је непозната" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Однос „%s је непознат" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1508 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Ивица „%s“ је непозната" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1819 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Није дефинисан „start_angle“ или „from“ атрибут у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1826 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Није дефинисан „extent_angle“ или „to“ атрибут у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2066 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Нисам разумео вредност „%s“ као тип градијента" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2144 ../src/ui/theme-parser.c:2519 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Нисам разумео тип попуњавања површине „%s“ у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2457 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2321 ../src/ui/theme-parser.c:2404 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Нисам разумео сенку „%s“ у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2331 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Нисам разумео стрелицу „%s“ у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2631 ../src/ui/theme-parser.c:2727 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Није дефинисан <draw_ops> означен као „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2643 ../src/ui/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Укључивање елемента draw_ops „%s“овде би направило кружну референцу" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2854 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Непозната позиција „%s“ за део оквира" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2862 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Стил оквира цећ има део на позицји %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2879 ../src/ui/theme-parser.c:2954 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Није дефинисан <draw_ops> са именом „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2908 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Непозната функција „%s“ за дугме" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "" -"Функција „%s“ за дугме не постоји у овој верзији (верзија %d, а треба вам %d)" +msgstr "Функција „%s“ за дугме не постоји у овој верзији (верзија %d, а треба вам %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2929 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Непознато стање „%s“ за дугме" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2937 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Стил оквира већ има дугме са функцијом %s и стањем %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3018 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут focus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3027 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут state" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Стил „%s“ није дефинисан" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 ../src/ui/theme-parser.c:3081 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут resize" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "" -"Никако не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана/засенчена " -"стања" +msgstr "Никако не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана/засенчена стања" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3106 #, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "" -"Никако не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана стања" +msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "Никако не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана стања" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Стил је већ наведен за стање %s увећање %s фокус %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3131 ../src/ui/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Стил је већ наведен за стање %s фокус %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3192 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Не могу постојати два draw_ops-а за елемент <piece> (тема наводи draw_ops " -"атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)" +msgstr "Не могу постојати два draw_ops-а за елемент <piece> (тема наводи draw_ops атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3230 msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Не могу постојати два draw_ops-а за елемент <button> (тема наводи draw_ops " -"атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" +" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "Не могу постојати два draw_ops-а за елемент <button> (тема наводи draw_ops атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Не могу постојати два draw_ops-а за елемент <menu_icon> (тема наводи " -"draw_ops атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)" +msgstr "Не могу постојати два draw_ops-а за елемент <menu_icon> (тема наводи draw_ops атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 #, c-format -msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" -msgstr "Најстарији елемент теме мора бити <marco_theme>, а не <%s>" +msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "" -"Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената name, author, date и description" +msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената name, author, date и description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемента <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "" -"Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената distance, border и aspect_ratio" +msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената distance, border и aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3409 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената операција цртања" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3419 ../src/ui/theme-parser.c:3461 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3471 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s> елемента" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3693 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Није наведен draw_ops за део оквира" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3708 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Није наведен draw_ops дугме" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3770 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Није дозвољен текст унутар елемента <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3825 ../src/ui/theme-parser.c:3837 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3849 ../src/ui/theme-parser.c:3861 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3873 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "Елемент <%s> је наведен два пута у овој теми" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4149 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Нисам успео да пронађем исправну датотеку за тему %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4205 #, c-format -msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" -msgstr "Датотека са темом %s не садржи коренски <marco_theme> елемент" +msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" +msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" @@ -2284,7 +2041,6 @@ msgstr "Ивица" msgid "Button layout test %d" msgstr "Проба распореда дугмића %d" -# bug: plural-forms #: ../src/ui/theme-viewer.c:757 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" @@ -2300,7 +2056,6 @@ msgstr "Употреба: marco-theme-viewer [ИМЕ-ТЕМЕ]\n" msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Грешка приликом учитавања теме: %s\n" -# bug: plural-forms #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" @@ -2330,17 +2085,13 @@ msgstr "Провера брзине" msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Овде иде наслов прозора" -# bug: plural-forms #: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "" -"Нацртао је %d оквира за %g клијентских секунди (%g милисекунди по оквиру) и %" -"g секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g " -"милисекунди по оквиру)\n" +msgstr "Нацртао је %d оквира за %g клијентских секунди (%g милисекунди по оквиру) и %g секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g милисекунди по оквиру)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned TRUE but set error" @@ -2374,1460 +2125,7 @@ msgstr "x вредност је била %d, %d, а очекивана је" msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y вредност је била %d, %d, а очекивана је" -# bug: plural-forms #: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d израза координата обрађено за %g секунди (просек %g секунди)\n" - -#~ msgid "Open another one of these windows" -#~ msgstr "Отвори неки други од ових прозора" - -#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -#~ msgstr "Ово је пробно дугме са „отвори“ иконом" - -#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -#~ msgstr "Ово је пробно дугме са „изађи“ иконом" - -#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -#~ msgstr "Нисам успео да издвојим поруку „%s“ из прозорчета процеса\n" - -#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -#~ msgstr "Грешка приликом читања из прозорчета процеса: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching marco-dialog to ask about killing an application: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка приликом покретања marco-dialog због упита о убијању програма „%" -#~ "s“\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching marco-dialog to warn about apps that don't support " -#~ "session management: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка приликом покретања marco-dialog ради упозорења о програмима " -#~ "који не подржавају менаџер сесија: %s\n" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Наслов" - -#~ msgid "Class" -#~ msgstr "Класа" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error running \"%s\":\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Догодила се грешка приликом покретања „%s“:\n" -#~ "%s." - -#~ msgid "<author> specified twice for this theme" -#~ msgstr "Елемент <author> је наведен два пута у овој теми" - -#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" -#~ msgstr "Елемент <copyright> је наведен два пута у овој теми" - -#~ msgid "<date> specified twice for this theme" -#~ msgstr "Елемент <date> је наведен два пута у овој теми" - -#~ msgid "<description> specified twice for this theme" -#~ msgstr "Елемент <description> је наведен два пута у овој теми" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching marco-dialog to print an error about a command: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка приликом покретања marco-dialog програма због штампања грешке о " -#~ "команди: %s\n" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <marco_session> element" -#~ msgstr "Непознат атрибут %s у <marco_session> елементу" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -#~ msgstr "Непознат атрибут %s у <maximized> елементу" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -#~ msgstr "Непознат атрибут %s у <geometry> елементу" - -#~ msgid "" -#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " -#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " -#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " -#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -#~ msgstr "" -#~ "Многе радње (нпр. притисак на простор програма, премештање или мењање " -#~ "величине прозора) уобичајено, као споредни ефекат, подижу прозор. " -#~ "Постављање овог прекидача на истинитосну вредност „false“, што је крајње " -#~ "непрепоручљиво, ће раздвојити подизање прозора од осталих наредби " -#~ "корисника и занемарити захтеве за подизање од стране програма. Видите See " -#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 за више детаља." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор изнад текућег. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор испод текућег. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор лево од текућег. " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор десно од текућег. " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 1. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 10. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 11. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 12. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 2. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 3. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 4. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 5. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 6. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 7. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 8. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 9. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за приказивање менија прозора. Облик записа је „<" -#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за улазак у „режим премештања“ или за почетак " -#~ "премештања прозора помоћу тастатуре. Облик записа је „<Control>a“ " -#~ "или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " -#~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " -#~ "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " -#~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за улазак у „режим промене величине“ или за почетак " -#~ "промене величине прозора помоћу тастатуре. Облик записа је „<" -#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " -#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за сакривање свих обичних прозора и фокусирање " -#~ "позадине радне површи. Облик записа је „<Control>a“ или „<" -#~ "Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава " -#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< " -#~ "Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда " -#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за увећавање прозора. Облик записа је „<Control>" -#~ "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан " -#~ "и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ " -#~ "или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова " -#~ "„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову " -#~ "акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за умањивање прозора. Облик записа је „<Control>" -#~ "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан " -#~ "и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ " -#~ "или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова " -#~ "„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову " -#~ "акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор испод. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор лево. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор десно. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор горе. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 1. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 10. " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 11. " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 12. " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 2. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 3. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 4. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 5. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 6. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 7. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 8. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 9. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између панела и радне " -#~ "површи, помоћу искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или " -#~ "„<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " -#~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " -#~ "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " -#~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између панела и радне " -#~ "површи, без искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или " -#~ "„<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " -#~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " -#~ "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " -#~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора програма, " -#~ "без искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора програма, " -#~ "помоћу искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет " -#~ "унапред. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" -#~ "F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала " -#~ "слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако " -#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " -#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора, без " -#~ "искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора, помоћу " -#~ "искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " -#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између панела и радне површи, " -#~ "помоћу искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<" -#~ "Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава " -#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< " -#~ "Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда " -#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " -#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између панела и радне површи, " -#~ "без искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<" -#~ "Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава " -#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< " -#~ "Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда " -#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " -#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора програма, без " -#~ "искачућег прозора. (Традиционално <Alt&gr;Escape) Држање тастера " -#~ "„shift“ при употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је " -#~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " -#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " -#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора програма, помоћу " -#~ "искачућег прозора. (Традиционално <Alt&gr;Tab) Држање тастера „shift“ " -#~ "при употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „<" -#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " -#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора, без искачућег " -#~ "прозора. (Традиционално <Alt&gr;Escape) Држање тастера „shift“ при " -#~ "употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „<" -#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора, помоћу " -#~ "искачућег прозора. (Традиционално <Alt&gr;Tab) Држање тастера „shift“ " -#~ "при употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „<" -#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " -#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за укључивање/искључивање да прозор буде увек на " -#~ "врху. Прозор који је увек на врху ће се видети и преко осталих " -#~ "преклапајућих прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<" -#~ "Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава " -#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< " -#~ "Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда " -#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за укључивање/искључивање режима целог екрана. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за укључивање/искључивање увећање. Облик записа је " -#~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за замотавање/одмотавање. Облик записа је „<" -#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " -#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за измену да ли је прозор у свим радним просторима " -#~ "или само у једном. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift>" -#~ "<Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика " -#~ "или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. " -#~ "Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " -#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за поништавање увећања прозора. Облик записа је „<" -#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -# bug: s/display's/displays/ (it's not genitive, but a verb as in "it displays") -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " -#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која приказује прозорче панела „Покрени програм“. " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која покреће терминал. Облик записа је „<" -#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " -#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која приказује алатку панела за снимке екрана за " -#~ "снимак прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><" -#~ "Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или " -#~ "мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако " -#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " -#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која приказује алатку панела за снимке екрана. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која приказује главни мени панела. Облик записа је " -#~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " -#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " -#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " -#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која мења да ли је прозор изнад или испод осталих " -#~ "прозора. Ако је прозор покривен неким прозором, онда се издиже изнад " -#~ "осталих, а ако је већ у потпуности приказан, онда се сакрива иза свих " -#~ "осталих прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><" -#~ "Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или " -#~ "мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако " -#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " -#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која сакрива прозор иза свих осталих прозора. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која помера прозор на север екрана (горња ивица). " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која помера прозор на средину екрана. Облик записа је " -#~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која помера прозор на исток екрана (десна ивица). " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која помера прозор на североисток екрана (горе " -#~ "десно). Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" -#~ "F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала " -#~ "слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако " -#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " -#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која помера прозор на северозапад екрана (горе лево). " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која помера прозор на југ екрана (доња ивица). Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која помера прозор на југоисток екрана (доле десно). " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која помера прозор на југозапад екрана (доле лево). " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која помера прозор на запад екрана (лева ивица). " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која издиже прозор испред свих осталих прозора. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за измену величине прозора тако да попуни сав " -#~ "водоравни простор. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift>" -#~ "<Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика " -#~ "или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. " -#~ "Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " -#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за измену величине прозора тако да попуни сав " -#~ "усправни простор. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift>" -#~ "<Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика " -#~ "или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. " -#~ "Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " -#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "Toggle always on top state" -#~ msgstr "Измени да ли је увек на врху" - -#~ msgid "Unmaximize window" -#~ msgstr "Поништи увећање прозора" - -#~ msgid "Unmaximize Window" -#~ msgstr "Поништи увећавање прозора" - -#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Не постоји атрибут „%s“ у елементу <%s>" - -#~ msgid "Theme already has a fallback icon" -#~ msgstr "Тема већ има резервy за icon" - -#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" -#~ msgstr "Тема већ има резерву за mini_icon" - -#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „name“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „value“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „top“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „bottom“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „left“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „right“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „color“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „x1“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „y1“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „x2“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „y2“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „y“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „width“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „height“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „start_angle“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „extent_angle“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „alpha“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „type“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „filename“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „state“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „shadow“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „arrow“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Није дефинисан „value“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Није дефинисан „position“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Није дефинисан „function“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Није дефинисан „state“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Није дефинисан „focus“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Није дефинисан „style“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Није дефинисан „resize“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "Type of %s was not integer" -#~ msgstr "Тип податка „%s“ није целобројна вредност" - -#~ msgid "" -#~ "%d stored in MateConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " -#~ "range 1..128\n" -#~ msgstr "" -#~ "Број %d сачуван у кључу %s у Гномовим подешавањима не представља разумну " -#~ "величину курсора која мора бити у опсегу од 1 до 128\n" - -#~ msgid "" -#~ "%d stored in MateConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " -#~ "current maximum is %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d сачувано у кључу %s у гном подешавањима није разуман број радних " -#~ "површина, тренутни максимум је %d\n" - -#~ msgid "On _Top" -#~ msgstr "Изна_д свега" - -#~ msgid "" -#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " -#~ "changes." -#~ msgstr "Приморавањем програма на излаз ћете изгубити све несачуване измене." - -#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" -#~ msgstr "Непозната функција „%s“ за икону менија" - -#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" -#~ msgstr "Непознато стањр „%s“ за икону менија" - -#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" -#~ msgstr "Тема већ поседује икону менија за функцију %s стање %s" - -#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" -#~ msgstr "Није наведен draw_ops икону менија" - -#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" -#~ msgstr "Нисам успео да прочитам тему из датотеке %s: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -#~ "specified for this theme" -#~ msgstr "" -#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"било шта\"/> мора бити " -#~ "дефинисан за ову тему" - -#~ msgid "" -#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " -#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " -#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, " -#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least " -#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the " -#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry " -#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i." -#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is " -#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results " -#~ "in the application grabbing the mouse)" -#~ msgstr "" -#~ "Ако је истинито и режим фокуса је или „sloppy“ или „mouse“ тада ће " -#~ "фокусирани прозор бити сам подигнут након неке задршке која је одређена у " -#~ "кључу „auto_raise_delay“. Ова поставка је неодговарајуће именована али " -#~ "задржана због сагласности са старим издањима. Да би били јаснији (барем " -#~ "оним технички образованим), њено значење је — сам подигни прозор након " -#~ "задршке што се окида у режимима „sloppy“ и „mouse“. То нема везе са " -#~ "понашањем при притискању (није сродно са подизањем по притиску). Није " -#~ "сросно такође са уласком у прозор при радњи „Превуци и отпусти“ јер " -#~ "резултат тога је да сам програм преузима миш." - -#~ msgid "" -#~ "Some applications break specifications in ways that result in window " -#~ "manager misfeatures. For example, ideally Marco would place all " -#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " -#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " -#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " -#~ "Marco has to disable dialog positioning to allow menus to work in " -#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " -#~ "This option puts Marco in full-on Correct mode, which perhaps gives a " -#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " -#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " -#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " -#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " -#~ "won't be fixable without amending a spec." -#~ msgstr "" -#~ "Неки програми крше спецификације што резултира неисправним могућностима " -#~ "менаџера прозора. На пример, у идеалном случају метасити би поставио " -#~ "дијалоге на конзистентне позиције у зависности од старијег прозора. То " -#~ "захтева игнорисање програмски специфираних позиција дијалога. Али неке " -#~ "верзије Јаве/Свинга обележавају њихове контекстне меније као дијалоге, " -#~ "тако да метасити мора да искључи позиционирање дијалога и омогући " -#~ "менијима да раде у лошим Јава програмима. Постоји неколико сличних " -#~ "примера. Ова опција поставља метасити у потпуно тачан начин рада, што " -#~ "можда даје опште лепши кориснички интерфејс ако не морате да покрећете " -#~ "некомпатибилне програме. Међутим компромиси морају бити предефинисано " -#~ "дозвољени; старни свет је јако ружно место. Неки од компромиса су " -#~ "компромиси за ограничења која се јављају у самим спецификацијама, тако да " -#~ "се грешка у некомпромисном начину рада неможе исправити без-заобилажења " -#~ "спецификација." - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " -#~ "Marco bug, but are you sure you need a huge expression like that?" -#~ msgstr "" -#~ "Обрађивач израза са координатама је препунио свој багер, што је велика " -#~ "грешка у метаситију, али да ли стебаш сигурни да вам треба толики израз?" |